|
Adalinda
Gasparini EXCEPTIONALLY SENSITIVE TRAVELLING WITHIN THE BUS STOPPED BY TABISH KHAIR ...Human beeings are like pieces
of cloth in the
rain of time: porous. Cultures seep into us; we get heavy with our and
everyone
else’s history. (Farhana,
The Bus
Stopped) ABSTRACT The bus between In this book, the encounter
with women, of different ages and with their lightness and tragedy, is
a way
for the narrating I to reveal itself to itself, as well as being a song
to Her,
a concrete physical presence and ever-changing mystery.
This is the door through which the
fascinating diversity of the Other enters into houses and journeys. I could smell Zeenat
round the corner of the corridor. But then I was sixteen and
exceptionally
sensitive to the smell of women. Women have different
smells. I had always known that. The starched sari smell of my
grandmother, the
eau-de-cologne fragrance of my aunts, the talcum-and-attar scent of
poorer
relatives, the soap-and-sweat smell of the older ayahs: these are
smells I had
grown up with (The Bus Stopped, 2004; London: Picador Palgrave
Macmillan
2005; p. 26). Familiar clothes
smells and fragrances that veil the smell of the body before it is time
for it
be naked, with the smell of young women serving in the house: Their smell would draw
me out of myself, send my imagination racing towards something else,
make me
yearn for, what? change? adventure? the clasp of firm, callused, gentle
arms?
sex? Sex was too small a
word for it. And I was not hypocritical enough to call it Love (ibid.,
pp.
26-27). Sex is the word reducing this
desire to be drawn out of oneself, classifying as a biological or
mercenary
event. Love moves the desire onto
a romantic level, masking it and taking away its power.
Where the first word is reductive, the second
is hypocritical: what is drawing the narrating I out of himself,
towards an
experience of radical otherness, as women are for men and men for
women? Smell is a guide, a
track to follow, a sense that doesn’t lie, even though – or perhaps
because –
it explains nothing of what happens. The
actant follows a path, as happens in fairy tales, and the story unwinds
like a
ball of yarn, as long as no-one claims that anyone knows where things
are
heading. Zeenat gets on the
Gaya-Phansa bus, which will have to make an unscheduled stop to let her
on, as
she comes running out of the house where she is a servant. The social barriers separating the narrating I
from servants are crossed by the smell of women like Zeenat thanks to
an
‘invisible work permit’. The exceptional
sensitivity to the woman’s odour is now described by interlacing a
description
of an encounters with the Other: citizens with all their rights and
immigrant
workers. Because while their
smell penetrated the high invisible walls between people like me and
people
like them, they themselves entered my world, could enter my world only
on
invisible work permits. They were like Turkish immigrants in my
eighties Something smuggles
into the other’s body, the other sex in the role of the unknown, the
unexplored
continent. Freud considered the female
as the ‘dark continent’ of psychoanalysis (1926, The Question of
Lay
Analysis, GW, 14; SE, 20, pp. 209-292; p. 212). But does the female hide what it contains
because of its nature, because of women’s tendency to evade
male
control, or should we rather think that the female is set up as a
container, as
anything not supporting humankind’s logocentric identity can be thrown
into
it? The dark unexplored
continent functions as a metaphor of the female, with the male as the
explorer
who discovers it and there raises his banner.
Man brings civilization and order to both women and land,
both of which
are virgin. Today the metaphor is turned
on its head: women are the custodians of relationships, peace and
fecundity,
saving them from a cruel male dominion.
The opposition remains clear-cut; everything changes in
order for
everything to remain the same. In these years of
rapid and pervasive change, we can do better than this, the poet knows
how. Tabish Khair relates how the
narrating I follows a smell and experiences his erotic initiation, and
does so
noiselessly like an acrobat and a tightrope walker between the two
sides; the
movement has the same structure as the journey from At the beginning,
Homes, and Homes, Again at the end: there can be no journey
without
two still points, one of departure and one of arrival. But home itself in
this book is mobile: I have found and lost,
lost and found my houses too. I make my home on buses and aeroplanes,
in hotels
and rented apartments (ibid., p. 198). In the story the
home moves and the bus stops: travelling and stability interweave like
male and
female, who intrudes and who receives, just as in the Following a smell
is like interrupting one order to seek another – is it facile to think
here of
Proust’s madeleine? – and thus running the risk of precipitating in its
loss: I would take her smell
with me to bed. Though when she looked at me, I would fail to sustain
the look.
Her eyes would wrestle mine to the ground, and then her lips would curl
with
the shadow of a smile. And she would greet me in a voice of servile
humility:
Salaam-alai-kum, Irfan babu. Walai-kum-assalaam, Zeenat, I would utter
back. Peace was the last
thing Zeenat could bestow on me (ibid., p. 62). Who controls the
game, against whom, for whom? The complexity of
Tabish Khair’s reflections on otherness has a concrete dimension that
becomes
clear if we think about a common everyday experience.
If we, with our full citizen’s rights as our
birthright, meet an immigrant and look at them and let them look at us,
then we
feel a closeness that soon becomes intimate, to the point that we have
to stop
looking. We are able to discover that we
are both explorer and explored, whilst the full humanity of the Other
is
revealed in a momentary stripping away of barriers, a humanity that
intrudes
and receives as much as ours does. This experience is
related throughout the book, as in the pages where the Sikh driver,
Mangal
Singh, thinks about the Indian aborigines, whom no culture seems able
to
integrate, just like many other aborigines worldwide: They are now out in
that overlooked part of the state, beyond the Dhoda stop, where tribals
can be
seen sometimes [...] Seen in their dark skins and their torn
loincloths, their
individual pride and their collective poverty. Why has the cure not
worked with
them? (ibid., p. 74) The cure referred
to here refers to the Ashoka tree, and its flowers that cure every ill. No magic, psychological or economic cure can
eliminate the tragic dimension of the human condition.
It is necessary to forget it to live, but it
is necessary to remember it to humanize oneself. It is necessary to
have a sufficient gender identity to encounter the Other erotically,
understanding that we are here dealing with something that it is
reductive to
call sex and hypocritical to call love.
This experience, however, does not seem to increase
identity stability
but rather to menace it. All colonizing and
racist cultures consider homosexuality as a sin, a perversion and a
crime. This deep-seated dogmatic hatred
defends
identity stability, which is above all certainty of one’s own gender, a
condition for the opposing pairs in which the sense of identity seems
to be
articulated: male/female, inferior/superior, the one who civilizes/the
one who
becomes civilized etc. I consider a poet
like Tabish Khair an acrobat who spins in a circus of words, and,
unable to be
definitively at home anywhere, traces new figures in the air and
suggests new
paths to take. All of the
passengers on the Gaya-Phansa bus, even though are unaware of it, seem
to
participate in this movement. Zeenat is
one of them, and it is in relation to her that the narrating I declares
himself
exceptionally sensitive
to the smell of women: the author’s painful and insistent sensitivity
to
otherness converges in Zeenat and it is from her that it spreads out
again. One day the
adolescent Irfan babu is visiting the neighbours where Zeenat is a
servant, and
imagines that she has been watching him all evening.
What would happen if he met her in the
corridor or on the stairs? Probably nothing, like all the other times: Nothing had happened
except her slow and steady wrestling of my gaze to the floor, an act
that took
a second or two but felt like a lifetime and left me gasping for breath. Her smell grew denser
(pp. 107-108). The intensity
builds in a crescendo announcing the next movement, the meeting between
male
master and female servant in a zone characterized by the fact that
people pass
through it: the corridor by the stairs, stairs that are used to change
floors. I turned the corner
and saw her sitting on the floor at the other end of the corridor, just
before
the stairs, reclining against the whitewashed, peeling wall. She looked
up,
caught my eye and wrestled my gaze to the ground. It was all too
predictable.
But then as I was passing her, my gaze rooted to the ground around my
feet, I
sensed her feet move slightly. The next moment I was falling, but she
had
already moved and caught me before I hit the ground. She was smaller
than I was
- at least a foot shorter - but strong enough to bear my weight and
lift me to
my feet again. Her arms were round me, her rounded right shoulder
supporting
me, and she held on for a few seconds more than necessary. Or was it
something
I fancied? She apologized elaborately for tripping me. My leg slipped,
she said
(ibid., p. 108). Irfan babu goes to
take the stairs, but she calls him back, catches up with him, holds him
to her,
paying no attention to his resistance, even when he would flee: Standing in the
slanted darkness of her doorway, she pressed closer to me. I grew
bolder and
cupped her breast. It was then that I felt her pulling away at the
strings of
my pyjamas. The act was unexpected. It was too much: it went beyond the
bounds
of what I had allowed myself to imagine. It brought up echoes of my
parents’
voices. It brought up an image I had caught from the rooftop and never
understood: the old rickshaw puller leaving her room one evening,
looking
around himself as if he had stolen
something. I tried to pull her
hand away with my left hand, the right one still cupped around a
shapely
breast. But she laughed, a short, dismissive laugh, considering it a
game or a
youth’s initial reticence, and easily pinning my obstructing arm with
one hand,
she pulled open my pyjamas and started fondling my penis. Her touch was
rough
and soft at the same time, it was incredibly lovely and frighteningly
knowing.
Her smell was as palpable as her touch. You are ready, she said with
some
surprise (pp. 109-.110). The woman in this
encounter guides the young man, and the borders of clothing, names and
different apartments are crossed following the smell, for every border
can be
crossed, visiting every land and every culture.
In the book the perception of difference is unheimlich
and heimlich
(see Freud, 1919, The Uncanny, GW, 12; SE,
17, pp.
219-249). Opening oneself to
the diversity of the Other means experiencing one’s own intimate
diversity. Je est un autre (I is
another), as Rimbaud has it. If it
were only a case of extending the ego adventurously and uncertainly
towards the
Other, then it would only be another experience of colonization – once
there
are no new worlds to conquer, then there remains the conquest of
psychic
reality. Perhaps psychoanalysis has had
its greatest successes because it has seemed an ultimate colonial
adventure,
planting the flag here and there in the unconscious.
But in the intimacy of self it is the Other
that immediately appears, just as an unheimlich presence
emerges from
the most heimlich part of the house.
When I believe that I take possession of the Other, it is
the Other that
takes possession of me: un autre suis moi (another am me). Being both ego and Other makes all
colonization dissolve, unveiling its illusory character as a child’s
game,
wholly human, in which roles are assumed . Whoever truly
passes beyond the borders, as happens more than once in this book,
becomes a
citizen of everywhere. Or of nowhere?
They certainly find themselves more uncertain than they imagined
themselves to
be, unable to point the finger at the Other without taking back the
action in
an instant, ashamed. The Other is Other
for a thousand and one reasons: a different language, the colour of
their skin,
their gender identity, their age, a different degree of mental and
emotional
balance. But if we remain open to the
Other, experiencing and letting them experience us, ready to face a
puzzling
alien diversity, then we discover a puzzling similarity.
It isn’t diversity that is unheimlich,
but the similarity that it hides, because it makes the walls and barbed
wire
that define our lives meaningless. Our dreams alone
would be enough to warn us of our intimate non-identity, but we prefer
to
ignore them and bolster our illusory identity by projecting undesired –
and
desired – diversity onto the Other, from whom we have to – and want to
– be
separated, whom we have to subjugate – and to whom we have to subjugate
ourselves – and we affirm that one of our cultures is inferior or
superior,
healthier or sicker.. The author is the
narrative voice, the Gaya-Phansa bus, its Sikh driver, the conductor,
the
passengers. And also the landscape. Moments of silence when animals and plants
can occupy the stage, pausing the telling of the stories of men and
women of
different ages, cultures and castes.
Things are often presented lyrically to the reader,
whereas the
passengers seem not to look out of the windows: A broad ditch covered
with water-chestnut plants, their green leaves blanketing the yellowish
water.
A paddy bird standing still like a statue at the water’s edge, its
streaked
earthy-brown mantle concealing the white feathers underneath and making
it
merge with the earth, waiting, waiting: for a frog to make the
slightest
mistake (ibid., p. 101). At the end of the book there is neither an
answer nor consolation. The woman smell for
the adolescent is one of many that lingers with us, like the smell and
colour
of death in the episode of the tribal woman travelling with the sad
body of her
child. Just as it had made an
unscheduled stop to let Zeenat get on, the bus stops to bury the little
body in
haste. At the end the narrative voice
asks what the passengers’ destiny will be once they have left the bus,
after
the blank page that will close the novel destiny. And
what about the child who was buried by the roadside? Did he find his
home
there, under earth and rubble? or will he be dug up one night by the
foxes and
dogs that have survived the monopoly of man? Will he be swept away
during the
next flood, washed into a tributary of the Ganges and from there into
the
Ganges and from there into the There
are things I cannot see in books (pp. 197-198). If there is an
answer, then it lies in the question itself.
The drive towards a more open identity, towards a home
that is
simultaneously mobile and stable, is a powerful desire to understand,
and it is
blocked, no matter how rigorous, poetic and honest the journey may be. Is it not perhaps the case that as the
questioning becomes more radical, the block becomes clearer? As a psychoanalyst,
at the end I question myself about my pleasure in travelling intimately
with
the writer, whose craft has points in common with mine, and I go back
to
Freud’s famous call to turn to poets to know more about the dark
continent of
the female, which may stand for the perfect example of Otherness. If you want to know
more about femininity, enquire of your own experiences of life, or
turn to
poets, or wait until science can give you deeper and more coherent
information (1932, New introductory lectures on psychoanalysis.
Lecture
XXXIII: Femininity; GW, 15; SE, 22, pp. 112-135;
ibid., p.
135; italics added). It no longer makes
sense for a psychoanalyst to make diagnoses on
a writer on the basis of their written work, even if
surprisingly
accurate diagnoses can be the outcome.
Nor does it help the analyst to continue in their
reflections and
cultivate psychoanalysis as a theory of the mind to consider their own
work as
a patient building-up of stories (the patient’s problem is a story that
they
don’t know how to tell), a singular form of literature simultaneously
very
ancient and very modern. And yet, and yet...
Though sometimes
things do take a turn, as the tabla master would have told you,
laughing and
coughing, coughing and laughing. Sometimes they do. (ibid., p. 199) Coughing and laughing
like the tabla master, we might think that Freud set us analysts to
question
the poets because they, like us, are seekers after truth who have
nothing but
words, just as the tightrope walker has only the high wire. By bare words they compose a song in which
Zeenat’s kicking leg is an erotic jewel
or a requiem saving the hastily buried newborn baby from oblivion. A brief and fragile requiem, but one that is
stronger than the waters of the |