PUBBLICAZIONI 1987-2007 CLICK HERE


Il romanzo ... può caratterizzare al tempo stesso le affermazioni di un malato,
un'opera letteraria e un discorso psicoanalitico. (Michel De Certeau)


P U B B L I C A Z I O N I  2008-2009


 New Yorker 2008

home page




Arthur Rackham (1908)
Quanti sogni si sono rifugiati nella stanza dei bambini? E i bambini li usano per crescere, per diventare adulti capaci di sognare, o ne sono ostaggio, perché devono rappresentare la speranza che i loro genitori non sono riusciti a proteggere?
Forse non c'è una risposta, certo non nella grande letteratura per l'infanzia, che con le fiabe antiche condivide un'incertezza sulla possibilità e il senso della crescita, e quindi dell'educazione. Incertezza, o vaghezza, bellezza, da praticare regolarmente, se non si vuole, da educatori
ammaestratori o psico-ortopedisti, fare la fine del Grillo Parlante giustiziato da Pinocchio.

NELLA STANZA DEI BAMBINI
TRA
LETTERATURA PER L'INFANZIA E PSICOANALISI

ANNA ANTONIAZZI  E  ADALINDA GASPARINI

CLUEB BOLOGNA 2009
CLICK HERE
© To be published in the anthology EXPLORING HIDDEN CONNECTIONS: CRITICAL INSIGHTS INTO VIKRAM CHANDRA'S FICTION, India, by Sarup & Sons of Delhi, on behalf of WASLE (World Association for Studies in Literatures in English). Editors:  Sheobhushan Shukla, Anu Shukla , Christopher Rollason.
FAREWELL, FATHER ŒDIPUS. Freedom and Uncertainty
in Vikram Chandra's Sacred Games
 
©
CLICK HERE
Un lungo romanzo, pieno di nostalgia, per dire addio al  nostro comune padre: da questa prospettiva lavoro sul romanzo di Chandra.
Da psicoanalista innamorata della letteratura, ho letto con vera passione
Terra rossa e pioggia scrosciante e Giochi sacri, e cerco di spiegare come Vikram Chandra apra una traccia per il terzo millennio. I grandi romanzi creano vie per il pensiero, mappando un possibile passaggio dal passato al futuro. Occorre una rigorosa conoscenza del passato e un dono particolare per immaginare le nuove generazioni. Uno scrittore della levatura di Chandra sa usare le parole per generare un mondo dal punto di vista maschile e femminile, curandolo amorevolmente e insieme preparandogli uan culla e una casa.
La sua capacità di intrecciare storie diverse è un dono versatile che si manifesta nella presenza del tragico, del comico, del romantico e dell'appassionato, con la stessa dignità accordata a
Ganesh Gaitonde e a Sartaj, come alla scimmia Sanjay e a Yama sul suo trono di buio. Amare ogni essere vivente e dare loro voce implica riconoscere in se stessi la presenza multipla di sentimenti, aspirazioni e desideri diversi, accettandone quindi la sarabanda anche incontrollabile.
Occorre un ascolto Heimlich/Unheimlich per le voci dell'inconscio, una capacità inventata da Sigmund Freud, che diceva come i poeti siano i primi e i migliori psicologi.
Letteratura e psicoanalisi possono incontrarsi, nel comune ascolto delle voci alte e basse, celesti e terrene, fino a quando cominciano a rivelare nuove forme della loro imprevedibile natura. Shakespeare è il modello assoluto per Chandra, che, cominciando a scrivere un secolo dopo Freud,  entra nel territorio di Psiche, dove ogni cosa vive per tanta parte immersa nell'incons
ADDIO PADRE EDIPO.  LIBERTÀ E INCERTEZZA NEI
G
IOCHI SACRI  DI VIKRAM CHANDRA

CLICK HERE


Ricevo da Claudia Chellini, che ringrazio, una nota sulla parola
tasāmuħ, che suggerisce una riflessione sul vasto campo semantico del termine arabo, su perdono, tolleranza, generosità.
CLICK HERE.
© Published in POSTCOLONIAL INDIAN FICTION IN ENGLISH AND MASCULINITY,  a volume of critical essays edited by Rajeshwar Mittapalli (Kakatiya University, India) and Letizia Alterno (University of Manchester, UK);  Delhi. Atlantic, 2009
(http://www.flipkart.com/postcolonial-indian-fiction-english-masculinity/8126910984-ou23f2teee)



FROM A MURDERING  GAANDU TO ANOTHER DAY. BEYOND THE Phallic Axis in Vikram Chandra's Sacred Games
CLICK HERE

DA UN GAANDU ASSASSINO A UN'ALTRO GIORNO.  Al di là dell’axis fallico nei Giochi sacri di Vikram Chandra
CLICK HERE

Escape from oneself leads to death when the loss of a homeland – whether it be in the form of a lover, a happy childhood, an ideal – is so painful as to be annihilating.  Vikram Chandra often writes about this pain and how it can become an experience involving all of one’s being and how, if one survives, contemplation of one’s loss may liberate one from a force that dominates internally more violently than any external force ever could.  There is an emptiness that attracts the soul, and if one does not allow oneself to be swallowed, then one can feel life moving on beyond control and no longer contained by one’s own imagination.  The value of the word, then, is based only upon the game of telling; the tale grows like a twining plant, and the author does not claim to tell the truth but only to create a feeling of truthfulness.  The author’s work here has a status intimately linked to that of the psychoanalyst, for this search and these words may seize an opportunity for transformation based only upon the inner strength of expression.

© To be published in a Volume on INDIAN DIASPORIC WRITERS, Edited by Prof. A.N. Dwivedi of Allahabad University, INDIA, currently working as a Prof. and Chairman of English Dept, at Taiz University, YEMEN; by Pencraft International, New Delhi, India
INNER DIASPORA
CLICK HERE
La fuga da se stessi porta alla morte, quando la perdita della propria patria, nella forma di un amore, di un'infanzia felice, di un ideale, è talmente dolorosa da annientare il soggetto. Vikram Chandra racconta spesso di questo dolore, di come si possa trasformare in un'esperienza che coinvolge tutto l'essere che, se sopravvive, contemplando la propria mancanza si libera da una forza che dall'interno domina la sua anima, in maniera più violenta di qualunque dominatore esterno. C'è un vuoto che attrae l'anima, e se il soggetto non si lascia inghiottire sente scorrere la vita fuori dal proprio controllo e dalla propria stessa immaginazione. Allora il valore della parola non poggia altro che sul gioco del racconto, e l'espressione cresce come un rampicante lussureggiante: l'autore non pretende di dire la verità, la fa solo sentire. In questo lavoro lo scrittore è in una posizione che lo psicoanalista può sentire intimamente vicina alla propria, perché questa ricerca e questa parola possono cogliere una possibilità di trasformazione che non poggia altro che sulla forza intima dell'espressione.
DIASPORA INTIMA
CLICK HERE
© This essay is a longer version of an essay written for a special Issue of The Journal of the Short Story in English / Les Cahiers de la Nouvelle, guess editors Héliane Ventura, Silvia Albertazzi, Adalinda Gasparini, Presses Universitaires d'Angers. TEXT AND TEXTURE.
ALICE MUNRO, CHILD OF ATHENA
click here
 PUBBLICAZIONI 1987-2007 click here






New Yorker 2008

Farewell, Father Œdipus

Freedom and Uncertainty in Vikram Chandra's Sacred Games 



ABSTRACT

A long and nostalgic narrative about taking leave of our common father: this is my standpoint on Vikram Chandra’s fiction.
A
s a psychoanalyst and a lover of literature, I have been fascinated reading “Red Earth and Pouring Rain” and “Sacred Games”. I will try to explain how Vikram Chandra opens up a path into the third millennium: great novels create avenues of thoughts, charting a possible passage from past to future. What is required is an apposite knowledge of the past and a particular gift for imagining new generations. A writer of Chandra’s stature is able to use words to engender a world simultaneously from the male and the female standpoint, ensuring protection while preparing a cradle and a home.
H
is ability to entwine different kinds of stories is a gift appearing variously in the manifold presence of the tragic, the comic, the romantic and the passionate, with the same dignity being granted to Ganesh Gaitonde and to Sartaj, as to the ape-Sanjay and to Yama on his throne of darkness. Loving every creature in the world and giving all a voice entails recognizing in oneself the multiple presence of different feelings, aims and desires, while accepting at the same time the turmoil they unleash.
It requires a Heimlich/Unheimlich listening to the voices of the unconscious, a skill triggered off by Sigmund Freud, who said poets are the first and best masters of psychology. 

Here literature and psychoanalysis hold hands, listening together to voices high and low, the earthy and the heavenly, until they start to reveal the other forms of their unimaginable nature. Shakespeare is the absolute model for Chandra, who, writing after Freud, enters the field of  Psyche, where everything is immersed in the unconscious.

 © Farewell father Oedipus will be published in the anthology EXPLORING HIDDEN CONNECTIONS: CRITICAL INSIGHTS INTO VIKRAM CHANDRA'S FICTION, India, by Sarup & Sons of Delhi, on behalf of WASLE (World Association for Studies in Literatures in English). It will appear first as a special issue of the journal Contemporary World Literatures in English and subsequently as a book. Its editors will be Dr Sheobhushan Shukla and Dr Anu Shukla (Allahabad, India), and Dr Christopher Rollason (France).

Thanks to Héliane Ventura for the translation from the Italian, and to Vikram Chandra for his precious appreciation.



 

Ich sage, das Leben verliert an Gehalt und Interesse, wenn der höchste Einsatz, eben das Leben selbst, in seinen Kämpfen ausgeschlossen ist. Es wird so leer und schal wie ein amerikanisher Flirt, bei dem es von vornherein feststeht, daß nichts vorfallen darf, zum Unterschied von einer kontinentalen Liebesbeziehung, bei welcher beide Partner der stets lauernden Gefahr eingedenk bleiben müssen.  (S. Freud, 1915)

 

 

 

Sartaj, do you believe in God?


Life is like a story in which Eros does not mean anything if Thanatos is not sufficiently close  to be able to catch up with him. Moreover, the nature of Eros is anarchic and oscillates between opposed states, originating as he does from Penia’s desire to conceive a child with Poros, that is to say from the encounter betwen Poverty and Wealth.

In the first place he is always poor, and anything but tender and fair, as the many imagine him; and he is rough and squalid, and has no shoes, nor a house to dwell in; on the bare earth exposed he lies under the open heaven, in the streets, or at the doors of houses, taking his rest; and like his mother he is always in distress. Like his father too, whom he also partly resembles, he is always plotting against the fair and good; he is bold, enterprising, strong, a mighty hunter, always weaving some intrigue or other, keen in the pursuit of wisdom, fertile in resources; a philosopher at all times, terrible as an enchanter, sorcerer, sophist. He is by nature neither mortal nor immortal, but alive and flourishing at one moment when he is in plenty, and dead at another moment, and again alive by reason of his father's nature. But that which is always flowing in is always flowing out, and so he is never in want and never in wealth; and, further, he is in a mean between ignorance and knowledge. (Plato, Symposium, 203; http://classics.mit.edu/Plato/symposium.html)

 
Eros is the desire that life experiences towards itself and he rushes through life like a river down a valley. In comparison with the nature of the great demon who connects earth and sky with unceasing movement, ours is rigid and inert, when he is far away, unless we manage to raise a song to invoke his presence or regret his distance, when we are not too busy to forget that without him life is deprived of meaning.
 
Eros has vanished from the place where Sacred Games begin, for both protagonists of the story : the police inspector Sartaj Singh, who has suicidal tendencies and the great gangster Ganesh Gaitonde, enclosed in an atomic bunker. His absence may be likened to the missing sun or the missing moon and the work of the imagination in the service of an omnipotent desire has only deferred the encounter with simple truth, in the same way our parents protected us from this encounter when we were too young: light comes and goes independently of us, in our mood as in the sky. We come into the world and we leave the scene independently of our desire.
 
A new sense of ethics is needed to narrate how this recurrent alienation is the only resource we have to challenge the certainties which have from time immemorial founded the diverse cultures to which we are confronted. We need to tolerate what we discard as unhemlich within ourselves which is the only condition to recognize what our life is founded on, abandoning the edifice of our origin, to turn ourselves towards other cultures, which fascinate us and which terrify us.  We need to imagine a story which neither leads towards black melancholy nor makes us regress by fostering our adherence to religious and ideological movements. The former makes all sense dwindle into insignificance, all beauty into nothingness and the latter course is all the blinder and all the more destructive as the banner of a superior right to exercise one’s dominion over others with the help of weapons or thoughts is raised higher.

The mythical traditions allude to a mystery that eludes words, something which is within reach of everybody, and that we cannot manage to see. The feeling of being alive, the presence of Eros within ourselves, is either a tension towards the infinite, entirely acknowleged and appropriated by desire, or the constant work of mourning derived from the impossibility of appropriating it.
The first person narrating instance of almost half of  Sacred Games,  the great gangster Ganesh Gaitonde, asks himself in the end if it is possible to live without the support of a faith, of a God who legitimates existence and covers with dignity the human being who believes in him, omnipotent and omniscient like the father appears to the child, indicating the limits between the licit and the illicit, maintaining an order which reassures us that the terrifying
chaos will not prevail over the order of cosmos. There are stories, or narrations which serve an ideological purpose, which can be defined as religious, and which function like crutches:

 
Could it really be that I was randomly tossed about by he surging waves of events? That one day came next to each other just because it had to, because of  nothing. I couldn’t accept this. This buzzling blur of chaos caused me pain, I mean a stomach twisting and flexing, a headache, and again my piles caught at me and left me dizzy and shaking in the bathroom. My body was protesting against this assertion that my life meant nothing. No, my life had shape. I had started poor and alone, I had struggled, I had won, I had moved upward, I had found a home and many who loved me. And even now I was learning, I was progressing, I had a mission for my country, I had a teacher, I was going somewhere. I had a story. (Sacred Games, Faber and Faber, London 2006; p. 550)

 To have a story Ganesh Gaitonde entrusts his liberty to Guru-ji, who calls him My Arjun and who absolves him of all his crimes, lifting him to his level, beyond the scope of good and evil, and awakening him to the meaning of life that, on his own, he would not have managed to see anymore.

But Ganesh Gaitonde discovers, at the end of his itinerary, in the first pages of Sacred Games, that the meaning he had been shown no longer exists, and now he knows that to have a story, it is enough to tell it. He chooses for a listener his natural antagonist, a police officer who will listen to him for a few minutes while looking for a way to open Gaitonde’s bunker:
 

Sartaj, you called me yaar. So I’ll tell you something. Build it big or small, there is no house that is safe. To win is to lose everything, and the game always wins.’ (Ib., p. 42)

A bulldozer starts off, ordered by Sartaj, and the noise almost covers up the gangster’s last words:

  Sartaj Singh, do you believe in God?’ (Ib.)
 
Do you have a father who guides you, who reassures you when your own resources are not enough to live on?

The gangster has entrusted himself to Guru-ji, discovering in the end that he was preparing an atomic attack upon Bombay. The police inspector does not trust anybody, he listens, he thinks, he acts, he asks himself questions. The night before the bulldozer and the atomic shelter, Sartaj Singh,  the only Sikh inspector in Mumbay, remembers the city of his childhood, while slowly sipping his second whisky, alone in his house :

Had it really existed, that small empty street, clean for the children’s cricket games and dabba-ispies and tikkar-billa, or had he stolen it from some grainy black-and-white footage? Given it to himself in gift, the memory of a happier place?
Sartaj stood up. Leaning against the side of the window, he finished the whisky, tipping the glass far over to get the last drop. He leaned out, trying to find a breeze. The horizon was hazy and far, with linghts bruning hard underneath. He looked down, and saw a glint in the car park far below, a piece of glass, mica. He thought suddenly how easy it would be to keep leaning over, tipping until the weight carried him. He saw himself falling, the white kurta flapping frantically, the bare chest and stomach underneath, the nada trailing, a blue-and-white bathroom rubber chappal tumbling, the feet rotating, and before a whole circle was complete the crack of the skull, a quick crack and then silence.

Sartaj stepped back from the window. He put the glass down on the coffee table, very carefully. Where did it came from? He said it aloud, ‘Where did that come from?’
(Ib., pp. 22-23)

 From the encounter between Ganesh Gaitonde and Sartaj Singh, there develops the possibility of saving Bombay from atomic explosion, a city threatened with annihilation like the kingdoms of so many tales, and, like in a tale, it is necessary that a hero should save it while accomplishing his impossible duty.

 Morphologically, Ganesh Gaitonde and Sartaj Singh are the two sides in the dichotomy between the helper and the opponent and they are linked in a true and fragile brotherhood through their reciprocal gaze and the words in which the first one has found himself recognized by the second one and has believed that looks could go beyond appearances.

The negative hero of the tale, the opponent, who belongs in the structure of so many contemporary stories, is disagreeable from the start, or has something that we remember as a clue which might have warned us against him, once we have discovered his evil character.

 At the same time, in everyday life, the failure of a relationship is less painful when we can revisit the story, and understand that there were so many elements that we had overlooked, out of excessive trust. So we turn our attention towards those whom we feel are good and we throw back in the category of evil the person we think has betrayed us, deluding ourselves with the feeling that we have learned how to get rid of evil.

 In the novel by Chandra, as in reality, it is difficult to distinguish between good and evil, no one is categorized firmly on one side, as if all of Chandra’s characters had the need to understand who they really were.Through his belonging to the world of crime Ganesh Gaitonde is a negative hero, but  nevertheless, in his ruthless accession to power, there is a quiver of weakness, which is desperate and furious and we feel we are next to him when he discovers that he has not changed his destiny, when he calls Sartaj, because he cannot entrust himself and his story to anybody else.

 For Sartaj Singh, a police inspector gifted with the spirit of a detective, neither a uniform nor any ideology constitute a reassuring protection eventually destined to ensure the meaning of his existence.

His finest sensibility is a door open to the beauty of the setting sun over Bombay and to the nostalgia for childhood. But if this door keeps open, Sartaj has to receive other movements of his soul, like the suicidal phantasy.

 In tales, in fiction, as in the stories that we prefer to narrate about ourselves, the evil one, has more or less a shape which is completely distinct from the good one.  In this way,  we can continue to believe in a superior principle which accompanies us, perhaps to punish us , with a gaze that keeps following us.

 In the novels by Chandra, we find the malice, villainy, or treason of those who are supposed to be good intermingling with the malice, villainy, or treason of those who are supposed to be evil; we also find their equally compassionate leaps, their equal capacity to sacrifice themselves for an ideal, in a mode of writing which can only begin after the consciousness of the often indistinguishable mixture of good and evil, of reward and punishment, of beauty and ugliness have sunk in. Chandra’s characters live, they fight, they mix together and they stand out against every page as if the meaning of the book consisted in contemplating them and not imposing upon them a reassuring order.

 In Vikram Chandra, as in very few writers of the twentieth century, I recognize the capacity to suspend all judgement, to refuse to yield to the temptation of closing one’s eyes in front of contemporary reality, in front of its tragic uncertainty. This entails allowing the worst thoughts to emerge from within, with the risk of considering oneself deprived of ethical references, of emotions, of family, of house, of country. It is only through a dissolution of certitudes, which Freud called illusions, that one can discover how the passion that life has for itself may surge out from within oneself, who knows from which secret spring, to make one find again what one thought one had lost: ties, utopia, tragedy, love.

[.........]

Between omnipotence which drives us towards the paranoid domain of absolute isolation and the impotence which makes us perceive our disappearance like the only meaning left, the subjet attempts, within mythical normalcy, to guarantee  for himself a stable equilibrium, as if it were not the fruit of opposite tensions, which are intertwined, united, and disunited, guided by a vital force which can appear to us as equally the expression of a superior light or a blind obscurity.

What remains is the sense of truth derived from reciprocal recognition, where Eros like a force of life manifests itself with a simplicity which subverts all systems of thought. Small gestures, words which do not colonize silence, but which live in it and stay close by when the book is finished.

Sartaj and Gaitonde’s questions  remain open to the end of  Sacred Games, and what is somehow changed is the heroic tension to find an answer, when one has understood that the definitive solution will reveal sooner or later its axis of vexations, like Guru-ji’s desire to form a perfect India, a more ordered country than Singapore: a more ordered country than Singapore: if he’d survive, he would proceed in this way with more massacres, in the name of the perfection to which he aspires.

Sartaj in the end is a normal person, like Ulysses when he takes up his old life in Ithaca, a life no Homer can narrate, a life beyond anybody’s narration : it is an invitation to narrate our own story, to live our own life, allowing the mind to metabolize the sacred game of the novel and the colours of our emotions, of our awakenings and of our dark days. The reading creates hues that would not have existed had we not read the book.

 Sartaj got off the bike. He put his shoes up on the pedal, one by one, and buffed them with a spare handkerchief until they shone. Then he ran a finger around his waistline, along the belt. He patted his cheeks, and ran a forefinger and thumb along his moustache. He was sure it was magnificent. He was ready. He went in and began another day. (Ib., p. 900)

From the tragic defeat in the race against destiny there comes the principle of the rescue of the city, since Gaitonde, like Oedipus, does not want the destruction of so many human beings crowded in such a place as Bombay or Athens. Every city reveals its own beauty if the gaze manages to capture what makes it moving: the constructions that human beings have engineered, separated one from the others by centuries and by diverse desires, compose an assemblage  that not even the most exceptional architect, the greatest artist and the most powerful authority would be able to equal. What makes us love a city or the City is the sense of the conflict and the encounter between generations and hierachies which constitute it and transform it, inviting us to live in it and to shape it in our turn.

After Ganesh Gaitonde who is on a par with him in sympathy and humanity,  Sartaj Singh liberates himself from the anxiety of legitimation which held him close to the paternal figure. In order to find the bomb, he must dethrone his own boss Parulkar, the one from whom he has learnt so much . He then starts crying and finds again the root of his own nostalgia for the father, when he returns to the time of childhood, to the dreams which bring us consolation and to the memories that shape human beings.

In the last chapter the atomic nightmare is finished and Sartaj maintains the promise of accompanying his mother to Amritsar. On his way to this place, he remenbers the time when he took the same road as a child,  holding his father and mother’s hands. At that time he could not read the names of the sikh martyrs; today he cannot help crying over them:

What was he crying for? He was mourning the dead, the captain, but also his enemies, who had waited for him on that frozen battlefield, gasping for air and wasting away their lungs. He was crying for all the names on the plaques, and for the Sikh martyrs in the paintings in the museum upstairs who had stood in defence of their faith and had been tortured and mangled and executed. He cried for the six hundred and forty-four names on the list in the museum, for the Sikhs killed when th army had besieged the temple in 1984, and he cried for th soldiers who had been knocked down by bullets on these very stones. Sartaj walked. He wiped his face, and came in a full circle around the sarovar. Ma was still there, her back against a pillar, her eyes shut. He went past her, and started around the parkama again. An old man looked at him curiously, gently, and Sartaj realized he was weeping again. There was no calculation that could determine exactly how much had been sacrificed or what had been gained, there was only this recognition of loss, of pain endured and absorbed. The heat came into Sartaj’s feet now, and he welcomed its sting and walked on. In this circling around the Pool of Nectar, there was a kind of peace. He did not expect Vaheguru to forgive him, or even if this fragmented, doubting belief in Vaheguru entitled him to ask for forgiveness. He did not know whether he was a good man or a bad man, or whether his actions were rooted in faith or fear. But he had acted, and now this walking hurt him and conforted him. (Ib., pp. 892-893)

It is not possible to assess the exact amount of gain and loss in a massacre, in a war, in a homicid.  Sartaj cries for the martyrs of his religion and for their enemies. He encounters himself like the original enemy brothers meet:

Abel y Caín se encontraron después de la muerte de Abel. Caminaban por el desierto y se reconocieron desde lejos, porque los dos eran muy altos. Los hermanos se sentaron en la tierra, hicieron un fuego y comieron. Guardaban silencio, a la manera de la gente cansada cuando declina el día. En el cielo asomaba alguna estrella, que aún no había recibido su nombre. A la luz de las llamas, Caín advirtió en la frente de Abel la marca de la piedra y dejó caer el pan que estaba por llevarse a la boca y pidió que le fuera perdonado su crimen.
Abel contestó:
-¿Tú me has matado o yo te he matado? Ya no recuerdo; aquí estamos juntos como antes.-Ahora sé que en verdad me has perdonado -dijo Caín-, porque olvidar es perdonar.
Yo trataré también de olvidar.
Abel dijo despacio:
-Así es.
Mientras dura el remordimiento dura la culpa
. (Jorge Luis Borges, Leyenda)

 
Forgiveness in Borges as in Chandra is not the fruit of an ethic superiority , which is a sort of heroism of the soul, destined to produce violence. Forgiveness may simply occur. This forgiveness, without which we cannot recognize either our similarity with the other or consider the alterity of the same, simply occurs, thanks to the games of memory, if we remember our painful stories of lost love, of fascinating and vain efforts, of departed friendship and we do not know any more if we were the evil one or the good one, the victim or the persecutor.

To liberate oneself from the weight of guilt means to live with a lightness of being which allows us to carry the weights we have to carry, like this unsustainable uncertainty, so true in Sartaj’s words. No one among us, if he does not give up listening to the weak voice of reason , knows if he is good or bad, if he acts out of fear or out of faith. 

To live in this uncertainty, which is not opposed to the flow of life, to say farewell to father Œdipus, means to accept that the security of the cradle can only be experienced in childhood.

We do not let the fathers die as long as we hold the shield of their protection, be it the unblemished integrity of Sartaj’s father, or the strong power of his boss Parulkar, or Guru-ji’s promise of a perfect order. Our father’s gentle cradle is part of our nostalgia even if it doesn’t guarantee our existence. 

Before leaving Amritsar, Sartaj remembers:  

 That winter morning long ago, when he had come here with Papa-ji and ma, papa-ji had wanted him to take a dip in the pool. Papa-ji had taken his own shirt and trousers off, and in his blue-striped kachchas had gone into the water. ‘Come, Sartaj,’ he had beckoned. But Sartaj had hidden behind Ma, and refused to go. ‘A sher like my son doesn’t mind a little cold,’ Papa-ji had said. ‘Come.’ But it wasn’t the cold Sartaj had been afraid of. He had become suddenly shy. He was aware of the bulk of Papa-ji’s brown shoulders, and he felt skinny and small, not a sher at all. He didn’t want all those people looking at him. So he shook his head and clung to Ma, and she’d induged him,  ‘leave the boy alone, ji, he’ll catch cold.’ And Papa-ji had laughed and emerged from the pool, cascading water on to the steps, his kara bright against the widith of his wrist.
It was summer now, and Sartaj had no shyness left in him. ‘I think I’ll take a dip,’ he said to Ma. [...] He folded his hands and lowered his face under the water, and the sounds softened. Far underneath, there was an ancient spring that led to the breathng centre of the world.
(Sacred Games, pp. 893-894)

 To let the father die, to break bloodties, means to find back at the same time our frailty and the illusion of his invincible power. It means to give up the dream of becoming powerful as we thought our father was or to look for a father who looks like the one we would have had.

Then we see the greatest wonder, because Eros does not scorn weakness, having within himself the nature of his mother intertwined with the father’s wealth.  For this reason, he is the most beautiful invention in the world, whether he is the fruit of our inexhaustible imagination or a divine helper.

 Sartaj takes his farewell of his father, and he goes to learn a new love with Mary, because she is able to forgive him for his uncertainty.  At the end of  Sacred Games we have the city and its pollution, its injustice, the criminals with their code of honour and the policemen who are corrupt. Guru-ji had decided to destroy it, Sartaj, who has gathered the last words of  Ganesh Gaitonde, has been able to save it. Was it worth it? 

 There is no God, no father to give an answer, if we do not reject our uncertainty in front of the world, our doubts upon our nature and our destiny. At the end of Sacred Games just before the last white page, we cannot believe that the couple which has been formed in the book will live happily ever after and we cannot think either that any felicity is possible in this world . There is no hope for imminent peace and there is no anguish towards inevitable destruction.

There is only a new day which begins.
_________________________________________

Sigmund Freud, Wir und der Tod; presentation to the Israeli Humanity Society "Wien" of the B'nai B'rith order, 1915. Noi e la morte, Palomar, Bari 1993; p. 39) I say that life looses thickness and interest, when the main ante [/gambling], the same life, is excluded from its fights. It becomes empty and silly like an american flirt, in which since the beginnig it’s clear that nothing has to happen, differently from a continental love story, in which both the partners must always be mindful of the hanging threat. (My translation)


This remark, which links the Sartaj’s tears in Amristar with his ability to realize "the love of Mary and for Mary", intertwines the idea of forgiveness with the idea of tolerance towards someone else’s imperfection and the own, as the warp and weft of the same canvas,

The Arabian word tasāmuħ tdesignates something usually rendered in Italian as tolleranza, but the Arabian word refers to a semantic field quite different from the Italian word.
The etimology of the Italian ‘tolleranza’ is related with the Latin ‘tollo’, whose first meaning is ‘to bear, to forbear a pound’, meaning the labour of  forbearing someone else’s difference, (different from us, from our ideal); tasāmuħ tmeans ‘mutual forgiveness’ and comes from the root SMĦ p.

A little research in the Arabian dictionary shows an interesting constellation of words branching off this root, whose development extends itself from ‘generous’ (samħ p) to ‘indulgent, tolerant’ (mutasāmiħ p), including the polysemy of the word samāħ p. Samāħ contains many concepts in its field: generosity; indulgence, tolerance, forgiveness; empowerment, clearance.
Then, comparing the Arabian tasāmuħ twith its Italian correspondent ‘tolleranza’, we obtain this semantic and conceptual interlacement: the freeness and the amenability toward the other and the opportunity/capability to bear the difference get a mutual, pregnant depth of sense. (Note by Claudia Chellini, July, 3th, 2008)

Cain and Abel came upon each other after Abel’s death. They were walking through the desert, and they recognized each other from afar, since both men were very tall. The two brothers sat on the ground, made a fire, and ate. They sat silently, as weary people do when dusk begins to fall. In the sky, a star glittered, that had not yet received its name. In the light of the flames, Cain noticed on Abel’s forehead the mark of the stone, and dropping the bread he was about to carry to his mouth, he asked to be forgiven for his crime.
“Have you killed me, or have I killed you ?I don’t remember any more; here we are, together, like before.”
“Now I know that you have truly forgiven me,” Cain said, “because forgetting is forgiving. I, too, will try to forget.”
“Yes,” said Abel slowly. “So long as remorse lasts, guilt lasts” (Jorge Luis Borges, Leyenda; in Elogio de la sombra, 1969. Elogio dellombra. Versione con testo a fronte di Francesco Tentori Montalto; Einaudi, Torino 1998; p. 104. My translation)




New Yorker 2008
Addio Padre Edipo

Libertà e incertezza nei Giochi Sacri di Vikram Chandra


Noi siamo i discendenti di una serie infinita di generazioni di assassini.
(Sigmund Freud, 1915)








1. SARTAJ, TU CREDI IN DIO?



Io penso che la vita perda di consistenza e di interesse quando dalla lotta è esclusa la posta suprema, precisamente la vita stessa. Essa diventa vuota e stupida come un flirt americano in cui è già stabilito a priori che non deve accadere niente, a differenza di una relazione amorosa europea in cui i due partner hanno sempre presente la minaccia del pericolo che incombe. (Freud's presentation to the Israeli Humanity Society "Wien" of the B'nai B'rith order: We and death, 1915).



La vita è come una storia, in cui Eros non ha significato se Thanatos non lo segue abbastanza da vicino da poterlo raggiungere. D’altra parte la natura di Eros, originato dal desiderio di Penia, Povertà, di concepire un figlio con Poros, Ricchezza, è anarchica, sempre oscillante fra stati opposti. 

Prima di tutto è sempre bisognoso e tutt’altro che morbido e bello come crede la gente, ma duro e trascurato e scalzo e senza casa: sta sempre a terra senza coprirsi sulle soglie e lungo le vie dove si addormenta a cielo aperto, e secondo la natura di sua madre abita sempre con la mancanza: d’altro canto secondo la natura del padre va a insidiare le cose belle e le cose buone, ed essendo virilmente audace e ardente e tremendo cacciatore, sempre tende qualche trappola: è desideroso di saggezza e fornito di molte risorse passa la vita ad amare la scienza: è un tremendo incantatore un medicatore un sofista: non è stato generato mortale né immortale: e nell’arco di un sol giorno germoglia e vive ogni volta che trova un modo e poi muore, e poi torna alla vita secondo la natura del padre: tutto quello che si procura svanisce e così Eros non è mai indigente e non si arricchisce mai del resto è nel mezzo fra scienza e incoscienza. (Platone, Simposio, 203)


Eros è il desiderio che la vita ha di se stessa e ci attraversa come un fiume percorre una valle. Rispetto alla natura del grande demone che con movimento incessante connette cielo e terra, la nostra è rigida e inerte quando è lontano, se non fosse per il canto che possiamo levare per invocarne la presenza e piangerne la distanza, quando non siamo troppo occupati a dimenticare che senza di lui la vita non ha senso.

Eros si è eclissato quando cominciano i Sacred Games, per entrambi i suoi protagonisti, l’ispettore di polizia Sartaj Singh, che ha una fantasia suicida, e il  grande gangster Ganesh Gaitonde chiuso in un bunker atomico. La sua assenza è come la mancanza del sole e della luna, e il lavoro dell’immaginazione a servizio del desiderio onnipotente ha solo rimandato l’incontro con la semplice verità, come ce la risparmiavano i nostri genitori quando eravamo troppo piccoli: indipendentemente da noi la luce si accende e si spegne, nel nostro umore come in cielo. Indipendentemente da noi veniamo al mondo e lo lasciamo.
Se l’identità nasce nella fiducia di poter un giorno appagare il desiderio, il soggetto cresce tollerando la caduta delle illusioni dorate dell’infanzia. Ci sostiene da svegli un po’ di illusione, mentre se vogliamo rendere stabile come una roccia l’orgoglio per la potenza del nostro pensiero e l’incisività della nostra azione spezziamo l’equilibrio nel quale viviamo, oscillante fra immaginazione e realtà quotidiana, fra la percezione dell’unicità del nostro essere che vuole affermarsi e il bisogno di sentire il sostegno degli altri. Nel quotidiano alternarsi del soggetto capace di controllo su sé e sul mondo nella veglia, e del suo eclisse nel sonno, l’equilibrio è un lavoro costante, rischioso, appassionante.
A chi si illude di eliminare i rischi, se non basta considerare i sogni notturni, così nostri e così non nostri, dovrebbe bastare la ricorrente percezione unhemlich, straniante, spaesante. Essa rivela in un batter d’occhio la fragilità della casa del proprio essere, mostra la città caotica, il paesaggio, di collina o di mare, spogliato di ogni bellezza, e nessuna lingua particolare viene in nostro soccorso, come se il fraintendimento fosse il suo esito beffardo.
Un’etica nuova è necessaria per raccontare come questo straniamento ricorrente sia la sola risorsa che abbiamo per dubitare delle certezze che da sempre hanno fondato le culture diverse, con le quali oggi ci troviamo confrontati. Abbiamo bisogno di tollerare lo scarto unhemlich della differenza da noi stessi, che è la sola condizione per riconoscere di cosa viviamo, abbandonando l’edificio della nostra origine, che amiamo, andando verso altre culture, che ci affascinano, che ci atterriscono. Abbiamo bisogno di immaginare una storia che non ci porti alla nera melanconia che fa scivolare ogni senso nell’insignificanza, di ogni bellezza nella dissoluzione, né a regredire aderendo a movimenti religiosi o ideologici, la cui corsa, come sempre, è tanto più cieca e distruttiva quanto più alza la bandiera di un superiore diritto a esercitare il dominio sugli altri, con le armi o col pensiero.

Nella riflessione sapienziale di ogni tempo e spazio possiamo trovare l’allusione a un mistero che sfugge alle parole, qualcosa che, essendo alla portata di tutti, ogni giorno della nostra vita, non riusciamo a vedere. Il sentimento di essere vivi, la presenza di Eros in noi, è sia una tensione verso l’infinito che il desiderio vuole sapere e avere tutto intero, sia il lutto costante per la sua impossedibilità.

L’io narrante di quasi metà dei Sacred Games, il grande gangster Ganesh Gaitonde, si chiede alla fine se si possa vivere senza il sostegno di una fede, di un Dio che che legittima l’esistenza e veste di dignità l’essere umano che crede in lui, onnipotente e onnisciente come il padre appare al bambino, indicando il confine fra il lecito dall’illecito, condannando e assolvendo, e mantenendo un ordine ci rassicura del fatto che il caos terrificante non prevarrà sull’ordine del  cosmo. Ci sono storie, racconti che servono a una ideologia che può definirsi religiosa, che funzionano come stampelle per chi teme di cadere:

Possibile che fossi un essere sballottato casualmente qua e là in balia degli eventi? Che un giorno seguisse l'altro solo perché così era, senza alcun motivo? Non potevo accettarlo. Questo ammasso ronzante di caos mi faceva soffrire, voglio dire che avevo mal di stomaco e mal di testa, poi mi tornarono le emorroidi che mi lasciarono stordito e tremante in bagno. Il mio corpo protestava contro l'asserzione che la mia vita fosse priva di significato. No, la mia vita aveva una forma.
E ancora adesso stavo imparando, stavo progredendo, avevo una missione per il mio paese, avevo un maestro, ero diretto da qualche parte. Avevo una storia. (Vikram Chandra, Giochi sacri, Mondadori, Milano 2006; pp. 721-722)

Ganesh Gaitonde ha una storia se affida la sua libertà a Guru-ji, che lo chiama il mio Arjun e lo assolve da tutti i suoi crimini, ponendolo con sé al di sopra del bene e del male, svelandogli il senso della vita che da solo non riesce più a vedere. Ma Ganesh Gaitonde scopre, al termine della sua corsa, nelle prime pagine di Sacred Games, che la morte è il solo senso della sua esperienza, e ora sa che per avere una storia occorre solo raccontarla, e che nessuna storia è insignificante se ne restiamo testimoni. Sceglie come ascoltatore il suo antagonista naturale, un poliziotto, che lo ascolta pochi minuti, mentre cerca il modo di aprire il suo bunker:

Sartaj, mi hai chiamato yaar. Ti dirò una cosa. Che uno la costruisca grande  piccola, non c’è casa che sia completamente sicura. Vincere vuol dire perdere tutto, e il gioco vince sempre. (Ib., pp. 62-63)

Una ruspa si muove sferragliando per ordine di Sartaj, al quale sembra di sentire le ultime parole del gangster:

Sartaj, tu credi in Dio? (Ib.)

 
Hai un padre che ti guida, Sartaj, al quale affidarti? Hai un padre, lettore, che ti rassicuri quando le tue risorse non bastano a vivere?

Il gangster si era affidato a un grande guru internazionale, scoprendo alla fine che stava preparando un attentato atomico a Bombay. Il tutore dell’ordine non si affida a nessuno, sente, pensa, agisce, si interroga. La sera prima della ruspa e del rifugio atomico, Sartaj Singh, il solo ispettore sikh di Mumbay, mentre sorseggiava il suo secondo whisky, solo in casa, aveva ricordato la città della sua infanzia:

Ora invece Mumbai gli sfuggiva, era troppo vasta, famiglia dopo famiglia dopo famiglia fino ad arrivare a quel lucore freddo e senza fine, impossibile da riconoscere e da sfuggire. Era davvero esistita quella viuzza deserta, libera per le partite di cricket dei bambini e il dabbaispies e il tikkar-billa, o l’aveva rubata a un pellicola sfocata in bianco e nero? Era forse un regalo fatto a se stesso, il ricordo di un luogo più felice?
Sartaj si alzò. Appoggiandosi a un lato della finestra, finì il whisky, inclinando il bicchiere per godersi anche l’ultima goccia. Si sporse fuori, cercando di catturare un filo di brezza. L’orizzonte era indistinto, lontano, luci inclementi lo illuminavano dal basso. Guardò giù e vide uno scintillio nel parcheggio sottostante, un pezzetto di vetro, di mica. Pensò d’un tratto quanto sarebbe stato facile continuare a sporgersi, finché il peso non l’avrebbe trascinato con sé. Vide se stesso cadere, la kurta bianca sventolare all’impazzata, il torace e la pancia scoperti, il nada al seguito come una cometa, i chappal da bagno di plastica bianca e blu svolazzanti, i piedi che ruotavano, e prima di aver compiuto un cerchio completo il tonfo del cranio che si fracassava, un tonfo rapido e poi il silenzio. Sartaj si ritrasse dalla finestra. Depose, con molta attenzione, il bicchiere sul tavolino. Da dove era venuto quel pensiero? Se lo chiese ad alta voce: “Da dove è venuto?” (Ib., p. 37)


Dall’incontro fra Ganesh Gaitonde e Sartaj Singh germoglia la possibilità di salvare dall’esplosione atomica Bombay, la città minacciata di annientamento come il reame di tante fiabe, e come nelle fiabe è necessario un eroe che la salvi adempiendo il suo compito impossibile.
Morfologicamente Ganesh Gaitonde e Sartaj Singh sono due forme dell’attante protagonista, legati in una fratellanza fragile e vera per lo sguardo e le parole in cui il primo si è sentito riconosciuto dal secondo, e ha creduto che lo sguardo di lui fosse capace di andare oltre le apparenze.
L’eroe negativo delle fiabe, che formano la struttura di tante storie contemporanee, è sgradevole dall’inizio, o ha qualcosa che ricordiamo, una volta che scopriamo la sua malvagità, come indizi che avrebbero potuto metterci in guardia. Allo stesso modo nella vita quotidiana il fallimento di un rapporto è meno doloroso quando possiamo rinarrarci la storia dicendo che c’erano tanti elementi che abbiamo trascurato, per un eccesso di fiducia. Così torniamo fra i buoni e collochiamo fra i cattivi la persona dalla quale ci siamo sentiti traditi, illudendoci di aver imparato come difenderci dal male.
Nei romanzi di Chandra, come nella realtà, è difficile distinguere i buoni dai cattivi, nessuno è stabilmente collocato da una parte, come se tutti i suoi personaggi avessero bisogno di capire chi sono, e insieme temessero di farlo. Se per la sua appartenenza al mondo del crimine Ganesh Gaitonde è un eroe negativo, ma nell’ascesa spregiudicata verso il potere il fremito costante della sua debolezza, disperata e furiosa, ce lo rende fin troppo vicino, e gli siamo accanto nel momento in cui riconosce che non ha cambiato il proprio destino, quando chiama Sartaj perché a nessun altro può consegnare se stesso e la sua storia.
Per Sartaj Singh, ispettore di polizia dotato dello spirito del detective che un tempo poteva operare solo fuori dall’istituzione, né la divisa né alcuna ideologia sono una protezione rassicurante sul senso della sua esistenza. Ha una sensibilità così fine che per restare aperto alla bellezza dei tramonti di Bombay e alla nostalgia per l’infanzia deve lasciar affiorare una fantasia suicida di cui non conosce l’autore, come non conosciamo l’origine dei nostri sogni notturni. Ama la sua città ma non la riconosce, e non è affatto sicuro che valga la pena darsi tanto da fare per salvare la città. Bombay, o Mumbai, è la città che contiene, al massimo grado, le contraddizioni che riguardano le città europee. È la civiltà che non riconosciamo perché non ci aiuta più a mantenere l’illusione di un’identità compatta, fondata: su una lingua particolare, su tradizioni un tempo considerate frutto di una mente superiore, come quella del padre per il bambino, del dio per il credente.

Nella fiaba, nella fiction, come nella storia che preferiamo raccontarci di noi stessi, il cattivo ha, prima o poi, una forma ben distinta da quella del buono, i persecutori sono anche somaticamente diversi dai soccorritori, in modo che possiamo continuare a credere in un principio superiore che ci accompagna, magari punendoci, purché uno sguardo ci segua, onnisciente e onnipresente. I fondamentalisti per il democratico sono folli, i politici sono corrotti, mentre lui è tollerante, aperto. Neri, gialli, fedeli di Allah, Cristo o Jahveh, sono per da rispettare, accogliere, comprendere, mentre chi non riuscendo più a trovare senso si chiude in una credenza è da disprezzare. È lo stesso movimento apparente risultato dall’anti-psichiatria negli anni Settanta: il fardello della colpa è stato tolto dalle spalle dello schizofrenico per essere appeso sulle spalle della madre schizofrenogenica.
La rivoluzione è un movimento apparente, un giro narcisistico che risponde a una situazione di incertezza rimescolando le carte e ridistribuendole, in modo che il giocatore possa riprendere un posto conveniente, e il gioco continuacome prima. Rispetto alla malattia mentale, la camicia di forza e l’elettroshock sono state squalificate come pratiche violente e reazionarie, e i muri dei manicomi sono stati abbattuti, per essere sostituiti dai muri virtuali degli psicofarmaci. Quel che conta è credere che questo sia il progresso, e continuare a proteggere la nostra normalità. La psicoanalisi stessa sembra aver perso il vigore vitale del doppio movimento operato da Freud, che ha riconosciuto nella nevrosi e nella psicosi gli stessi elementi che compongono il normale equilibrio, che compongono, con forme e risultati tanto diversi, le formazioni culturali più preziose, come la religione, le ideologie, la filosofia, l’arte.

Nei romanzi di Chandra si intrecciano la cattiveria, la viltà, il tradimento, dei buoni e dei cattivi, il loro slancio compassionevole, la capacità di sacrificarsi per un ideale, in una scrittura che comincia dopo la consapevolezza della mescolanza spesso indistinguibile di bene e male, premio e punizione, bellezza e bruttezza. Vivono, lottano, si confondono e si distinguono in ogni pagina, come se il senso del libro fosse contemplarli, non imporre loro un ordine rassicurante.
In Vikram Chandra, come in pochissimi scrittori del Novecento, riconosco la capacità di sospendere qualsiasi giudizio, di non cedere alla tentazione di chiudere gli occhi di fronte alla realtà contemporanea, alla sua tragica incertezza. Questo significa smantellare dentro di sé il carcere, il manicomio, lasciare che i pensieri peggiori affiorino, rischiando di sentirsi privi di riferimenti etici, di affetti, di parentele, di casa, di patria. Solo attraversando questa dissoluzione delle certezze, che Freud chiamava illusioni, si può scoprire come la passione che la vita ha per se stessa affiori dentro di noi, chissà da quale sorgente segreta, e ci faccia ritrovare quello che credevamo di aver perduto, i nostri legami, l’utopia, la tragedia, l’amore.
Prima del Novecento l’immaginario collettivo era come una civiltà circondata da terre che attendevano di essere scoperte, di popoli ignoranti che andavano illuminati. La cultura del passato consentiva di dedicare i propri sforzi a un perfezionamento crescente della maîtrise della propria, perché divenendo sempre migliore potesse attrarre chi, volente o nolente, si trovava all’oscuro. Lo splendore della riflessione di Socrate nell’opera di Platone non è concepibile senza i popoli barbari, balbuzienti, che restavano fuori dalle mura dell’utopica Atene, inaccessibili alla pratica dialogica della verità.

L’identità umana si sostiene in un gioco di opposizioni, che permette di dislocare fuori da sé, proiettandolo sui nemici, diversi e inferiori, tutto lo sporco che ci appartiene ma di cui non vogliamo sapere nulla. Gli scrittori che resistono alla tentazione di soffocare la voce della verità, di per sé già fioca, sono pochissimi, e Chandra è l’ultimo, e quello che amo di più, per qualcosa che mette in movimento la mia sensibilità, e mi aiuta a riflettere sulle contraddizioni della cultura classica nella quale sono cresciuta. Ciò che scrittori tanto lontanti fra loro, come Marcel Proust, Fernand Celine, Alice Munro, è che alla fine dei loro libri sappiamo di noi stessi e del mondo meno di quando abbiamo cominciato a leggere, ma non ci sentiamo più poveri. Non abbiamo accumulato nozioni né acquisito certezze, ma abbiamo alleggerito il nostro bagaglio di pesi inutili. Non sappiamo quale direzione prendere per trovare il nemico da combattere o l‘amico al quale associarci, né ci sentiamo purificati da una qualche fustigazione autoriale, ma ci sentiamo più creature che artefici. Siamo meno illusi, ma più disposti a vivere. 
Nessuna sapienza, nessuna soluzione, nessun dio, nessun ateismo.

Sartaj, credi in Dio?


Dopo queste parole, che Sartaj non è certo di aver sentito, Gaitonde si spara, e il sardar sikh comincia a cercare il senso della sua morte, per trovare la salvezza per la città e per sé un nuovo amore.
Metà del libro è il racconto in prima persona di Ganesh Gaitonde, ma da dove parla? e a chi parla?
In Red Earth and Pouring Rain c’era una vecchia scimmia morente, nella quale si svegliava la memoria dell’essere umano che era stato. Questo uomo del passato, Sanjay, aveva bisogno di raccontare prima di morire, perché solo così poteva liberarsi dalle reincarnazioni animali, facendo rivivere la parola umana che era scomparsa nel silenzio del suo suicidio.
Sanjay era morto suicida, e muore quando non ha più voglia di raccontare. Ganesh Gaitonde si spara alla testa e continua a raccontare dopo essere morto. Il potere della scrittura è svincolato dal dispositivo narrativo che chiamava come testimoni diretti Hanuman e Yama, che ora sono nella forza del racconto e nella morte che lo delimita a ogni pagina.
Due protagonisti in Sacred Games, due in Red Earth and Pouring Rain. Uno dei due causa la morte dell’altro, e insieme gli permette di raccontare.
‘Do you want Ganesh Gaitonde?’ dice il gangster in punto di morte a Sartaj prima di raccontare.
Sacred Games è il grande romanzo che Abhai promette di raccontare alla fine di Red Earth, per richiamare alla vita una bambina in coma a causa di un attentato terroristico, perché non bastano i medici e i genitori che pure la curano amorevolmente: Raccontale una storia, ha detto la scimmia Sanjay ad Abhai, prima di morire:

Devo essere impazzito, forse mi arresteranno. [...] Mi darete ascolto? Mi lapiderete, mi rinchiuderete? Non importa, io devo raccontare una storia. [...] Racconterò una storia che crescerà come un loto rampicante, si avvolgerà su se stessa e si espanderà senza fine, finché ciascuno di voi entrerà a farne parte, e gli dei verranno ad ascoltare, finché tutti noi parleremo in un’armoniosa confusione che contiene il passato, ogni attimo del presente, e il futuro infinito. E la grande musica di quel suono primigenio raggiungerà Saira, che si metterà a sedere sul letto, si libererà dalle bende e salterà giù con le mani sui fianchi e ridendo chiederà, cosa succede, eh? Cosa sono quei musi lunghi, volete fare una partita a cricket? [...] Giocheremo fino al tramonto, liberi e spensierati. Poi siederemo in cerchio, in innumerevoli cerchi, e diremo, dacci la tua benedizione, Ganesha; resta con noi, amico Hanuman, e tu Yama, vecchio furfante, puoi stare a sentire, se credi; e con queste parole ricominceremo tutto daccapo. (Red Earth and Pouring Rain, Faber and Faber, London 1995; Terra rossa e pioggia scrosciante,  tr. di Anna Nadotti e Fausto Galuzzi; Instar Libri, Torino 1998; pp. 740-741 trnslt)


Fra le pagine bianche che delimitano il racconto scritto, fra il silenzio o il rumore che precedono e seguono la voce del narratore, cresce un loto rampicante, sorvegliato dal lavoro di un giardiniere che non segue regole del passato, non perché non ne conosca l’arte, ma proprio conoscendola, né si identifica in una tradizione orientale per trovare un nuovo confine che la separi dall’occidente, o viceversa, che lavora perché possa entrarvi chiunque si trovi a passarvi accanto. Per coltivare la città del nostro tempo dobbiamo riconoscere la nostra appartenenza a lei, dobbiamo e possiamo riconoscere il dissolvimento dei confini che fino all’Ottocento erano i segni visibili dell’ordine cosmico, come le righe sulle carte geografiche, che corrono lungo i fiumi o le catene montuose, che corrono diritte come le hanno volute i colonizzatori, o serpeggiano seguendo secoli di guerre e trattati. L’identità fondata sulla maîtrise di una cultura sull’altra si sta dissolvendo, come la padronanza sulla realtà psichica dell’Io, armato della razionalità e della logica tradizionale. L’articolazione più universale del patriarcato, quella fra maschio e femmina, con la disposizione gerarchica che ha sempre diviso e unito i due sessi, è logora, e nei tentativi di restaurare l’ordine con l’astuzia della ragione o con proclami sanguinari scorgiamo l’inevitabile fallimento. È  lecito distogliere lo sguardo cercando nel passato una casa che oggi non si trova? Nessuno guarda ciò che non può sostenere, Freud ce lo ha insegnato e la pratica psicoanalitica ci mostra quotidianamente come scegliamo di camuffare la realtà o di delirare quando temiamo che la nostra visione di noi stessi e delle cose possa dissolversi. Solo una parte di noi può tollerare il bagno di incertezza nel quale siamo di fatto immersi, e se è vero che non trova una soluzione, la strada per un lieto fine, è vero che scopre come questa condizione non impedisca di vivere, agire, ascoltare e raccontare. Scopre che quel che sembrava il caos può essere una nuova forma del cosmo, fra le mille e una che il passato ci ha consegnato, e gli accade come a chi non sa nuotare e per paura annaspa e va sotto, quando finalmente scopre che se smette di agitarsi l’acqua lo sostiene e lo culla.
Per farlo occorre conoscere il richiamo fascinante e assillante che spinge a selezionare i propri pensieri e delimitare la sensibilità in una prospettiva che pone al suo orizzonte una forma di purezza. In Red Earth and Pouring Rain Chandra mi ha insegnato a snodarmi da questo richiamo, che risuona con le parole della Poetica  di Aristotele:

Katharòs dèi èinai o kòsmos. - Anche quando il libro rimaneva chiuso, o durante la cena, Sanjay udiva quelle sillabe aleggiare nei cortili, scavalcare i muri, stormire con il vento tra le fronde; giorno e notte una voce incessante, dapprima dolce e ragionevole, poi maniacale nella sua insistenza, 'katharòs, katharòs', finché Sanjay cominciò a darsi pugni sulle orecchie e a stringersi la testa fra le mani, incurante del dolore. (Ib., p. 404)


La vita si offre a chi è immerso nell’incertezza non meno che a chi difende i confini del passato, ma l’esultanza per le forme che genera la sua danza, vorticosa eppure quieta come un minuetto, è massima per chi ha temuto che nulla potesse può dar senso alla sua vita. Accade alla scimmia Sanjay la notte prima di cominciare a raccontare:

Poi rimasi coricato e sveglio, tendendo l'orecchio agli scricchiolii e al fruscio del vento fra le piante fuori dalla finestra, volgendo di tanto in tanto lo sguardo al trono nero nell'angolo, una lastra di oscurità più scura nell'oscurità; deboli brillantini di luce vi guizzavano dentro; mi sforzavo di riandare al passato e riportare alla luce ricordi convertibili in storie, ma riuscivo a pensare solo alla ricchezza del mondo, alla sua verdeggiante profusione: il delizioso profumo che esala dalla regina della notte quando i suoi fiori si schiudono lentamente, il gracidio delle rane, la luce argentata della luna e le ombre misteriose, lo stormire delle cime degli alberi e il soffuso diffondersi delle voci, la carezza di morbide rotondità concrete e rassicuranti, nell'incavo della mano. Soprattutto pensavo: siamo fortunati, ed è strano che impariamo a odiare perfino questo, che dimentichiamo simili doni e cerchiamo di liberarcene; le lenzuola sono fresche e lisce sotto di me, e di ciò sono riconoscente; sì, tutto questo deve bastare, sentire queste cose e sapere che tutto questo coesiste, la terra con i suoi mari, il cielo con i suoi soli. (Ib., p. 26)


Ma tutto questo, molte volte, non basta, e il cosmo che ci invitava a cantare la sua melodia diventa un’illusione che si dissolve e cade come un velo, e tutto il meglio che abbiamo creduto di ricevere e donare appare un cumulo di detriti che ha preso temporaneamente una forma per illuderci.
La rivelazione della vanitas vanitatum è l’incipit del romanzo, nella fantasia suicida di Sartaj Singh e nelle parole che Ganesh Gaitonde gli dice prima di spararsi alla testa: Build it big or small, there is no house that is safe. To win is to lose everything, and the game always wins.
La vanitas vanitatum, che in passato era l’amaro grido del saggio, la sua sapienza inaccessibile e non desiderata, è in Sacred Games il punto di partenza dei due protagonisti, come se dicessero: omnia vanitates, il grido dell’antico Ecclesiaste si leva quotidianamente dentro e fuori di noi. Il grido, più dell’invito aristotelico alla purezza, sgombra il tavolo da tutte le cianfrusaglie, i souvenir, i trucchi di prestigio. Il racconto allora ricomincia, antico e nuovo, per sorprenderci mentre ci svela qualcosa che non sapevamo di sapere.



2. ‘TU NON SEI UN PAZZO,’ DISSE LEI.

‘Molto spesso’ Sartaj stava dicendo a Mary, ‘una soffiata è solo questione di fortuna. In genere succede così. Te ne stai seduto con le mani in mano, e ti cade qualcosa sulle ginocchia. Allora fingi di aver sempre saputo fin dall’inizio quello che stavi facendo’ (Ib., p. 775)


Sherlock Holmes non avrebbe mai descritto in questo modo il suo procedimento, e soprattutto non lo avrebbe detto a una donna, perché, come sa bene Ganesh Gaitonde:

Dare qualsiasi informazione a una donna è una sciocchezza che sconsiglio sempre ai miei ragazzi. Qualunque cosa tu dica verrà utilizzata contro di te. (Ib., p. 828)

Sartaj, che fa la parte del detective nei Sacred Games raccontati da Chandra, racconta alla donna che ricevere nel proprio grembo (lap) qualcosa che cade (drops) dall’esterno, è l’evento decisivo verso la soluzione di un caso.

Nel conflitto che oppone due forme dell’essere, maschile e femminile, e nella disposizione gerarchica che ne ricava, il soggetto trova una via per definire se stesso e il senso della propria vita. Il soggetto maschile è attivo, ha sempre una direzione, che mantiene se riesce a proiettare nella donna, diversa e minus habens per eccellenza, ogni dubbio sulla stabilità di questa prerogativa, che tutela come il proprio axis mundi.

Ganesh Gaitonde paga le donne che usa per confermare il senso della propria virilità, del proprio axis mundi, fino a quando ascolta la preghiera di Dipika. La giovane, figlia di un gangster amico suo, ama un giovane dalit, e sa che il padre non le permetterà mai di sposarlo. Ganesh le parla del dovere verso la famiglia e la esorta a dimenticare, ma senza alcun risultato:

"Non sono una bambina" rispose, e capii fin dove era arrivata con questo Prashant, e vidi in lei il magnifico orgoglio della giovane donna per i piaceri dati e ricevuti.
"Che cosa vyuoi che faccia, Dipika?"
"Ne parli a papà. Lui le darà ascolto." Prese la mia mano e se la pose sul capo. "Fin da quando ero bambina lei è sempre stato gentile con me. E so che non la pensa in modo antiquato. (Ib., p. 315)


Prima di dar ascolto a Dipika, Ganesh Gaitonde diceva:

Sapevo che un giorno sarei morto anch'io, ammazzato. Non c'era scampo per me. Non avevo futuro, né vita, né pensione, né la prospettiva di una vecchiaia facile. Immaginare anche solo una di queste cose era da codardo. Una pallottola mi avrebbe raggiunto prima. Ma sarei vissuto da re. Avrei combattuto contro questa vita, questa puttana che ci condanna a morte, e me la sarei mangiata, avrei consumato ogni minuto di ogni giornata. Perciò a quel punto camminavo per le mie vie come fossi il padrone dell'umanità, fiancheggiato dai miei ragazzi. (Ib., p. 309)


Non è la morte a costituire un limite per il soggetto, che anzi abita trionfalmente l’orlo che lo separa da lei, deciso a batterla con la sua stessa mancanza di pietà. Gainesh Gaitonde vede nella fragile Dipika un coraggio pari al suo, e nello sguardo quello splendid pride che nessuna delle donne che ha posseduto e pagato ha mai mostrato per lui.
Ganesh promette a Dipika di aiutarla, ma si rende conto che la forza di Eros sfugge completamente al suo controllo, e la tradisce svelando il suo segreto al padre di lei e lasciando che sia costretta a un matrimonio combinato, dopo il quale Dipika muore in un incidente stradale.
Pagare le donne e cercare di fottere la morte, camminando per le strade che controlla fra le benedizioni e l’ammirazione di tanta gente non gli basta più.
Paga la donna più di quanto avesse mai fatto, cerca di comprare il suo amore, estende le dimensioni del suo pene con esercizi di ginnastica e si sottopone a interventi chirurgici perché il suo volto privo dei segni del tempo, ma si chiede se l’amore che la donna gli mostra sia sincero.
La domanda di Ganesh Gaitonde non è sulla donna, ma sulla propria anima: basta la potenza a controllare il mondo? La donna sostiene l’identità, non la crea, l’axis mundi che ci sostiene si forma perché nasciamo dal padre non meno che dalla madre, e dai suoi genitori Ganesh Gaitonde è fuggito, per lasciarsi alle spalle il destino di debolezza che lo legava a loro.
Quando vede in Guru-ji il padre buono, forte e sapiente che gli è mancato, si affida a lui credendo di ottenere una legittimazione che lo liberi dai dubbi che minano la sua sicurezza, e mette nelle sue mani la domanda sull’amore della donna, che lo rode da dentro come un tarlo.
Il grande guru, che affascina occidentali e orientali, muovendo aerei e capitali immensi, dispensando un’antica saggezza di cui si considera depositario, lo rassicura:


“Neppure i saggi sanno guardare nel cuore di una donna. Vatsyayana stesso ha scritto: 'Non si sa mai quanto sia innamorata un donna, neppure quando si è il suo amante’. [...] Le donne sono volubili, Arjun. Non sono in grado di controllare le loro emozioni, sono mutevoli come la prakriti. Ameresti il tempo per la sua costanza, oppure il fiume perché resta sempre nello stesso luogo? [...] Finché avrà da guadagnare da te, ti darà l’impressione di poterti amare. È l’abilità della puttana. È una dote naturale nelle donne. Non è colpa loro, agiscono secondo come sono fatte. Sono deboli, e i deboli hanno tre armi a disposizione: mentire, evadere, recitare.” (Ib., p. 919)

 
Anche Guru-ji, che vuole distruggere la città con una piccola bomba atomica, ha una saggezza, e nella sua risposta c’è una verità che va estratta: non si può amare il tempo (weather) per la sua stabilità, né l’acqua corrente è il riferimento per rafforzare il proprio axis mundi. Se lo scopo della vita è ergersi contro la vita stessa che si manifesta nella fioritura della pianta come nel fiore che cade e marcisce nella terra, occorre considerare la mutevolezza del tempo e del fiume, e l’incertezza della passione o dell’amore, meno importanti del proprio axis mundi, che sia personale o elevato a feticcio da una religione o da un’ideologia. Il piacere e la gratitudine per una giornata di sole o per l’aria liberata da un temporale, il nostro umore che torna sereno dopo giorni cupi, senza che sappiamo da dove vengano l’uno e l’altro, non impediscono di agire e pensare, ma tolgono la delirante pretesa che il nostro axis mundi domini il flusso della vita.
Solo considerando la donna inferiore - weak, lier, evasive, actress, whore - è possibile per il soggetto maschile non perdere la propria sicurezza centrata sul dominio fallico, lasciando che lei resti ai margini del suo sacred game, che ha solo altri maschi come referenti. Guru-ji ha ragione quando invita Ganesh a considerare il dolore della passione come una porta verso la saggezza, ma questa ragione provoca una ribellione nel corpo:

Ma la mia pelle si opponeva al dolore, alla decisione che sapevo di dover prendere. Lo stomaco mi ribolliva di disperazione. Sarebbe rimasto solo questo grande vuoto, lasciato dall’illusione evanescente dell’amore? Mi sembrava di essere in piedi in mezzo a una pianura sconfinata, illuminata da una strana luce che livellava tutto. La vidi e mi ritrassi sgomento di fronte alla sua vacuità. (Ib., p. 920)


A Guru-ji non resta altro che il richiamo alla fede, come sollecitazione a non ascoltare la propria sensibilità, fatta di carne non meno che di pensieri, mettendo nelle sue mani paterne la ricerca del proprio senso della vita:


“Abbi fede, Arjun. Non dubitare nella fede. Io veglierò su di te. Non avere paura, beta.”
(Ibidem)


Nulla eguaglia il conforto di un padre che ci sostiene, nulla consola quanto sapere che qualcuno ci conosce e ci guida, e Vikram Chandra dipinge la nostalgia di questo padre in tutti i Sacred Games, ma il desiderio vive della rinuncia all’illusione di appagarlo, senza dimenticare la sua impareggiabile dolcezza:

Ero fiducioso, non avevo paura nella dolce culla dell'amore del mio Guruji. (Ib., p. 731)


Il padre come solo conforto che tratta l’incertezza come un male dal quale si può guarire, aiuta a tenersi lontani dalla rivelazione che è il titolo del primo romanzo di Chandra:

Cosa potrebbe essere mia madre
per la tua? Che parentela esiste
tra mio padre e il tuo? E come
ci siamo mai incontrati io e te?
Ma nell'amore
i nostri cuori si sono mescolati,
come terra rossa e pioggia scrosciante:
mai più separabili.
(Terra rossa, cit., p. 289)

La vita, dice la canzone, cade in noi come la pioggia, dopo la quale non si può più distinguere cosa è nostro e cosa è dell’altro, cosa abbiamo donato e ricevuto, cosa abbiamo cercato e cosa abbiamo scoperto per caso. Cosa è nel figlio più del padre che della madre, o viceversa?
Chi ha scelto il giorno della nostra nascita, chi ha scelto di essere? I genitori sono il nostro ponte per entrare nella vita, non i nostri autori, e finché non rinunciamo a un Genitore Autore l’esistenza si consuma fra fughe e regressioni alla loro immaginaria onnipotenza.

Dove Eros è presente, l’illusione che un axis mundi basti a sostenerci nella vita si dissolve, mostrando la sua anarchia, e come le tradizioni si costituiscano per non esserne sovvertite.  
Sartaj si snoda dalla tradizione quando confida a Mary di sentirsi fool, e riconosce il balsamo della sua risposta, mentre Ganesh si scontra con la tradizione quando, nonostante la sua potenza di gangster non vede un modo di aiutare Dipika:

Seduto accanto a Paritoh Shah, mortificato dalle sue lacrime e incapace di guardarlo negli occhi, percepii tutta la mia impotenza. Avrei picchiato tutti i suoi parenti, li avrei calpestati con le mie stesse scarpe, avrei spaccato quei musi compiaciuti per far assaggiare loro un po' di aria moderna, se sol oquesto avesse cambiato qualcosa. Ma la tradizione aleggia tra gli uomini e le donne, si nasconde nella pancia dei bambini e sfugge e si espande e svanisce a ogni respiro, è impossibile farla fuori, o anche solo afferrarla, si può solo sopportarla. (Ib., p. 326)


Gaitonde non può cominciare a sciogliersi dall’axis mundi della cultura patriarcale, fallocentrica, non vede nessun appiglio per evitare i bagni di sangue che ogni Guru-ji pretende per realizzare il suo ordine, sangue umano che va versato per fondare ogni città e per salvarla nel tempo, come il sangue di Dipika.

L’incertezza che sperimenta Sartaj Singh parlando con Mary, che non lo tradirà, non prima della pagina bianca che conclude i Sacred Games, somiglia a quella di Ulisse nel suo ultimo naufragio, o al suo smarrimento quando si sveglia a Itaca avvolto dalla nebbia.  La sperimenta Sherlock Holmes prima di affrontare un caso che Scotland Yard considera insolubile. Ma Ulisse né Sherlock Holmes sono insieme alla donna, senza alcuna gerarchia, mentre vivono l’incertezza, che fa sperimentare la vaghezza errante del senso della vita, e la loro storia in qualche forma continua ad alimentare l’illusione that they knew what they were doing all along.

La compulsione al senso è il rovescio della ricerca del senso, che culmina nel falso proprio quando crede di catturare la verità. Per questo la violenza è strutturalmente connaturata al gesto con cui mettiamo la nostra libertà nelle mani di chi si presenta come detentore di soluzioni definitive, promettendo che userà la nostra delega per realizzare l’utopia di una società giusta, e illudendo i propri seguaci che con lui saranno al sicuro dal rischio di smarrire il senso della propria vita.

‘You are not a fool,’ dice Mary a Sartaj, e gli ricorda come abbia usato tutto ciò che sa di sapere per trovarsi dove qualcosa poteva cadergli in grembo (drop in his lap). Gli dice, come donna, che questa posizione di attesa ricettiva non è né passiva né folle.
Né Sartaj né Ganesh Gaitonde sono garantiti da un padre, anche se fino alla fine della vita o del libro non rinunciano all’illusione di averlo. Il distacco da un’autorità paterna che può legittimare il proprio essere non è una scelta, perché nessuno sceglie di rinunciare alla culla nella quale si sente sicuro, ma la conseguenza dello sguardo lucido sugli axis mundi di cui i nostri mezzi di comunicazione ci mostrano molti, troppi esemplari. L’axis fallico deve essere unico, non può includere quelli degli altri se non disponendoli gerarchicamente sotto al proprio.
Rinunciare a seguire l’insegnamento di Guru-ji riguardo al femminile, da usare subordinandolo al maschile, implica una nostalgia infinita di padre, di patria, di stabilità dell’essere, e la scoperta  che la nostalgia vive senza contare di raggiungere la meta.
Dopo può accadere un incontro imprevisto, e la parola di qualcuno i cui parenti non erano nulla per i nostri parenti basta a rassicurarci, come Mary che dice a Sartaj che non è a fool:

"Tu non sei un idiota" disse. | Era una dichiarazione, e Sartaj non ebbe più esitazioni. Allungò il braccio e le prese la mando, e rimasero seduti tenendosi per mano. [Kamble avrebbe riso di questo scambio,] Di certo nessun ghazal aveva mai dichiarato con fervore che l'amato non era un idiota, nessuna canzone d'amore di Majrooh Sultanpuri aveva mai sentito il bisogno di affermare una cosa del genere. Kamble credeva nel grande amore e nella grande tragedia, ed era giusto così. ma Sartaj si sentì appagato: essere salvati dalla propria stupidità era la tenerezza più grande. Siamo tutti idioti, pensò, lo so di esserlo. Trovare una persona che ti perdona questo, è fantastico. È importante. (Ib., pp. 776-777)


Mi piace pensare che questo è un amore in un una forma nuova, non la ribellione mortale degli amanti, come Dipika e il dalit povero, simili a Giulietta e Romeo o Laylah e Majnun, né il matrimonio che inserendosi armonicamente nella storia delle famiglie d’origine ne preserva la tradizione, con le sue parole in sordina che scendono come un balsamo, come la maschera di bellezza che Sartaj e Mary si faranno a vicenda, alla fine del romanzo. Forse oggi i veri amanti non si sostengono a vicenda, né uno dirige l’altro, non si inseriscono nella tradizione né la combattono morendo, ma si perdonano per il loro smarrimento. Non trovano per questo né una ragione per vivere, né per morire, ma solo una compagnia che scalda l’anima, fino alla pagina bianca che mette fine alla loro storia.



3. IL  MIRACOLO PIÙ GRANDE


Dhàrma: - E qual è il miracolo più grande?
Yudhìshtira: - Ogni giorno la morte compisce e noi viviamo coem se fossimo immortali. Questo è il miracolo più grande.
(Peter Brook, The Mahabharata, GB 1989; trad. nostra)

  L’essere umano vive in questo miracolo, e gli dà forma nell’arte.

Il racconto esiste solo quando il narratore e l’ascoltatore tollerano il limite del suo inizio e della sua fine, le due pagine bianche al principio e alla fine del libro. Le persone che vivono una condizione di grave sofferenza psichica spesso non possono guardare un film o leggere un romanzo, dicono di non potersi concentrare, o che non li interessa. Per la mia esperienza la loro ignoranza del miracolo più grande, corrisponde a una fuga dalla morte non meno che dalla vita, verso una meta che, se raggiunta, è un’atto [acting] che fatalmente le mostra unite: l’esito tragico della psicosi paranoica o melanconica è una ribellione al proprio annientamento realizzata dando la morte all’altro o a se stessi. Se pensiamo al racconto, l’esito paranoico vale in una storia incontenibile, narrata e interpretata da un narratore onnisciente che vuole dire cosa accade prima e dopo la pagina bianca. Nell’esito melanconico la storia si contrae progressivamente, fino a che tutti i suoi passaggi sono considerati insignificanti da un autore altrettanto onnisciente che si dissolve [fading] con loro, fino a quando le due pagine si congiungono, inghiottendo il soggetto.

Per quel che ho potuto comprendere esercitando il mestiere di psicoanalista, osservando i pazienti, me stessa, la realtà che si offre allo sguardo ogni giorno, la superiorità morale o intellettuale delle persone è una maschera che funziona come una seconda pelle, e non si può portare se non avendo accanto dei minus habentes, siano peccatori, allievi, figli bambini, malati. Chi manifesta qualche forma di superiorità morale o intellettuale rivela prima o poi che la sua potenza non esisterebbe se non avesse accanto qualcuno inferiore, in qualche modo bisognoso. Né esita a usare tutta la forza di cui dispone, combattendo o fuggendo, quando sente che la sua superiorità gerarchica è minacciata.
Infinite sono le forme di gerarchia che si trovano ovunque, alla portata di tutti, più raffinate e mascherate, più grezze e scoperte, sostanzialmente uguali, in ultima istanza volte a mantenere una scala che all’ultimo gradino possa sfiorare il cielo, il paradiso, il benessere, l’immortalità, nelle loro infinite forme.
Romanzo dei nostri anni, Sacred Games ci mostra senza pregiudizi come ai nostri giorni si sia disposti a qualunque sacrificio per ottenere la bellezza fisica, il danaro, la visibilità mediatica, come fossimo pronti a ribellarci in questo modo all’indebolimento del soggetto conseguente al tramonto dei grandi sistemi di legittimazione, religiosi o ideologici.

L’incontro fra Ganesh Gaitonde e Sartaj Singh non serve a nessuna formazione gerarchica, è un evento gratuito. Non serve, non è a servizio di nulla, è gratuito, è una grazia, che sfugge per la sua natura alle trame che costruiamo quando misconosciamo il miracolo più grande.  Trame immense, giochi sacri, che Gainesh Gaitonde ha costruito fino a diventare il bhai indù di Bombay, l’Arjun di Guru-ji, per poi comprendere che il progetto del grande guru internazionale è di distruggere Mumbai con un’atomica attribuendone la responsabilità ai fondamentalisti islamici. Così si aprirà la strada a un’ascesa al potere in India, per poterla rendere meravigliosamente religiosa, pulita, ordinata, legale, come gli ashram a forma di mandala che ha già costruito :

Voleva migliorare e trasformare l’India intera in questa oasi verde di pace, portarla avanti fino alla perfezione. Alcune zone di Singapore possedevano la pulizia che voleva lui, ma non c’era città al mondo che avesse questa simmetria, questa coerenza intima che equilibrasse con precisione negozi e centri di meditazione, e facesse scorgere il tempio centrale attraverso le arcate perfettametne allineate della bibliotea e della lavanderia. Questi edifici e i cancelli azzurri sembravano il passato, i set dorati dei film mitologici, e invece erano il futuro di Guruji. Questo era il futuro che voleva portarci, il Satyug che voleva creare. (Ib., p. 1003)

Un albero immenso è caduto sulla cancellata di un ashram, e ha aperto il varco a una mandria di capre, in un altro gli uffici sono invasi da termiti e formiche rosse, mentre in un terzo ashram l’amministrazione è stata sconvolta da uno scandalo sessuale. La brutta vecchia vita resiste al titanico sforzo di chirurgia plastica che Guru-ji con il suo Arjun sta tentando, perché il logos della vita non è padroneggiabile. Non è necessario appartenere a una confessione religiosa per contemplare il miracolo più grande, anche se da psicoanalista devo riconoscere che riconoscere il paradosso nel quale viviamo esige una maturità etica che i nostri nodi nevrotici e psicotici spesso allontanano più della realizzazione di un sogno. Forse appartenere a una religione attenua la difficoltà, assicurando che qualcuno, invisibile, inattingibile, ci renderà giustizia. Credere in Dio significa mantenere nella nostra immaginazione una parte ordinata e perfetta, grazie alla quale l’incertezza di tutte le altre sembra sopportabile, come un profumo celestiale che ci sembra di sentire nell’humus, nella melma di terra e pioggia. Ma i credenti sono in numero molto ridotto rispetto ai bigotti o ai benpensanti. 

Guru-ji non è un accidente della cultura, una sua perversione da eliminare con un‘azione eroica per poter raggiungere il lieto fine, ma la conseguenza inevitabili della fede, ogni volta che un soggetto si erge a interprete assoluto della volontà divina, legittimando se stesso e gli altri ad agire in suo nome. 

Per un soffio la città non scompare in un fungo atomico, come sono cadute le Twin Towers, come esplodono ogni giorno persone e case e villaggi. Un soffio permette di evitare un olocausto, di tornare a sentire la vita nel miracolo più grande, e nel romanzo di Chandra il soffio si libra dall’incontro gratuito fra i due protagonisti. Allo stesso modo in Red Earth il flusso dei racconti scaturiva dall’incontro mortale fra il giovane Abhai e Sanjai nel corpo di scimmia.

Gaitonde non ha mai avuto una donna, se non per il tempo che le comprava, e la moglie che non amava è morta col figlioletto in una delle battaglie che regolano i conti delle bande criminali. La sola donna che non ha sacrificato alla sua potenza di bhai di Bombay è Jojo, la sola che lo comprenda, la sola di cui riconosce, da un semplice sospiro, se è di malumore o distratta. Entrambi sanno che il loro rapporto esiste a patto che non si incontrino, grazie al limite del telefono, il mezzo che hanno scelto per viverlo e delimitarlo.
Quando Ganesh Gaitonde si rende conto che non potrà impedire l’attentato atomico, vuole salvare Jojo, contro la sua volontà. Il suo potere gli consente di farla portare con la forza nel bunker, dove dovrà restare con a lui. Sono due esseri umani che non hanno mai rinunciato alla loro onnipotenza, ciascuno dei quali riesce a vivere ergendo dentro di sé un axis mundi che non può spostare, indebolire, inclinare. Né Ganesh Gaitonde nè Jojo possono inchinarsi al destino o a un altro essere umano, e quando la donna non trova un mezzo per sottrarsi alla presa del suo amico, lo colpisce con il disprezzo per la sua virilità. La prevedibile collera di Ganesh è l’opposto complementare della violenza di Jojo, e l’arma impugnata, lo sparo con cui la riduce al silenzio è il solo modo che ha per rapportarsi a lei.
Morta Jojo, Ganesh Gaitonde è costretto a incontrarsi con se stesso, perché nulla e nessuno ormai lo separa dalla scoperta che la debolezza che ha fuggito è cresciuta dentro di lui e ora lo sommerge.

In un’antica storia sufi un giovane di Baghdad vede la Morte che lo fissa e temendo che voglia prenderlo monta a cavallo e galoppa fino a Samarcanda, dove la trova ad aspettarlo. La Morte lo aveva fissato a lungo perché le era sembrato troppo lontano da Samarcanda, dove sapeva di doverlo prendere con sé. Nella tragedia di Edipo, eroe tragico per eccellenza nell’antica Grecia e chiave di volta mitica nella psicoanalisi, il protagonista fugge il destino di parricida incestuoso che gli ha rivelato l’oracolo di Delfi abbandonando la reggia dei sovrani che crede i suoi genitori. Sulla via di Tebe uccide il padre sconosciuto e divenendo re della città sposa la madre e genera figli con lei. Quando scopre che la sua fuga dal destino è stata una corsa verso il destino, Edipo si acceca. 
Lo ritroviamo quando giunge vicino ad Atene, vecchio, stanco, mendico, con la sola luce della figlia sorella Antigone, e gli abitanti del demo di Colono inorridiscono di fronte alla sua miseria gravata dal carico di disgrazie che porta:

Non esser nati è condizione
che tutte supera; ma poi, una volta apparsi,
tornare al più presto colà donde si venne,
è certo il secondo bene. 
(trad. di Umberto Albini e Vico Faggi; Sofocle, Le tragedie; Mondadori, Milano 1983; vv. 1224-1227)

La vittoria sul destino di Edipo che ascende al trono di Tebe si è rivelata la sconfitta definitiva. Eppure Edipo dice che non sarà ricordato come empio, perché non è stata sua la scelta di uccidere il padre e generare figli con la madre. La catena delle generazioni che lo hanno preceduto, e il destino che ha raggiunto fuggendone l’orrore, ne ha fatto il vecchio misero e cieco che è ora.
In questa condizione di sconfitta giunge un nuovo messaggio dell’oracolo, dal quale si apprende  che la città che darà a Edipo un luogo per morire sarà vittoriosa, e all‘eroe tragico spetta la scelta.
Edipo respinge Creonte, re di Tebe, che vuole portarlo via con la forza, e maledice il figlio che giunge a supplicarlo di unirsi a lui, perché lo aiuti a realizzare il suo diritto al trono di Tebe Edipo a Colono rigetta ogni legame trad patriarcale di sangue, ricordando che il solo conforto che ha avuto nella disgrazia è l’amore delle figlie.
Non alla sua patria, Tebe, assegna la vittoria, ma ad Atene, la città governata da Teseo, di cui conosciamo la giustizia per come parla a Edipo, l’uomo di dolore:


So bene che sono un uomo, e che il domani non appartiene più a me che a te. (Ib., vv. 567-569).


Sono uno di fronte all’altro vivi per un tempo di cui non scelgono l’inizio né la fine, e la loro comprensione del miracolo più grande rende possibile un riconoscimento che ha un valore più grande dei legami di sangue e della posizione gerarchica in cui si trovano. Il re giusto non è superiore all‘uomo di dolore.
Comprendendo il valore dell’uomo che ha combattuto il destino e ne è stato sconfitto, che è stato re e ora è un lacero mendicante, che ha trovato la soluzione dell’enigma della Sfinge ed è cieco per sempre, l’accoglie perché muoia in pace: questa è la ricchezza che rende invincibile la città.
L’utopia di Sofocle, che scrisse Edipo a Colono un anno prima di morire, vola nella memoria come un’eredità che possiamo accogliere all’inizio del terzo millennio  
Dalla morte dell’eroe che si riconosce sconfitto, e si scioglie da ogni legame di sangue e di stirpe, sboccia l’utopia di una città che non si fondi sul sangue, sul rigetto dell’altro.
Atene non otterrebbe la salvezza se Teseo, riconoscendo la propria umanità, non accogliesse Edipo vicino alla morte, e Mumbai non si salverebbe dall’esplosione atomica se Ganesh Gaitonde e Sartaj Singh non si riconoscessero. Quando il grande gangster in incognita cercava di incontrare Guruji, e Sartaj gli aveva detto che gli sembrava di conoscerlo, Gaitonde aveva replicato:

“Mi dicono spesso che somiglio a qualcuno. Mia moglie ci rideva.”
“Ci rideva? Adesso non lo fa più?”
Era molto attento, questo ispettore chikna e niente affatto ottuso come i sardar delle barzellette. Con lui bisognava stare in guardia. "E' morta" dissi con mestizia. "Uccisa in un incidente." Lui annuì e distolse lo sguardo. Quando tornò a fissarmi era ancora lo stesso maderchod di un ispettore, ma avevo colto un lampo di compassione in lui. Anch'io sapevo essere acuto. Nella mia vita avevo imparato a osservare le persone. "Anche tu hai perso qualcuno" dissi. "Chi, tua moglie?"
Mi rivolse un'occhiata penetrante, Era un uomo orgoglioso, ovviamente, e indossava l'uniforme. Non mi avrebbe detto niente. "Tutti perdono qualcuno" disse. "E' quello che succede nella vita." (Giochi sacri, p. 744)


Nella sconfitta, solo nel bunker, dopo l’estrema vana difesa della sua identità, del suo axis mundi, uccidendo Jojo che vi si contrapponeva col proprio, Gaitonde ha bisogno della sola cosa alla quale non possiamo rinunciare. Non è la profusa bellezza della la terra con i suoi mari, del cielo con i suoi soli, che sente Sanjay prima di cominciare i racconti, che deve bastare e spesso non basta, né la posizione assegnata o conquistata nell’ordine gerarchico fra esseri umani, ma il desiderio di raccontare la propria storia, di lasciarla volare chissà dove, chissà per quanto tempo.

Perché si possa raccontare una storia occorrono un narratore e un ascoltatore, fra i quali possa scendere la grazia di una verità all’unisono, siano un re giusto e un mendicante carico di tutte le disgrazie,  siano un grande gangster e un ispettore di polizia.
Ganesh Gaitonde potrebbe chiamare un giornalista del Mumbai Mirror che starebbe avido ad ascoltarlo:

No, mi serviva una persona brava e semplice. Una persona che mi ascoltasse come un passeggero in attesa alla stazione, con partecipazione e gentilezza, per un paio d'ore, fino all'arrivo del treno. Qualcuno che mi avesse visto non solo come Ganesh Gaitonde, ma come essere umano.
Fu allora che mi tornasti in mente tu, Sartaji Singh. Ricordavo il mio primo incontro con Guruji, la prima volta che mi ero seduto faccia a faccia con lui. Ricordavo come mi avevi aiutato in quell‘occasione, mi avevi parlato e - l‘ultimissimo giorno - mi avevi consegnato al mio destino. Ricordavo quel gesto di generosità, insolito per chiunque, incredibile per un poliziotto, e mi ero ricordato di te. Hai negli occhi la crudeltà del poliziotto, Sartaj, ce l'hai nella camminata tracotante, ma sotto quella studiata indifferenza batte il cuore di un uomo romantico. Nonostante le tue arie da sardarji, ti eri commosso. Le nostre vite si erano incrociate e la mia era cambiata per sempre. (Ib, pp. 1056-1057)

Se a questo punto volessimo trarre una morale dalla storia, potremmo celebrare l’unisono fra un criminale e un poliziotto, la verità che scende come una grazia per vie diverse da quelle ordinate dai ruoli e dalle posizioni gerarchiche, e ricordare il riconoscimento evangelico del proprio prossimo come specchio di sé. Dovrebbe bastare, ma non basta.
Lo psicoanalista Franco Fornari poneva come compito dell’analisi il ribaltamento della massima latina mors tua vita mea / vita tua mors mea. Osservando come al tempo dei grandi arsenali atomici, nella guerra fredda fra USA e URSS, gli uomini si trovassero per la prima volta di fronte a uno scenario in cui la distruzione del nemico e dell’amico coincidevano, lo psicoanalista italiano si chiedeva se non fosse l’occasione per imparare a rinunciare alla violenza che esplode e si placa nella distruzione del nemico.
Lo scenario che si apre a distanza di pochi decenni sembra piuttosto risultare dalla riduzione dell’esito estremo della contrapposizione, frammentando il conflitto in molteplici scenari, così che si possa continuare a eliminare e convertire i nemici senza per questo scomparire insieme a loro. Né la minaccia della fine della vita sul pianeta, causata dall’inquinamento dei popoli dominanti, ma ugualmente mortale per tutti, può alimentare il pio desiderio di un nostro rinsavimento salutare.
Sentendoci tutti piuttosto ingiusti, perché solo la condizione di vittima sembra custodire una coscienza pura, continuiamo la nostra vita come gli abitanti di Sodoma e Gomorra, nelle città inquinate e ingiuste che non per questo smettono di commuoverci con la loro bellezza.
La contemplazione della bellezza della città è in Sacred Games accompagnata dalla consapevolezza che vederla è una scelta che rispetta la propria sensibilità, non un valore assoluto, da imporre agli altri. Accade a Ganesh Gaitonde quando torna a Bombay:

Sudavo copiosamente, ma stavo bene. Chiesi un bicchiere di succo di cocco e lo assaporai lentamente, gustando l’inconfondibile tanfo di Bombay nell’aria pesante, un misto di gas di scarico, inquinamento e acqua stagnante. Dietro di me una serie di condomini mi copriva le spalle mentre davanti c’era una strada sterrata fiancheggiata dai lampioni e poi dal buio del fogliame. Mi sentivo rinvigorito e la stanchezza del volo mi abbandonò lentamente mentre sentivo il canto dei grilli. Un branco di cani sbucò dall‘angolo uggiolando. Ero appagato. (Ib., p. 990)

Accade a Sartaj Singh, dopo aver finalmente sventato l’attentato atomico:

“Boss [...] Sei l’eroe del momento. Alzati ed esigi la parte di merito che ti spetta, altrimenti te lo soffierà uno di questi gaandu ufficiali della polizia nazionale.”
Ma Sartaj non se la sentiva di dare consigli proprio a nessuno. Gli bastava starsene seduto alla luce degli schermi dei portatili e guardare il cielo cambiare colore fuori dalla finestra sul retro. Una volta qualcuno - non ricordava chi - gli aveva detto che il fantastico colore dei tramonti a Mumbai derivavano dall’inquinamento che sovrastava la città, dalle masse di persone assiepate in uno spazio così ridotto. Sartaj non dubitavache fosse vero, ma i porpora, i rosa e gli arancio erano comunque belli e grandiosi. Uno poteva osservarli cambiare e scurirsi prima di scomparire nel nero della notte. (Ib., p. 1076)

Il miracolo più grande è per il soggetto la realtà più immediatamente percepibile, e allo stesso tempo più difficile da accettare. La bellezza esiste solo se il nostro sguardo la coglie, ma il nostro sguardo non la crea. Abbiamo solo la nostra vita, ma non abbiamo scelto di averla.
Fra l’onnipotenza che spinge il soggetto verso il dominio paranoide, verso l’isolamento del protagonista assoluto della storia, e l’impotenza che ci fa percepire la nostra fragilità come insignificanza, e la nostra sparizione come unico senso, il soggetto tenta, nella mitica normalità, di garantirsi un equilibrio stabile, come se non fosse il frutto di tensioni opposte, incrociate, che si congiungono e si disgiungono guidate da una forza vitale, che può ugualmente sembrarci l’espressione di una luce superiore o di un buio cieco.
 
Resta il sentimento di verità del riconoscimento reciproco, dove Eros come forza di vita si manifesta con una semplicità che sovverte qualsiasi sistema di pensiero. Piccoli gesti, parole che non colonizzano il silenzio, ma lo abitano, e restano accanto, alla fine del libro, come invito a interrogarci su quante volte ciascuno di noi le ha sentite senza ascoltarle, e quante volte le ha dette vanamente.
Le domande di Sartaj e di Gaitonde restano alla fine dei Sacred Games, quel che un poco è cambiato forse è la tensione eroica a trovare risposte, avendo compreso che la soluzione definitiva rivelerà prima o poi il suo asse di sopraffazione, come la volontà di Guru-ji di formare un India perfetta, che procede fra massacri giustificati dalla perfezione stessa a cui aspira.
Sartaj alla fine è una persona normale, come Ulisse quando riprese la sua vita a Itaca, quella di cui nessun Omero può raccontare, è il libro dopo la sua fine libro, è l’invito a raccontare la propria storia, come a vivere la propria vita, lasciando che la mente metabolizzi il gioco sacro del romanzo, che i colori delle nostre emozioni, dei nostri risvegli e dei nostri giorni cupi abbiano sfumature che non esisterebbero se non avessimo letto questo libro.

Sartaj scese dalla moto. Posò le scarpe sul pedale, una per una, e le spolverò con un fazzoletto fino a farle splendere. Poi si passò un dito attorno alla vita, lungo la cintura. Si diede un colpetto alle guance, e passò l’indice e il pollice sui baffi. erano splendidi, non aveva dubbi. Era pronto. Entrò e diede inizio a un’altra giornata. (Ib., p. 1162)


Dalla sconfitta tragica nella corsa contro il destino viene il principio della salvezza della città, se Gaitonde, come Edipo, non vuole la distruzione di tanti esseri umani affollati in un piccolo spazio, a Bombay come ad Atene. Ogni città rivela la sua bellezza se lo sguardo coglie cosa la rende commovente: le costruzioni di esseri umani separati gli uni dagli altri da secoli e da desideri diversi compone un piano che neppure l’architetto più geniale, l’artista più grande e il dittatore più potente potrebbero eguagliare. Ciò che ci fa amare una città, o la città, è il senso del conflitto e dell’incontro fra generazioni e gerarchie, che la forma e la trasforma, invitandoci ad abitarla e a costruire a nostra volta.

Dopo Ganesh Gaitonde, pari a lui per simpatia e umanità, Sartaj Singh si libera dall’ansia di legittimazione che lo tiene legato alla figura paterna, quando per trovare la bomba deve detronizzare il suo capo Parulkar, dal quale ha imparato tanto. E poi ritrova piangendo la radice, l’acqua sorgiva della sua nostalgia del padre, nel penultimo capitolo, ad Amritsar, e la lascia all’infanzia, al sogno in bianco e nero che ci consola, alla memoria che costruisce l’essere.
L’incubo atomico è finito, e Sartaj mantiene la promessa di accompagnare la madre ad Amritsar, e camminando ricorda quando faceva lo stesso percorso da bambino, per mano al padre e alla madre. Allora non sapeva leggere i nomi dei martiri sikh, ora non può farne a meno:

Per che cosa piangeva? Piangeva per il capitano deceduto, ma anche per i suoi nemici, che lo avevano aspettato su quel fronte di ghiacci, ansimanti e con i polmoni rovinati per la mancanza d'ossigeno. Piangeva per i nomi sulle lapidi, e per i martiri sikh dei dipinti nel museo al piano superiore, che avevano opposto resistenza per difendere la fede ed erano stati torturati, smembrati e infine giustiziati. Piangeva per i seicentoquarantaquattro nomi della lista nel museo, per i sikh uccisi quando l'esercito aveva messo sotto assedio il tempio nel 1984, e piangeva per i soldati falciati dai proiettili su queste stesse lastre di pietra. Sartaj continuò a camminare. Si asciugò il viso e completò il giro intorno al sarovar. Sua madre era ancora lì, la schiena appoggiata contro un pilastro e gli occhi chiusi. Le passò davanti e ricominciò la parkama. Un vecchio lo guardò con aria gentile e incuriosita, e Sartaj si accorse di stare di nuovo piangendo. Non c’era modo di calcolare con esattezza quanto era stato sacrificato e quanto era stato guadagnato, c’era solo questo riconoscimento della perdita, del dolore sofferto e assorbito. Il calore saliva da sotto i piedi di Sartaj in un pizzicore gradevole, e continuò a camminare. Dava una certa pace girare intorno a questa Piscina del Nettare. Non si aspettava il perdono di Vaheguru, e neppure che la sua fede frammentaria e dubbiosa in Vaheguru gli desse il diritto di chiedere perdono. Non sapeva se era un uomo buono o cattivo, e neppure se le sue azioni nascessero dalla fede o dalla paura. Però aveva agito, e adesso camminare gli faceva male e al tempo stesso gli portava sollievo.  (Ib., p. 1152-1153)

 
Non si può fare nessun bilancio che faccia tornare i conti delle perdite e dei guadagni in un massacro, in una guerra, in un omicidio. Sartaj piange per i martiri della sua religione e per i loro nemici, e incontra se stesso come in un racconto di Borges-bhai, come Chandra chiama in un saggio lo scrittore argentino, si incontrano i primi fratelli:

Abel y Caín se encontraron después de la muerte de Abel. Caminaban por el desierto y se reconocieron desde lejos, porque los dos eran muy altos. Los hermanos se sentaron en la tierra, hicieron un fuego y comieron. Guardaban silencio, a la manera de la gente cansada cuando declina el día. En el cielo asomaba alguna estrella, que aún no había recibido su nombre. A la luz de las llamas, Caín advirtió en la frente de Abel la marca de la piedra y dejó caer el pan que estaba por llevarse a la boca y pidió que le fuera perdonado su crimen.
Abel contestó:
-¿Tú me has matado o yo te he matado? Ya no recuerdo; aquí estamos juntos como antes.-Ahora sé que en verdad me has perdonado -dijo Caín-, porque olvidar es perdonar. Yo trataré también de olvidar.
Abel dijo despacio:
-Así es. Mientras dura el remordimiento dura la culpa. (Jorge Luis Borges, Leyenda; in Elogio de la sombra, 1969. Elogio dell'ombra. Versione con testo a fronte di Francesco Tentori Montalto; Einaudi, Torino 1998)

Il perdono in Borges come in Chandra non è frutto di una superiorità etica, che è una specie di eroismo dell’anima, destinata a produrre nel tempo una violenza senza limiti.
Può semplicemente accadere, il perdono, senza il quale non si riconosce la somiglianza col diverso, né si considera la diversità del simile, grazie al gioco della memoria, quando ricordando quella nostra storia dolorosa, d’amore fallito, di lavoro appassionato e vano, di amicizia finita, non sappiamo più se abbiamo fatto la parte del cattivo o del buono, della vittima o dell’aguzzino.

Liberarsi del peso della colpa, e del rimorso, è vivere con una leggerezza che consente di caricarsi dei pesi che ci tocca portare, come questa incertezza insostenibile, così vera nelle parole di Sartaj: nessuno di noi, se non rinuncia ad ascoltare la voce fioca della ragione, sa se è buono o cattivo, se agisce per paura o per fede.
Nelle lacrime di Sartaj, nelle lacrime di un uomo, scorre la pietà che non è, non può essere riservata alle vittime della propria parte e rifiutata a quelle degli altri, perché vediamo i volti dei nemici come degli amici, e negare che abitiamo il mondo, pensare che la nostra città non sia la stessa della città di tutti gli altri, significa comprare sicurezza in cambio dell’anima.

Per vivere questa incertezza, alla quale il flusso della vita non si oppone, occorre lasciare che i padri muoiano, liberandoli dalla nostra illusione che ci facciano scudo con una perfetta integrità, come quella del padre di Sartaj, con una inarrestabile ascesa verso il potere, come quella del suo capo Parulkar, o che possano spingere il mondo verso la perfezione, come Guru-ji.
La nostalgia del padre, se lo lasciamo libero di morire riconoscendo la sua fragilità e la nostra, lo fa tornare con noi, in un ricordo che non autorizza a vivere, in una memoria sempre viva. Considero il ricordo d’infanzia di Sartaj prima di lasciare Amritsar con la madre come un lungo addio al padre:

Quella lontana mattina d‘inverno quando era venuto con Papaji e Ma’, Papaji aveva cercato di convincerlo a immergersi nella piscina. Papaji si era tolto la camicia e i calzoni ed era entrato in acqua nei suoi kaccha blu. “Vieni Sartaj,‘ lo aveva esortato. Però Sartaj si era nascosto dietro Ma’ e si era rifiutato di entrare in acqua. “A uno sher come mio figlio un po’ d'acqua fredda non può dar fastidio” aveva detto Papaji. “Vieni.” Eppure non era del freddo che Sartaj aveva avuto paura. Era diventato improvvisamente timido, conscio di essere piccolo e magrolino a confronto delle spalle brune e massicce di Papaji, niente affatto uno sher.
Non voleva essere guardato da tutta quella gente. Perciò si era aggrappato a Ma’ scuotendo la testa, e lei lo aveva assecondato: “Lascia stare il bimbo, prenderà freddo”. E Papaji aveva riso ed era uscito dalla piscina rovesciando  l’acqua sui gradini, con il kara che spiccava sul polso possente.
Adesso però era estate, e Sartaj non era più timido. “Penso che entrerò in acqua” disse a Ma’. [...]
Sartaj unì le mani e immerse la faccia e i rumori si attutirono. Più in basso, molto più in basso, c‘era una sorgente che portava al centro del respiro del mondo. (Giochi Sacri, pp. 1153-1154)

Lasciare morire il padre, rompere i legami di sangue significa ritrovare insieme alla nostra fragilità bambina l’illusione della sua potenza invincibile. Significa rinunciare al sogno di diventare potente come credevamo che fosse il padre, o a cercare un padre che somigli a quello che avremmo voluto avere. Si scopre allora il miracolo più grande, perché Eros non disdegna la debolezza, avendo in sé la natura della madre, e che intreccia alla ricchezza del padre, per questo è l’invenzione più bella del mondo, sia frutto delle nostre inesauste fantasie o dono di un Dio.
Non gli accadrà più di sentirsi confident e fearless, in una gentle cradle, come Ganesh Gaitonde quando si sentiva amato da Guru-ji. Ma saprà riconoscere l’amore di Mary e per Mary, quando si sente perdonato da lei per la sua debolezza: To find one person who forgives you for this, that is big.
Alla fine dei Sacred Games resta la città col suo inquinamento, la sua ingiustizia, i criminali che hanno un codice d’onore e i poliziotti corrotti. Guru-ji era deciso a distruggerla, Sartaj, che ha raccolto le ultime parole di Ganesh Gaitonde, si è trovato a salvarla. Ne valeva la pena?
Nessun Dio, nessun padre resta a darci una risposta, se non vogliamo e non possiamo eliminare la nostra incertezza di fronte al mondo, i nostri dubbi sulla nostra natura e il nostro destino. Alla fine dei giochi sacri, prima della pagina bianca, non si pensa che la coppia che si è formata nel libro vivrà felice e contenta, né che nessuna felicità è possibile in questo mondo. Non si spera in una pace imminente né si prova angoscia per la distruzione inevitabile.
Comincia solo una nuova giornata.
_______________________________


In questa riflessione, che lega il pianto di Sartaj ad Amristar con la sua capacità di riconoscere “l’amore di Mary e per Mary”, si intrecciano, trama e ordito di una stessa tela, i concetti di perdono e tolleranza nei confronti dell’altrui imperfezione e della propria.

In arabo tasāmuħ tindica ciò che in italiano viene normalmente tradotto con ‘tolleranza’.

In realtà la parola araba fa riferimento ad un campo semantico molto diverso da quello dell’italiano.

Se infatti ‘tolleranza’ è etimologicamente legata al latino ‘tollo’, nel suo primo significato di  ‘porto, sopporto il peso’, come a esprimere la fatica del ‘sopportare’ l’altrui diversità (rispetto a noi, al nostro ideale);
tasāmu
ħ tvuol dire ‘reciproco perdono’ e si forma dalla radice SMĦ p.

Una breve ricerca sul dizionario mostra un’interessante costellazione di parole che si diramano da questa radice: i significati si sviluppano da  ‘generoso’ (samħ p)fino a quello di ‘indulgente, tollerante’ (mutasāmiħ p), passando attraverso la polisemia di samāħ pche contiene in sé i concetti di ‘generosità; indulgenza, tolleranza; perdono; autorizzazione, permesso’.

Dall’accostamento fra la parola araba tasāmuħ te il suo corrispettivo italiano ‘tolleranza’, dunque, si ottiene un intreccio semantico e concettuale in cui l’apertura e disponibilità all’altro e la possibilità/capacità di sostenerne la diversità acquistano una pregnante, reciproca profondità di senso. (Nota di Claudia Chellini, 3 luglio 2008)



New Yorker 2008

Da un gaandu assassino a un altro giorno

Al di là dell’axis fallico nei Giochi sacri di Vikram Chandra

 

 

1. ‘Non capisci?’ ‘Non capisci?’

 

Ganesh Gaitonde è il potente e ricco capo di una delle due grandi bande criminali di Mumbai. Ha collaborato in incognita con i servizi segreti indiani, e ha avuto come guida spirituale un guru di fama internazionale. Ha scoperto che il suo Guru-ji ha organizzato, col suo aiuto, un attentato atomico che distruggerà la città, per attribuirne la responsabilità a un’organizzazione terroristica islamica appositamente creata. Lo scopo della sua guida, che considerava come il buon padre che non aveva mai avuto, è di realizzare un’India pura, più ordinata e pulita perfino di Singapore.

Ganesh Gaitonde ha tentato inutilmente di fermare l’attentato, e ora si trova nel bunker atomico che si è fatto costruire in pochi giorni a Bombay, a Kailashpada, per sopravvivere alla distruzione atomica.

 

Ma la sua solitudine è grande, e la sua identità priva di sostegno: solo Jojo Mascarenas, alla quale lo lega la comprensione sperimentata in tanti anni di colloqui telefonici, può trattenerlo dallo scivolamento infinito del suo essere. :

 

Eravamo così piccoli, e questo mondo era così vasto. Senza la sua voce nell'orecchio, io ero ancora più piccolo.

Dovevo portarla dentro. [1]

Jojo Mascarenas un tempo ha tentato inutilmente di diventare un’attrice, e ha avuto successo procurando modelle e aspiranti attrici a uomini ricchi e potenti. La più importante fra queste è stata miss India, ed è diventata una grande attrice, Zoya Mirza. Proponendola come amante a Ganesh Gaitonde, Jojo le ha procurato il finanziatore per gli interventi di chirurgia plastica che l’hanno resa perfetta e per la sua carriera nel cinema.

Il gangster dapprima cerca di convincere l’amica, che non ha mai incontrato di persona, a raggiungerlo nel bunker. Non riuscendoci, se la fa portare con la forza.

 

La donna cerca di convincerlo a lasciarla andare, ma Gaitonde è inflessibile:

 

“Non capisci?” Non posso stare così. Non posso. Devo uscire. Non puoi tenermi chiusa in questa prigione.”

“Ma non capisci? Là fuori moriresti.”

“E allora? Preferisco morire piuttostoche rimanere in questo buco.” (Giochi sacri, traduzione italiana di Francesca Orsini; Mondadori, Milano 2007; p. 1052)[2]

Gaitonde le impone il modernissimo bunker, fornito di ogni comfort, come espressione della propria potenza che le permette di salvarsi. Per Jojo è una prigione insopportabile.

Nella contrapposizione la loro intesa, grazie alla quale ciascuno capiva lo stato d’animo dell’altro appena ne sentiva la voce al telefono, svanisce.

Gaitonde non può prendere sul serio il discorso di Jojo, e cerca di imporsi affermando che le sue parole sono prive di senso: lui sa, a differenza di lei, di che cosa ha bisogno?

 

“Non ha nessun senso. In questo momento sei proprio pazza. Sai che non è la verità. Tu non vuoi morire.” (Trad. nostra)[3]

Perché Gaitonde non cerca di comprenderla, perché Jojo non tiene conto del fatto che l’uomo non può stare con le spalle al muro?

Don’t you understand?’ si chiedono a vicenda, come in un dialogo fra sordi. Jojo Mascarenas dovrebbe mettere da parte il proprio orgoglio per permettergli di ergersi nella sua virilità, dovrebbe essere testimone della sola verità che può manifestare: io solo posso salvarti, e se ti faccio violenza è per il tuo bene. Potrebbe comprendere che la sua inarrestabile e cieca determinazione è la sola forma d‘amore che può darle. Potrebbe almeno fingere di dargli retta, per salvarsi.

Ma Jojo non sa o non vuole il gioco fra uomo e donna che accetta gli antichi limiti. Le sembra ridicolo?

Il suo scopo sembra non sottomettersi, e per farlo lo sfida:

 

“Vuoi che ti dica la verità, Gaitonde? Sei un vigliacco. Un tempo eri qualcuno, eri un uomo, ma adesso sei un piccolo pazzo tremante che si nasconde in un fosso.” (Trad. nostra)[4]

Jojo non si stupisce quando lui risponde con un violento manrovescio, e la insegue, gridandole parole che sono le stesse di una violenza sessuale:

 

Randi.” La seguii per la stanza mentre lei barcollava all‘indietro. “Vuoi vedere che razza di uomo sono. Lascia che te lo mostri. No, vieni, vieni. Ecco, ne vuoi ancora? Chi sta tremando, han? Chi è che sta tremando adesso?” (Giochi sacri, cit.; p. 1053)[5]

Perdendo sangue dalla bocca, Jojo ride: non le ha fatto vedere proprio nulla, non può stupirla, fermarla, domarla, zittirla. Lo specchio col quale Perseo ha sconfitto la pietrificante Medusa può ancora essere impugnato dalla donna:

 

“Tu, tu non sei un uomo” disse. Mi rise in faccia con aria di sfida. “Comperavi le donne, perciò pensi di essere un grande eroe. Non piacevi a nessuna di loro, bastardo. Senza i soldi non avresti neanche potuto avvicinarle.”(Ibidem)[6]

Gaitonde non vuole e non può credere che dica la verità, e ripete la mossa già fatta, dicendo che vuole salvarla. Jojo manda agilmente a vuoto il colpo, e contrattacca:

 

Bas” le intimai. “Basta. Stai zitta. cerca di capire: sto cercando di aiutarti. Sto cercando di salvarti la vita.”

“Ridevano di te, gaandu. Scherzavano tra loro, dicevano che eri un povero topino patetico. Credi di essere qualcosa in confronta a una donna come Zoya? Ci ha detto che non è mai riuscita a cavare una notte soddisfacente a letto con te.” (Ibidem)[7]

Colpito al cuore del suo orgoglio maschile, Ganesh Gaitonde dimentica che Jojo è fragile, sola come lui, che come lui ha paura. Jojo diventa immensa, sostenuta dal coro beffardo di tutte le donne che gli ha procurato. Se non riesce a sottometterla, se il suo orgoglio è umiliato, allora è la donna ad avergli sottratto la potenza fallica.

Gaitonde ha sempre temuto che Zoya Mirza non lo amasse, che fingesse il piacere durante i loro incontri. Vedendola girare un film con Arnold Schwarzenegger ha immaginato che l’attore le desse il piacere che lei cercava, che con lui aveva sempre finto.

Quando Jojo dice quel che lui ha sempre sospettato, rompe il velo del dubbio che lo proteggeva da questa verità umiliante. Gaitonde ora è inerme, come un bambino di fronte alla mamma che lo ha colto in fallo.

 

Per comprendere il gioco sacro di Ganesh Gaitonde e Jojo Mascarenas, appassionante e tragico, dobbiamo aprire una mappa psicoanalitica.

La madre ha il potere di illudere il figlio di essere il suo prediletto, il suo unico amore, e di disilluderlo crudamente, ogni volta che gli preferisce l’altro, più grande e  più potente, il padre. Occorre un equilibrio fra illusione e disillusione, senza il quale l’ipoteca che il bambino contrae per preservare la sua possibilità di crescere è talmente onerosa che la sua vita non basterà a pagarla, per liberarsene. Si può pensare alla nostra crescita come a una possibilità che otteniamo a patto di accettare un’ipoteca: noi dobbiamo credere a quel che ci dicono di noi i nostri genitori, qualunque storia ci raccontino. Se non riusciamo a far parte della storia che hanno preparato per noi, possiamo solo chiuderci in una forma di autismo. Meglio contrarre l’ipoteca, sperando di estinguerla col tempo, da grandi.

 

Il nostro personaggio maschile ha una storia che rappresenta un’ipoteca quasi impossibile. Gaitonde ha avuto un padre di cui disprezzava la debolezza, e una madre che lo tradiva. Il padre un giorno uccide l’amante della madre e fugge, abbandonandoli, e la madre mantiene se stessa e il bambino con l’aiuto dei suoi amanti. Appena adolescente, il figlio fugge, cambia il proprio nome, come se fosse figlio di nessuno, e vive a Bombay dove diventa un grande gangster. Il capitolo che stiamo leggendo si intitola Ganesh Gaitonde Goes Home. Tutto il potere che ha conquistato lo porta, come in un imbuto, in questo bunker, dove incontra il proprio destino, lo stesso che ha cercato di fuggire.

Vuole con sé la sola donna che lo ha compreso, una donna indomita, che dice di non aver bisogno di nessuno. Se lui ora riuscisse a salvarla, a domarla, a possederla, estinguerebbe la sua ipoteca, sentirebbe di consistere come uomo, lenendo l’insicurezza identitaria che è riuscito a nascondere agli altri, ma non a se stesso. La potenza femminile materna, di fronte alla quale nessun padre ha mostrato di resistere, è rappresentata da Jojo e dal coro delle sue randi di lusso. Il terreno è troppo sfavorevole a Gaitonde, ma non può perdere questa occasione, e controbatte:

 

“È una bugia. A Zoya piacevo.”

Si chinò in avanti e poggiò le mani sulle ginocchia. “A Zoya piacevo.” Spruzzi di saliva mista a sangue caddero sul pavimento, ma lei si stava divertendo. “A Zoya piacevo.”

“È così.” La voce che uscì dalla mia bocca mi era estranea, flebile e sperduta. (Trad. nostra)[8]

La sua voce ora gli rivela che sta perdendo, ma non può più fermarsi. È come se la mamma gli parlasse come a un bambino: sei uno sciocchino illuso... Il bambino resta senza appigli, scopre di essersi illuso di essere il campione della mamma, e invece lei lo ha sempre preso in giro. Gaitonde si dibatte e si irretisce:

 

“Me lo disse la prima notte che passammo insieme. Disse che ero stupefacente. Davvero. Lo facemmo tutta la notte. È la verità.”

“Gaitonde, sei un idiota.” Adesso era trionfante. “Sei uno stupido. Ti ha preso in giro. Non era merito tuo, povero ingenuo. Ti diede un bicchiere di latte e badam. E dentro ci sciolse una compressa di Viagra, un’intera pastiglia. Voleva dartene due, ma aveva paura di ucciderti. Io le dissi, fai bene se vuoi andare avanti, se vuoi arrivare fino alla luna, ma stai attenta a non fodnere il razzo che ti ci deve portare. E funzionò. Non era merito tuo, saala. Era l’effetto del Viagra. 

Un velo di rabbia mi annebbiò la vista. La scorgevo oltre quel velo, impettita, che rideva. Non aveva paura di me. (Ibidem)[9]

Se Jojo non ha paura di lui, Gaitonde è perduto, perché si è difeso dalla propria fragilità spaventando gli altri, o sottomettendoli col denaro e il potere. Non può comprare la donna, perché non è in vendita, non può legittimarla, perché non sa che farsene della sua legittimazione, non può salvarla, perché preferisce la morte alla salvezza che viene da lui. Gaitonde è ridotto all’impotenza, e la sua blue haze of rage, che si manifesta come una specie di follia paranoica, rappresenta l’ultimo baluardo dell’orgoglio maschile e della sua consistenza identitaria. Gaitonde deve reagire, perché come ogni essere umano dà più valore alla sua identità che alla sopravvivenza concreta. La percezione dell’integrità del proprio essere, o della speranza, anche minima, di ottenerla, permette di esistere come soggetti umani, anche gravati da ipoteche, anche sull’orlo della follia o della morte. Se la realtà fosse fatta di bisogni biologici e di oggetti adatti o inadatti a soddisfarli, il nostro mondo non sarebbe quello che sperimentiamo quotidianamente, e non avremmo bisogno di interrogarci sulle sofferenze e le gioie che sperimentiamo, impossibili da spiegare con il senso comune.

Ma neppure Jojo, che sembra così lucida e padrona di sé, segue un progetto sensato. Se il suo scope fosse stato vincerlo, ora che lui è sconfitto si fermerebbe, invece continua a sfidarlo, gli fa il verso, come in una presa di giro fra bambini.

Vuole vincerlo o vuole essere vinta?

 

“A Zoya piacevo” ripeté. “Sei proprio uno stupido. Gaitonde, se pensi che lei fosse una vergine rimasta colpita dalla tua immensa virilità. Che chutiya. Aveva avuto già dozzine di uomini prima di te e molti altri dopo, e tra tutti tu se stato il più patetico. Sei stato, sei stato il più piccolo.”

“Bugiarda. Lei era vergine. me lo dicesti tu. Me lo disse lei.”

“Una vergine?”

“Sì.”

“Idiota. Come credi che sia sopravvissuta in questa città prima di arrivare da te? Voi uomini bhenchod siete dispostia pagare di più per una vergine e così lei tornò vergine per te.”

“No. C’era il sangue.”

Rise così forte da doversi aggrappare al bordo del tavolo.

“Gaitonde, di tutti gli uomini più boriosi e gaandu del mondo, tu sei il più cieco. Arre, nel raggio di dieci chilometri ci sono almeno venti dottori capaci di rendere di nuovo vergine qualsiasi donna. L’intervento dura mezzora, costa venticinquemila, trentamila rupie. E dopo tre settimane la vergine rinnovata può essere pronta a spalancare le gambe su un lenzuolo bianco, in modo che un miserabile Gaitonde possa vedere il sangue e pensare di essere grande.”

Le sparai. (Ib., 1053-1054)[10]

Lo sparo chiude il corpo a corpo, che distrugge uomo e donna quando nessuno dei due è capace di fermarsi, di andare oltre la speculare domanda senza risposta: “Non capisci? Non mi capisci?”

Il sangue di Jojo sgorga dal foro all’altezza del suo cuore, facendo svanire la pena per il sangue ingannevole della prima notte con Zoya Mirza.

Gaitonde ora non dubita più di essere un uomo, ora può riposare, si stende accanto a lei. Quando si sveglia, scopre che ha dormito per più di un giorno e di una notte, e vede accanto a sé il piede di Jojo.

 

Ma ciò che notai come una cosa del tutto nuova, sorprendente e incredibile, fu quanto era complesso un piede umano. Ha piccoli cuscinetti e archi, un sistema intricato di muscoli e nervi, e tante, tantissime ossa. Si flette e si muove, cammina e sostiene. La pelle assume il colore degli anni che attraversa, finché le crepe non formano una rete complicata come la vita stessa.

Strinsi il piede di Jojo. Chiusi la mano intorno alla caviglie e ne avvertii la fredda inerzia. (Ib., 1054-1055)[11]

Per la prima volta, accanto al corpo della sola donna dalla quale si è sentito compreso, che ha fermato accanto a sé con la pistola, Gaitonde accoglie la  vita, che si manifesta in tutta la sua complessità in un piede, come in uno sguardo, o in un loto rampicante [lotus vine]. Da dove viene questa salvezza a Ganesh Gaitonde, e dove lo porta?[12]

 

 


2. Il combattimento preferito  

 

Ganesh Gaitonde torna a casa, nel bunker a Kailashpada, per incontrare il suo destino, e porta con sé Jojo Mascarenas. Il loro corpo a corpo fatale ricorda Carmen, la storia musicata da Georges Bizet (1875). La vicenda, con alcune modifiche, viene dall’omonimo racconto di Prosper Mérimée (1845), ed è stata tante volte rinarrata e rirappresentata che possiamo considerarla come un grande sogno collettivo della cultura occidentale.

La differenza più importante fra la coppia del romanzo di Vikram Chandra e quella del racconto di Mérimée è che i primi due non hanno alcun rapporto sessuale. Siccome Gaitonde e Jojo si sono incontrati per la prima volta nel bunker a Kailashpada, la loro tragedia non ha una causa nell’attrazione erotica esercitata dalla femme fatale. Imputare la tragedia al diabolico potere erotico di Carmen permette di ridurre il turbamento del corpo a corpo mortale con un’attenuante che appare biologica, quasi animalesca.

Non facendo incontrare sessualmente Gaitonde e Joio, Chandra lascia che emerga, per chi vuole comprenderla, tutta l’intensità perturbante dell’estremo corpo a corpo fra maschile e femminile. 

 

Alla fine dell’opera lirica Carmen sta per entrare con le amiche nell’arena dove il torero Escamillo le dedicherà la sua corrida, quando entra sulla scena don José, che per amor suo ha disertato, diventando un fuorilegge. Come Ganesh Gaitonde non ha trovato posto nell’ordine maschile consensuale, e ora ha bisogno che la donna accolga la sua disperazione. L’amante disperato e respinto è un grande pericolo per Carmen, le amiche le consigliano di evitarlo:

 

            Frasquita: - Carmen, un bon conseil... ne reste pas ici.

            Carmen: - Et pourquoi, s'il te plaît?

            [...]

            Frasquita: - Prends garde!

            Carmen: - Je ne suis pas femme à trembler devant lui...
                        Je l'attends et je vais lui parler.

            [...]

            Mercédès: - Carmen, crois-moi, prends garde!

            Carmen: - Je ne crains rien!

            Frasquita: - Prends garde!

            (Carmen, par Henri Meilhac et Ludovic Halévy. Musique de Georges Bizet. Acte           Quatrieme, Scène I; Columbia Center for New Media Teaching and Learning; http://opera.stanford.edu/Bizet/Carmen/libretto.html)[13]


Carmen si ferma di fronte a don José: lei non fugge. Lui la implora, non è là per minacciarla, ma per perdonarla, e cominciare una nuova vita insieme.

Ma Carmen non vuole:

 

            Carmen: Tu demandes l’impossible!

                        Carmen jamais n'ai menti!

                        Son âme reste inflexible;

                        entre elle et toi... c’est fini
                        Jamais je n'ai menti!  

                        Entre nous c'est fini!

            Don Josè: - Carmen, il est temps encore,
                        oui, il est temps encore...
                        O ma Carmen, laisse-moi
                        te sauver, toi que j'adore,
                        ah! laisse-moi te sauver
                        et me sauver avec toi!

                        (Ib.)[14]


Don José vuole salvarla, contro la volontà di lei:

 

            Carmen: - En vain tu dis: je t'adore!
                       
Tu n'obtiendras rien, non, rien de moi,
                        ah! c'est en vain...
                        Tu n'obtiendras rien, rien de moi!

                        (Ib., Scène II)[15]

Perché il sangue non scorra, la donna deve scivolare nel silenzio. La parola di lui deve prevalere: non è nell’Uomo che si incarna il Verbo? non è lui che è stato creato a immagine e somiglianza di Dio, come racconta l’Antico Testamento? La stessa verità viene affermata su tutti i registri possibili. Un proverbio italiano, in dialetto veneto, tutt’ora citato, sintetizza perentoriamente come dev’essere una donna, e probabilmente la stessa cosa viene detta, con minime variazioni, in tutte le lingue del mondo:

           

            Che la piasa

            che la tasa

            che la staga in casa.[16]

Nessuno ha mai preteso che la donna non abbia parola, basta pensare alla grande Shahrazàd, che parla tanto da comporre Mille e una notte di racconti, o alla sacerdotessa Diotima, che svela la natura di Eros nel Simposio di Platone, o alle sibille, che venivano consultate quando era necessario un sapere diverso da quello comunemente accessibile. Ma la donna nell’ordine patriarcale deve chiudere la bocca in modo che la parola dell’uomo possa prevalere. Anche il suo silenzio, se non significa sottomissione, è intollerabile per l’uomo. Shahrazad racconta ogni notte, ma dopo aver chiesto il permesso al sultano, e quando l’alba appare scivola da sé nel silenzio [lapses into silence]: in modo che il sultano possa andare a esercitare il suo potere sentendosi pienamente capace di circoscriverla. [17]

Diotima conosce, a differenza degli altri commensali di Socrate, la verità sulla natura di Eros, ma è Socrate a riferirla, includendola nel proprio discorso. La voce delle sibille era preziosa, ma era il dio Apollo che parlava per bocca loro. Le antiche divinatrici vivevano separate dalla città, in luoghi ben delimitati o difficili da raggiungere.

Se una donna parlava con voce propria, senza accettare la delimitazione maschile, poteva essere solo il personaggio di una tragedia, anche se quel che diceva era la verità. L’indovina Cassandra, che non aveva rispettato il volere del dio Apollo, viveva nella città di Troia profetando il futuro, ma era condannata a non essere mai creduta. Antigone, avendo onorato le spoglie del fratello morto contro il decreto del re di Tebe, viene giustiziata perché ha difeso con la sua voce libera una delle forme più antiche e universali di umanità. 

Il maschile si costituisce nell’ordine patriarcale solo nella misura in cui la sua parola, il suo corpo, la sua legge, delimitano e circoscrivono la donna, condannandola a morte se rifiuta di farsi delimitare. L’esempio più cupo e più illuminante è costituito dal Tribunale della Santa Inquisizione di Santa Madre Chiesa, che nei cinque secoli della sua storia ha mandato al rogo come streghe otto milioni di donne.

 

Quale enorme potenza assassina è attribuita alla parola e al desiderio indipendente della donna, se al suo manifestarsi corrisponde la tragedia, se la sua autonomia procura la morte a lei stessa e agli altri?

Il mito di questo potere terrifico della donna si nutre di altri miti, ed è ben presente nell’inconscio degli uomini e delle donne, quasi del tutto impermeabile alle moderne convinzioni scientifiche, al diritto egalitario, alla lucida coscienza critica. Il mito della donna sfrenata, demoniaca e dannata, contorna nella fascia più esterna la base del dominio maschile, è l’orlo terrifico della terra sulla quale poggia l’axis mundi fallico, perno della cultura patriarcale. Intorno a questo centro fallico che punta verso l’alto, sta la terra coltivata e benefica, che non desidera altro che sostenerlo e garantirne la durata. Sono le donne che piacciono e tacciono quando è necessario, le spose e le madri accoglienti, celebrate dalla cultura patriarcale quanto il maschile eroico, che libera la terra dai mostri, con le guerre, le scoperte scientifiche, l’esercizio del potere.

In questa rappresentazione, che ricorda il cosmo tolemaico, il logos maschile si alza al centro, poggiando sulla terra, e tutti i fantasmi e i demoni che non si lasciano colonizzare o annientare sono respinti ai margini, come i mostri marini che bordavano le antiche carte geografiche. La potenza demoniaca femminile è la rappresentazione del resto che la cultura non sa, non può domare, la forza della vita che è cieca perché non vista. Si chiama demone una potenza che non coopera all’ordine umano, e la nominazione ha la funzione di spingerlo in uno spazio il più possibile lontano.[18] Oltre i confini del mondo, o nel cuore della sua origine, nel grembo femminile: dal corpo e dall’anima della donna che non si sottomette all’uomo viene un pericolo che travolge ogni cosa. Questa rappresentazione è una struttura terrifica nella realtà psichica dell’uomo e della donna, che può essere riconosciuta in ogni cultura umana.

 

L’ipotesi di una società matriarcale, che avrebbe preceduto quella patriarcale, può essere considerata un mito, che presenta l’organizzazione fallocentrica come più evoluta di quella che vedeva la donna al potere. La donna nel patriarcato deve piacere, tacere, e stare ferma, in casa, perché i figli e il marito possano lasciarla e ritrovarla secondo i loro bisogni sovrani. L’ordine che assegna al maschile un diritto/dovere di dominio potrebbe risalire alle prime espressioni umane di cui ci è giunta la testimonianza. Nell’arte del paleolitico la donna è spesso rappresentata plasticamente, con seni, glutei e vulva mostruosamente sviluppati, ben di più di quelli delle sex-symbol contemporanee. Mancano le estremità, e gli arti sono appena abbozzati (Veneri del Paleolitico). Le figure maschili invece sono spesso disegnate in movimento sulle pareti delle caverne, con corpi filiformi, arti ben sviluppati, armi in pugno. Il pene eretto completa spesso questa rappresentazione del maschile.

 

La persistenza del mito di una superiorità maschile, la convinzione che il soggetto della cultura sia maschile - il genere umano, gli uomini, accomunano sotto la parola uomo anche le donne -, si esprime oggi nel momento stesso in cui ci si illude di osservarlo criticamente. Quando pensiamo che il patriarcato logocentrico e fallocentrico sia stato voluto dai maschi contro le femmine, non facciamo altro, uomini e donne in modo solo apparentemente diverso, che continuare ad attribuire alla parte maschile la responsabilità di tutto l’andamento della cultura e dell‘ordine sociale. Parlare di una  tendenza maschile alla prevaricazione, al dominio, all’arroganza, alla guerra, e di una tendenza femminile alla composizione dei conflitti, alla mitezza, alla pace, significa cambiare i termini del gioco patriarcale lasciandolo intatto. Il mito è tanto potente che possiamo rovesciarlo, non prenderne le distanze, così accade in Europa che siamo passati, nell’arco di un secolo, dalla certezza che le donne non possono votare all’affermazione che più donne in parlamento e al governo sarebbero una garanzia di pace. 

Ciò che garantisce la permanenza della cultura patriarcale, la sola di cui ^conosciamo realisticamente l’esistenza, è la stabilità di un axis mundi fallico, si preferirebbe quindi attribuirne il possesso e la tutela alle donne: non è raro sentire l’affermazione per la quale le donne sarebbero state considerate inferiori per limitare la loro reale superiorità.  Pur di non interrogarsi sulla consistenza immaginaria dell’axis mundi fallico, pensiamo con risibile ingenuità che la cultura patriarcale sia stata imposta da un sesso contro l’altro. 

 

Nella mia esperienza psicoanalitica osservo come molte donne, di ogni età e condizione sociale e culturale, mettano in gioco una tendenza inconscia a sostenere la parola dell’uomo, proprio mentre a livello cosciente si difendono da lui con ogni arma.

Il mito di un centro unico suggerisce la lettura della storia di Carmen come la violenta soppressione della libertà femminile da parte del maschile. In questa prospettiva Jojo Mascarenas sarebbe una donna libera, e Ganesh Gaitonde il rappresentante di una violenza solo maschile.

 

Possiamo dimenticare che Jojo, che pure conosce bene Gaitonde, lo provoca tanto da farsi uccidere? 

Possiamo dimenticare che Carmen potrebbe ignorare don José e andare a vedere Escamillo che uccide il toro per lei?

Quando si levano le fanfare e le grida della folla per il trionfo sul toro lei è già morta, avendo preferito al combattimento del torero nell‘arena il suo combattimento con don José. Carmen e Jojo non vogliono essere delimitate, fermate dagli uomini che vogliono salvarle, proteggerle, amarle.

O vogliono essere fermate?

 

Don José e Ganesh Gaitonde conoscono l’indomabile natura di Carmen e di Jojo: perché vogliono proprio loro?

Don Josè vive la stessa tragedia di Ganesh Gaitonde, come lui ha perduto ogni riferimento certo a un sistema culturale, ha lasciato la sua famiglia, è un fuorilegge. Ma perché pensa, come Gaitonde, che solo quella donna possa fare da base al suo cuore, che solo la donna senza padroni, la donna che sa dire la verità, possa accogliere la sua anima incerta, come una casa ospitale? Questa donna non è materna, non vuole accoglierlo né dargli il tempo di rigenerarsi nel suo grembo. O vuole disperatamente essere per lui grembo vivo, senza riuscirci?

 

Le parole raggiungono la massima violenza, dopo la quale il linguaggio verbale cede e il corpo entra in azione:

 

            Carmen (voulant passer): - Laisse-moi... laisse-moi...

            José:    Sur mon âme,
                        Tu ne passeras pas,
                        Carmen, c'est moi que tu suivras!

            Carmen: Laisse-moi, Don José, je ne te suivrai pas.

            [...]

            José:    Non, par le sang, tu n'iras pas!
                        Carmen, c'est moi que tu suivras!

            Carmen: Non, non! jamais!

            José (avec violence): Je suis las de te menacer!

            Carmen (avec colère): Eh bien! frappe-moi donc, ou laisse-moi passer.

            (Carmen, cit., Ib.)[19]

Questa violenza maschile è allo stesso tempo espressione di impotenza e disperata barriera contro l’impotenza stessa, avvertita come annientante dal soggetto maschile. Se Carmen e Jojo comprendessero la debolezza degli uomini che fronteggiano, perché dovrebbero combatterli? Perché continuano a sfidarli quando vedono che sono sconfitti? Vogliono distruggerli o vogliono che la loro maschilità fallica si manifesti, miticamente efficace, capace di contenere la mitica distruttività femminile?

Carmen, come Jojo Mascarenas, sembra non sopportare la debolezza di don José, e gliela mostra crudelmente, sfidando la sua maschilità, a qualunque costo:

 

            José (éperdu): Pour la dernière fois, démon,
                        veux-tu me suivre?

            Carmen: Non! non!
            (à demi voix, avec rage) Cette bague, autrefois, tu me l'avais donnée...
                        Tiens!

            (elle la jette à la volée)

            José (le poignard à la main, s'avançant sur Carmen): Eh bien! damnée!
           
(Carmen recule... José la poursuit... Pendant ce temps fanfares et choeur dans le cirque.)

            [...]

            (José a frappé Carmen... Elle tombe morte... Le vélum s'ouvre. La foule sort du    cirque.)

            José (se levant): Vous pouvez m'arréter... c'est moi qui l'ai tuée!

            Ah! Carmen! ma Carmen adorée! (Ib.)[20]

Cale il sipario, la compagna del corpo a corpo fatale è vinta, è morta, e don Josè si consegna ai tutori della legge, pronto a essere giustiziato. Non ha più nulla da dire, non c’è più nulla da sentire.

Ma nel racconto di Mérimée don José ha un tempo fra la morte di Carmen e la sua, e questo è il tempo del racconto. Al suo ascoltatore, poco prima di essere garrotato, don José dice qualcosa su verità e menzogna che non smette di interrogarci:

 

Elle mentait, monsieur, elle a toujours menti. Je ne sais pas si dans sa vie cette fille-là à jamais dit un mot de vérité ; mais quand elle parlait, je la croyais : c’était plus fort que moi.[21]

(Prosper Mérimée, Carmen ; Éditions Garnier Frères, Paris 1960; p. 38)

 


3. L’axis fallico diventa vago

 

Ci sono verità antistoriche, cieche, che giustificano la violenza. La verità del fondamentalismo, in Sacred Games è sostenuta da Guru-ji, che ha un immenso seguito di fedeli in tutto il mondo. Per realizzare un India pura e perfetta, non esita a distruggere con un’atomica tutta Bombay.

Ci sono commistioni fra illegalità e politici o tutori dell’ordine, elevate a sistema. Nel suo ultimo romanzo Chandra ci racconta come l’onestà sia qualcosa che può esistere, ma va pronunciata sottovoce. Prima degli anni Sessanta in Italia era sconveniente parlare di sesso, oggi si esita a dire che si agisce in nome di un ideale. Provare piacere facendo qualcosa che non porta danaro né visibilità sta diventando una faccenda intima, come sa bene Katekar, il sardar che da sette anni lavora con Sartaj Singh. Non trova nulla da rispondere a un suo parente gli chiede cosa aspetta a lasciare il suo incarico, così poco redditizio, e riflette.

 

I soldi erano bene accetti, naturalmente, ma c’era anche il desiderio di essere a servizio del pubblico. Sì, davvero, sadrakshanaya khalanighranaya. Katekar sapeva che non avrebbe mai potuto confessare questo impulso a nessuno, certo non a Vishnu, perché discorsi altisonanti sul proteggere il bene e il male avrebbero suscitato solo ilarità. Anche tra i colleghi non si poteva mai parlare di queste cose. Eppure l’impulso c’era, per quanto seppellito sotto sordidi strati di cinismo. Katekar l’aveva visto ogni tanto anche in Sartaj Singh, questo idealismo insensato e imbarazzante. Naturalmente nessuno dei due avrebbe potuto anche solo accennare al romanticismo dell’altro, ma forse era proprio questo il motivo per cui la loro collaborazione era così duratura. Una sola volta, quando avevano salvato una ragazzina di dieci anni dai suoi rapitori, in una baracca a Vikhroli, Sartai Singh aveva brontolato, grattandosi la barba: "Oggi abbiamo fatto un buon lavoro". Era bastato. (Giochi sacri, cit., pp. 291-292)[22]

Parole come quelle del motto sanscrito della polizia di Bombay, Proteggi la Verità, Distruggi il Male, fanno parte dei grandi ideali, che nel XX secolo sono stati usati per coprire i peggiori crimini. Giusto diffidarne, ma è impossibile orientarsi nel labirinto della vita senza il filo d’Arianna di un senso della vita, che permetta, almeno qualche volta, di pensare che si è fatto un buon lavoro.

 

Come in tutto il nostro mondo, in Sacred Games ci sono i potenti che pensano solo ad arricchirsi, al punto che è difficile distinguere la morale del gangster da quella dei tutori dell’ordine. Si racconta di persone di ogni fede che subiscono persecuzioni e perdite atroci, mentre nessuno pensa di dar loro giustizia. Ci sono giovani che per liberarsi della miseria o da una scarsa visibilità sono disposti a vendersi a protettori che li introducano nel mondo della televisione o della moda, c’è soprattutto la città immensa, con quartieri lussuosi e quartieri fatiscenti, ci sono i suoi tramonti bellissimi, anche se si sa che i colori potrebbero essere accesi dall’inquinamento.

Ci sono molte verità, che scorrono dentro i personaggi e si muovono nelle vie della città, come i rami di un rampicante che per espandersi si avvolge anche su se stesso, sperando di trovare un sostegno, e salire, e fiorire.

Il fiore di Sacred Games, è la salvezza di Bombay dalla distruzione atomica, metafora del rischio radicale che percepiamo per il nostro mondo, così ingiusto, pieno di contraddizioni, e così ricco.

 

Ganesh Gaitonde, dopo aver stretto nella mano il piede inerte di Jojo, riflette:

 

Avevo dormito per più di ventiquattro ore.

Muoviti con questa cosa. Ma quale cosa? Più soldi, più donne, più cadaveri. L’avevo già vissuto, e non ne volevo più. E allora, muoversi con quale cosa? Steso sul pavimento, vicino a Jojo, me lo chiesi. Mi risentii intero, su questo pavimento macchiato di sangue, come se questo lunghissimo sonno mi avesse liberato dall’assurdo, dal caos, dalla spossatezza. (Trad. nostra)[23]

Cos’è l’integrità che sente per la prima volta Gaitonde? Com’è possibile che la conosca un gangster, dopo aver ucciso l’amica che voleva salvare con sé?

Quando qualcosa del senso della vita si manifesta, ha una forza sommessa e imbattibile. Nessuna pratica religiosa, nessuna ideologia, nessuna ricerca scientifica la possiedono. Ha la forza indomita del germoglio, e la sua natura è la stessa della voce della ragione [voice of the intellect], di cui Freud dice che è fioca, ma insiste, finché non ottiene udienza.

Possiamo ribadire all'infinito che l'intelletto umano è senza forza a paragone della vita pulsionale, e in ciò avere ragione. Eppure in questa debolezza c'è qualcosa di particolare: la voce dell'intelletto è fioca, ma non ha pace finché non ottiene udienza. Più e più volte pervicacemente respinta, riesce alla fin fine a farsi ascoltare. Questo è uno dei pochi punti che consentono un certo ottimismo per l'avvenire dell'umanità, e di per sé non è di scarsa importanza. Ad esso possono essere ricondotte anche altre speranze. Il primato dell'intelletto va collocato senz'altro in un futuro molto, molto lontano, ma probabilmente non infinitamente lontano. […] A noi, che soffriamo duramente nella vita, non promette alcun risarcimento. (Die Zukunft einer Illusion, 1927; L’avvenire di un’illusione; OSF; Boringhieri, Torino 1978; vol. X; p. 482)

Qualcosa si fa strada ed emerge solo quando rinunciamo a dominare la vita, riconoscendo che tutte le conoscenze di cui siamo giustamente orgogliosi sono impotenti di fronte al dolore e all’amore, di fronte al senso del nulla e di fronte alla comunione con il mondo intero. La voce della ragione è l’apertura radicale alla realtà, la scoperta del limite inesorabile della nostra presenza: il nostro tempo breve che dovrebbe bastare.[24] Il paradosso è che mentre si cerca di vivere ignorando i nostri limiti, si trova la vita solo riconoscendoli.

 

Ora che per la prima volta ha se stesso, Ganesh Gaitonde vuole consegnarsi, e sceglie un tutore della legge, come don José dopo aver ucciso Carmen nell’opera di Bizet. Gli viene in mente solo l’ispettore sikh Sartaj Singh, che era di servizio quando, anni prima, si era recato in incognita a un meeting di Guru-ji. Ma Sartaj Singh non sa di aver incontrato una volta il potentissimo gangster, e non sa perché mai abbia scelto di chiamare proprio lui.

Il giorno prima è stato chiamato da un uomo asserragliato in camera, mentre la moglie con un coltellaccio da cucina lo conficcava ripetutamente nella porta. Da una finestra del loro appartamento al quinto piano l’uomo, durante una lite, aveva lanciato la cagnetta della moglie.

Uscendo Sartaj Singh aveva guardato sul marciapiede la cagnetta innocente:

 

L'amore è un bischero assassino. Povero Fluffy. (Trad. nostra)[25]

Quando Gaitonde, la mattina dopo, lo chiama al bunker di Kailashpada, Sartaj Singh non ne conosce la ragione. Non ricorda di aver mai incontrato il capo della malavita di Bombay, non sa di averlo guardato con compassione, come un essere umano. Gaitonde lo sceglie perché rappresenta la legge, senza che la sua umanità sia coperta dall’uniforme, e lo considera adatto a prenderlo, il che significa che vuole raccontargli la sua storia.

 

Sartaj Singh arriva al bunker di Kailashpada, e cerca inutilmente di convincere il gangster a uscire dal bunker. Lo sta a sentire per alcune ore, durante le quali Gaitonde racconta l‘inzio della sua vita di gangster a Bombay, a un certo punto prova interesse per la sua storia, ma quando il bulldozer che ha chiamato riesce ad aprire una breccia nel rifugio atomico smette di ascoltarlo.

Come potrà non perdersi Gaitonde, che si è appena trovato?

 

Stai entrando. Sto ancora parlando, ma non mi ascolti più. Hai lo sguardo acceso. Mi volete, tu e i tuoi tiratori scelti. Ma ascoltami. Ho nella testa un turbinio di ricordi, brandelli sparsi di volti e di corpi. So come strillano uno attraverso l’altro, i loro nessi e loro sconnessioni, posso segurli alla loro velocità. Ascoltami. Se vuoi Ganesh Gaitonde, devi lasciarmi parlare. Sennò Ganesh Gaitonde ti scapperà, come è scappato ogni volta, come è scappato a tutti gli assassini. Ganesh Gaitonde è quasi scappato anche a me. Ora, in questa ora finale, io ho Ganesh Gaitonde, so chi era, cosa è diventato. Ascoltami, devi ascoltarmi. Ma ora sei nel bunker. (trad. nostra)[26]

A che serve il racconto di una vita?

Anche se Sartaj non ascolta più, perché deve fare il suo lavoro, la scoperta del bunker e dei suoi due occupanti è la battuta d’avvio per sventare l’attentato atomico di Guru-ji, fra poliziotti e gangster e agenti segreti, di ogni religione e fede, perdigiorno e idealisti, uomini e donne...  Gaitonde si consegna a Sartaj, che porta a termine il compito di sventare un attentato talmente terrificante che sembra non possa accadere se non al cinema. Il capo della malavita di Bombay aveva tentato di sconfiggere il fondamentalista Guru-ji, e la sua sconfitta è il punto di partenza per la riuscita del sardar sikh.

L‘eredità di Gaitonde è un atto di fiducia senza garanzie di riuscita, come ogni vero dono che una persona fa a un’altra persona. L’impazienza di Sartaj non impedisce che il dono giunga a destinazione:

 

A ogni tuo passo, vedo scorrere una dozzina dei miei anni. Ora sono in grado di vederli tutti insieme, dal primo inizio alla prima casa che mi sono costruita, la mia prima casa a Gopalmath. (Trad. nostra)[27]

Nel tempo di un passo scorre per Gaitonde una dozzina di anni. Nelle pagine di un libro, che, anche se è grande [big] come i romanzi di Chandra occupa poco più di un decimetro cubico, s trovano storie che si intrecciano ad altre storie, un labirinto intricato di vite, di dolore, di aspirazioni deluse, di morti e di speranze, di cieli, di fogne, di stanze lussuose... La capacità di Vikram Chandra di tenere le fila di tutte queste storie è la sua straordinaria potenza di narratore. Più che il narratore onnisciente del canone classico, Vikram Chandra appare come un ascoltatore che rinarra storie senza impossessarsene, piuttosto accogliendole, curandole come un giardiniere, perché fioriscano.

 

Ogni Inset ha una tale ricchezza che fa pensare all’abbozzo di un nuovo romanzo, ma anche se le pagine moltiplicano lo spazio, l’indagine di Sartaj Singh e il racconto del gangster premono. Nessuno lo sta ascoltando, eppure Gaitonde continua a parlare:

 

Ecco la pistola. La canna mi entra facilmente in bocca. Penso a ciò che avrebbe detto Jojo, Bastardo, hai paura o cosa? Vuoi che lo faccia per te?

No, Jojo, non ho paura.

Sartaj, sai perché lo faccio? Lo faccio per amore. Lo faccio perché so chi sono.

Bas, adesso basta. (Trad. nostra)[28]


Ancora oggi si sperimenta la forza magica della letteratura, il tempo immenso che sboccia e scorre in un fiume di parole, quando uno solo scrive, ma è consapevole di raccogliere le parole di tanti, di tutti. Una coincidenza interessante: i due grandi [big] romanzi di Chandra sono a cavallo di due secoli, e di due millenni. Come in Midnight’s Children (1981) e in The Moor’s Last Sigh (1995) di Salman Rushdie, in Red Earth and Pouring Rain (1995) il protagonista è morente e racconta in prima persona un romanzo intero.

In Sacred Games il narratore Gaitonde muore alla fine del secondo capitolo. Che cosa vuol dire?

I capitoli in cui Ganesh Gaitonde narra in prima persona si alternano alla vicenda di cui è protagonista il sardar sikh, arrivando quasi alla fine del libro, e l’equivalenza topologica fra i passi del sardar sikh e le dozzine di anni di vita, o i capitoli, è pronunciata solo prima del capitolo della salvezza. Il destinatario della storia di Ganesh Gaitonde è e non è interno al romanzo: siamo noi, i lettori, perché cogliendo questo tempo topologico Vikram Chandra ha potuto ascoltarlo e narrarcelo.

In Sacred Games ci sono grandi rappresentazioni dei drammi che affliggono il nostro mondo globale, le contraddizioni della storia, ma il fiore sboccia grazie alla capacità di Chandra di scendere in fondo al minuscolo infinito dramma del soggetto, di un particolare soggetto: qui il mondo muore, rigermoglia, rinasce.

 

Esiste un tempo lineare, irreversibile, e uno spazio regolare, misurabile. Si possono costruire orologi, sempre più precisi, e misure capaci di indicare grandezze che fino a un secolo fa non erano pensabili. La conoscenza che si estende oltre i confini delle nostre percezioni ci turba, soprattutto applicandola alla nostra mente. È il tema dell’Inset The Great Game, nel quale sta morendo K.D. Yadav, che ha diretto i servizi segreti indiani, a causa di una malattia che distrugge la sua mente. 

K.D. può essere considerato un modello di mascolinità, per intelligenza, capacità di comando, compassione, amore per la sua nazione. Il suo orgoglio si dissolve, non di fronte alla morte imminente, ma all’impossibilità di distinguere la realtà presente dai ricordi lontani:

 

Ora K.D. Yadav conserva la memoria ma non la sequenza. Ha gli elementi, ma non la distanza che li separava. per lui il passato non è più diviso dal presente da un confine nitido e rassicurante, tutto è ugualmente presente, tutte le cose sono collegate e sono qui. Perché? Che cosa mi è successo? K.D. non lo ricorda. Invece ricorda. (Giochi sacri, cit.; p. 394)[29]

Come sono possibili due affermazioni opposte? Si può affermare che una è vera e una falsa?

 

...È in un letto d’ospedale a Delhi, sta perdendo la testa.

Considera la frase: perdere la testa. Che cosa resta, se la tua testa non è a posto? Se non c’è la testa, la mente, c‘è ancora un sé? Ricorda che secondo la parabola per conoscere l’Io deve esserci un altro Io, un occhio che guarda gli uccelli del sé che festeggiano con il nettare del mondo. Ma resterà qualcuno a vegliare, se vanno via queste strutture della mente, queste facciate di linguaggio, queste fondamenta di logica, queste narrazioni di causa ed effetto? Cosa resta quando tutto è crollato? Beatitudine o torpore? Una presenza, o un’assenza? “Il ragno tesse le sue cortine di tela nel palazzo dei Cesari, il gufo segna l’ora di guardia nelle torri di Afrasiab” (Trad. nostra)[30]

Il controllo sfugge a K.D. Yadav, e quel che comprende trova una spiegazione nella parabola, mentre i suoi racconti si affollano, incontrollabili.

Dove abita il racconto, se continua quando la mente ha perso il controllo sulla realtà e sulla propria espressione?

Il racconto ha una radice nel sogno notturno, una nel delirio, ha radici dappertutto nella realtà quotidiana, permette che emerga il nostro carattere nelle sue pieghe altrimenti innominabili, e insieme può mascherare e smascherare all’infinito la nostra anima.

Quale parte della mente abita il racconto?

 

Ad ogni passo di Sartaj nel bunker di Kailashpada, Ganesh Gaitonde ricorda una dozzina di anni. La memoria somiglia al libro, perché basta aprirla, sfogliarla, per visitare paesi e città, rivedere persone amate e perdute, sentire ancora la pena del dolore e della sconfitta. La memoria è immensa, si contrae e si espande verso l’infinito, eppure se il nostro cervello si spegne, tutto scompare.

La scrittura aumenta il tempo del soggetto, può portare il suo racconto attraverso le generazioni, e gli permette di varcare confini che in vita non ha mai neppure immaginato. La comunicazione che oggi la rete rende possibile, l’immensa quantità di informazioni che possiamo conservare nel piccolo spazio di un personal computer, sono miracolose, ma sono una realizzazione dello stesso desiderio umano che ha portato a inventare la scrittura. La nostra mente accoglie e riproduce l’immenso gioco della vita, e del suo respiro la letteratura è lo specchio vivente.

Anche se Sartaj Singh non ha tempo per sentire la storia di Gaitonde, dalla sua determinazione a consegnare la sua storia, se stesso, prende avvio l’indagine che porterà l’ispettore sikh a salvare Bombay dall’esplosione atomica, e a ritrovare l’amore, nell’incontro con Mary Mascarenas, sorella di Jojo.

 


4. Un altro giorno

 

Freud ha aperto una rivoluzione radicale con la psicoanalisi, su cosa sia la mente, non solo la vita psicologica del soggetto, ma anche la sua cultura. La neurologia contemporanea propone modelli molto più simili a quelli della psicoanalisi che a quelli della medicina dei tempi di Freud.

I confini fra normalità e follia si rivelano simili a quelli che separano gli stati, o le classi sociali. Esistono, ma cambiano col tempo, non rappresentano più una certezza, sfumano come il confine nitido e rassicurante fra passato e presente nella mente di K.D. Yadav.

 

Se i confini cadono, possiamo sperimentare la gioia per l’allargamento del nostro orizzonte, ma dobbiamo fronteggiare l’incertezza della nostra identità, che perde i suoi ancoraggi tradizionali. Nei suoi romanzi Vikram Chandra sembra aver contemplato ogni personaggio, piccolo o grande, prima di raccontarne la storia, di mostrarci la sua fede, semplice o complessa: nessuno è condannato, nessuno è salvato. Ci sono personaggi che sopravvivono, come Sartaj Singh e Mary Mascarenas, e altri che muoiono, come Ganesh Gaitonde e Jojo, ai quali abbiamo accostato don José e Carmen.

Abbiamo ricordato il racconto di Prosper Mérimée, quando don José dice che Carmen ha sempre mentito, ma che lui le ha sempre creduto:

 

Je la croyais : c’était plus fort que moi. (cit)

 

Il dominio sulla donna nel patriarcato si sostiene sull’attribuzione di una maggiore capacità raziocinante al sesso maschile. Nasce prima l’uomo, come nell’Antico Testamento, e da una parte dell’uomo viene formata la donna. Si può ricordare che secondo l’antica medicina occidentale il sesso del nascituro dipendeva dal maggior o minor calore del grembo materno al momento della fecondazione: se il calore non era sufficiente, il feto poteva crescere, ma gli organi genitali non ce la facevano ad estroflettersi, restavano all’interno del corpo, rovesciati. Così nasceva una femmina, minus habens rispetto al maschio. Si può anche ricordare che l’ovulazione è stata scoperta all’inizio del XX secolo: prima si riteneva che lo sperma contenesse l’homunculus, e che la donna fosse per il bambino come la terra per il seme. L’infecondità di una coppia poteva così venire sempre attribuita alla sterilità della donna.

Dobbiamo comprendere come la scienza poggi sui miti culturali, e che nessun pensiero umano è possibile se non all’interno di un mito culturale. Il primato dell’affect rispetto ai processi cognitivi diventa sempre più evidente, anche per chi ignora che la sua prima e decisiva teorizzazione è di Freud.

 

Questa comprensione implica una sospensione del giudizio su vero e falso, su reale e immaginario. Ma non significa ignorare la differenza fra bene e male, perché dubitare di quale sia la via giusta per muoversi nel labirinto della vita non è una forma di relativismo etico {spero che in inglese ci sia un‘espressione corrispondente a questa, che in Italia viene usata in senso dispregiativo}, come se chi accetta l’interrogazione radicale del nostro tempo fosse meno coraggioso di chi si schiera dietro a una bandiera.

L’axis mundi fallico, perno della cultura patriarcale, sostegno della mascolinità dominante, nel secolo scorso è stato indagato non meno della materia dalla fisica subquantica [subquantic], e la sua natura, prima percepita come compatta, si è rivelata piuttosto simile a una nebulosa. Distogliere lo sguardo dalle prospettive aperte nel secolo scorso in tutte le scienze implica regredire, come accade, a forme di fondamentalismo che spaventano per la loro violenza irrazionale e antistorica.

 

Parlare di maschilità oggi significa prendere atto dell’indebolimento dell’Io, del soggetto maschile, colui che ha il diritto e il dovere di delimitare la parola femminile. Significa comprendere che la centralità del logos unico, dell’axis fallico, è un bisogno culturale irrinunciabile, e che mantenerne l’unicità assoluta significa riaffermare l’antica maîtrise sul diverso, considerandolo comunque minus habens.

Per Guruji i musulmani vanno eliminati dall’India, per i fondamentalisti islamici deve essere eliminata dal mondo arabo l’influenza occidentale, mentre America ed Europa cercano di imporre la loro democrazia con le armi. Nihil novi sub sole, visto che la storia racconta di imperi che si alternano, e anche se durano per un millennio e sembrano eterni, muoiono, come le lingue, come ogni organismo vivente, lasciando che altre lingue e altre forme di cultura si sviluppino.

 

Quel che però appare nuovo, è che un numero immenso di esseri umani può osservare in tempo reale come si muovano contemporaneamente, egualmente certi del loro diritto e dovere di dominio, popoli di diverse culture. Dobbiamo sperare che uno di loro prevalga, in modo che l’axis mundi logocentrico e fallocentrico sia restaurato?

O possiamo considerare la possibilità, un tempo riservata ai mistici e ai saggi, di contemplare il great game della vita?

Se il nostro controllo si rivela illusorio, se abbiamo sotto gli occhi la rovina che provoca per affermare un principio unico e superiore, perché dovremmo essere obbligati a schierarci, affermando che la nostra via nel labirinto della vita è più diritta e migliore di tutte le altre? E come possiamo credere che questo ci dia il diritto e il dovere di imporla con la forza?

 

Contemplando il piede della amica che ha ucciso, Ganesh Gaitonde si sveglia dal suo sogno del potere, che si è trasformato in un incubo. La verità che enuncia prima di spararsi è la stessa che possiamo trovare nel Mahabharata, quando Dharma gli chiede un esempio di vittoria, suo figlio Yudhishtira risponde: la sconfitta.

 

"Sartaj, mi hai chiamato yaar. Ti dirò una cosa. Che uno la costruisca grande  piccola, non c’è casa che sia completamente sicura. Vincere vuol dire perdere tutto, e il gioco vince sempre." (Giochi Sacri, cit.; pp. 62-63)[31]

Il gioco sacro della vita vince su ogni pretesa di controllarlo, di possederne il senso una volta per tutte.

 

Il corpo a corpo fatale fra Gaitonde e Jojo, come quello fra Carmen e don José, è il gioco sacro attraverso il quale, non fermandosi ai limiti assegnati dalla cultura patriarcale all’uomo e alla donna nella cultura patriarcale, trovano la morte. In termini patologici, è il fatale incontro fra l’isterica e l’ossessivo. Ma la diagnosi non dà conto del fascino che esercitano le innumerevoli storie che lo mettono in scena, e l’incontro non è necessariamente tragico: è appena il caso di ricordare che sono state le pazienti isteriche a far scoprire la psicoanalisi a Sigmund Freud, che certo era un ossessivo.

C’è in queste storie qualcosa di così vivo che la morte stessa sembra fermarsi ad ascoltare, affascinata dal ritmo del racconto come il dio Yama, che in Red Earth and Pouring Rain siede sul suo trono di buio ad ascoltare i racconti della scimmia che era un bramino.

Quello che trovano, l’uno nell’altra, l’uno per l’altra, l’uno contro l’altra, Gaitonde e Jojo, è la loro storia, che noi amiamo ascoltare, perché nel momento in cui, identificandoci con loro, trascendiamo i limiti della nostra esperienza quotidiana, siamo restituiti al nostro tempo comune, che comprende il loro, che li ricorda in uno degli spazi piccoli e immensi dell’anima.

Il patriarcato espelle quello che non riesce a dominare, a controllare, ma la ricchezza del caos non è meno importante per la vita dei suoi processi mirabilmente regolari.

Quando la donna che non si considera un’emanazione dell’uomo, rivendicando una libertà senza limiti, incontra l’uomo che non resiste al desiderio di amarla, per diventare il suo eroe civilizzatore, il caos vitale e terrificante che la cultura patriarcale ha espulso torna da terre ignote, da isole dove sbarcano solo i naviganti che hanno perso la rotta.      

 

Gaitonde ha compreso il senso della vicinanza con Jojo nello stesso momento in cui ha rinunciato a dominare la realtà: si è aperto al grande gioco che fa incontrare col proprio destino ciascuno di noi, in maniera tanto più tragica quanto più ci si illude di poterlo fuggire. del resto, anche la spinta a fuggire il proprio destino è un destino:

 

Forse Jojo mi aspettava dall’altra parte. Forse mi avrebbe offeso e ferito, ma alla fine avrebbe capito. Io le avrei parlato e lei avrebbe capito, come sempre. Era solo questione di parlare, e di tempo. E io l’avrei offesa perché mi aveva tradito, perché mi aveva mentito. Ma alla fine l’avrei perdonata. Ci saremmo perdonati a vicenda. (Trad. nostra)[32]

 

Una forza più grande di lui, diceva don José, lo ha sempre spinto a credere a Carmen pur sapendo che mentiva. Forse questa stessa forza fa comprendere a Gaitonde cosa lo legava a Jojo fino a ucciderla per morire poco dopo di lei, come se il loro corpo a corpo fatale si rivelasse un incontro la cui posta è intravedere una comprensione nuova, la capacità di stare insieme perdonandosi a vicenda.

 

Due sorelle, Jojo e Mary Mascarenas, due protagonisti che si incontrano, l’ispettore sikh e il grande gangster. Una città minacciata di distruzione totale, una difficile via di salvezza, una sola coppia che alla fine si salva. Sono gli ingredienti di tante storie, di tante fiabe, ma il protagonista non somiglia a un eroe, anche se ha sconfitto il nemico Guru-ji e ha combattuto contro il vecchio re, il potente e corrotto capo Parulkar.

Alla fine del romanzo, prima della pagina bianca:

 

Sartaj scese dalla moto. Posò le scarpe sul pedale una per una, e le spolverò con un fazzoletto fino a farle splendere. Poi si passò un dito attorno alla vita, lungo la cintura. Si diede un colpetto alle guance, e passò l’indice e il pollice sui baffi. Erano splendidi, non aveva dubbi. Era pronto. Entrò e diede inizio a un’altra giornata. (Ib., p. 1162)[33][34]

Nessun eroe alla fine della sua storia si lustra le scarpe e si liscia i baffi.

Poche pagine prima leggiamo di un’altra cura niente affatto eroica, come quella che una madre dedica al suo bambino, o un padre, o un sano a un malato.

Mary e Sartaj hanno fatto l’amore, ora sono sul letto e lei tira fuori una maschera rilassante:

 

Mary voleva mettere del fango sulla faccia di Sartaj. “Non è fango”, disse lei indignata, ma era esattamente ciò che sembrava, fango in un vasetto rosa.

“Sì che lo è” disse Sartaj. “Sei andata giù e l’hai presa sotto a una pianta” (Trad. nostra)[35]


La voce narrante condivide lo sguardo di Sartaj, che ha avuto per la prima volta Mary a casa sua, e il salvatore di Bombay:

 

...aveva passato il pomeriggio a mettere in ordine e a pulire togliendo la polvere che si era accumulata durante il viaggio ad Amritsar. (Trad. nostra)[36]


Dopo avergli spiegato quanto sia costoso quel trattamento nel salone di bellezza in cui lavora, Mary Mascarenas  si mette all’opera:

 

 “Arre, non ti muovere, baba.” Tuffò le due dita nel vasetto e spalmò la roba sulla fronte di Sartaj. Stava dando una sensazione fresca, fresca e liscia. “Tirati indietro i capelli.”

Mary lavorava con calma e attenzione, tenendo la lingua fra i denti.

[...]

Dopo aver finito, annuì soddisfatta, e lui le prese il vasetto, ne tirò fuori un po’ e la spalmò lungo la linea degli zigomi. la roba era rossa e più morbida del fango normale, molto omogenea e di grana finissima, e si spalmava facilmente. (Trad. nostra)[37]

Una cura reciproca, paritaria, non umilia la virilità di lui, né fa sentire lei meno pronta per accoglierlo. Molte pagine prima l’ispettore sikh le aveva confidato la sua incertezza su se stesso dicendole che il suo lavoro dipendeva in gran parte dalla fortuna:

 

“Te ne stai seduto con le mani in mano, e ti cade qualcosa in grembo. Allora fai finta di aver sempre saputo cosa stavi facendo.

[...]

Devi stare a sentire, ma a volte il guaio è che non sai che cosa stai sentendo. Come se ci fosse una canzone, ma non ne conosci il motivo. Così devi vagare qua e là, guardando e ascoltando. Ti puoi sentire come uno scemo.”

Ora lei fu molto diretta, e lo guardò negli occhi. “Tu non sei uno scemo,” gli disse.

 Era una dichiarazione, e Sartaj non ebbe più esitazioni. (Trad. nostra)[38]


Se la gerarchia si dissolve insieme al mito dell’axis fallico, posseduto in esclusiva dall’uomo, non per questo uomo e donna smettono di desiderarsi.

Un mito, anche se dura millenni, come un impero, può essere una stagione della vita umana, una partita del suo gioco sacro.

 

I romanzi di Salman Rushdie ricordati sopra, e in misura più innovativa e ricca quelli di Vikram Chandra, danno la possibilità di partecipare di uno sguardo che arricchisce la comprensione della cultura patriarcale occidentale, che sembra pervadere tutte le culture del pianeta proprio mentre mostra i segni del suo tramonto.

 

Una diversa percezione dell’Io e del Sé, difficile e quotidiana per chi, come chi scrive, fa il mestiere di psicoanalista, trova una profonda e rigogliosa espressione letteraria in Sacred Games.  Un autore indiano, che ha alle spalle una cultura di incomparabile antichità e ricchezza, dopo il suo [its] lungo corpo a corpo con la cultura inglese, racconta in maniera nuova il nostro tempo e il dramma del soggetto maschile. La scelta della lingua inglese permette di tradurre, nel senso della parola latina transducere, trasportare [to traduce], una consapevolezza del tempo e dello spazio che consente al soggetto di rinarrarsi al di là della caduta dell’axis fallico maschile.

Un modo diverso di sentire il tempo, di includere nella coscienza la percezione della morte anziché di lottare contro la morte: non è questo il senso che si può cogliere nei sadhu che compongono un grande mandala di sabbia colorata per poi distruggerlo?

Sartaj li vede per caso durante la sua indagine, mentre compongono un mandala per la pace:   

 

Era riposante guardare come cadeva la sabbia dalle mani dei sadhu, la grazia e la sicurezza dei loro movimenti. Dopo un po’, la struttura generale del mandala apparve a Sartaj in un vago contorno bianco. All‘interno dell’ultimo cerchio stavano formandosi molte zone indipendenti, ovali, ciascuna delle quali conteneva scene o immagini, umane animali e divine. Fra questi ovali, proprio nel centro dell’intero cerchio, c’era una forma, e Sartaj non poteva distinguere cosa fosse. Fuori da questi ovali c’era la parete interna del quadrato, e fuori dal quadrato c’era un’altra ruota , e altre figure ancora, e poi un contorno con i suoi disegni, tutti di una complessità ipnotica e in qualche modo piacevole. Sartaj fu contento di essercisi perso.

“Quando avranno finito, saab, lo cancelleranno.”

“Dopo tutto questo lavoro?’ Chiese Sartaj. ‘Perché?’

Ganga alzò le spalle. ‘Forse è come il rangoli delle nostre donne. Se è fatto di sabbia, non può comunque durare.”

Sartaj pensò che comunque era crudele creare questo intero mondo vorticoso e poi distruggerlo all’improvviso. Ma i sadhu sembravano proprio felici. Uno di loro, più vecchio, con i capelli grigi, colse lo sguardo di Sartaj e gli sorrise (Trad. nostra)[39]


Crudele formare una figura che sarà distrutta, finché si tenta di padroneggiare la vita. Eppure possiamo cominciare a chiederci se il mandala di sabbia colorata non serva davvero alla pace. Leggendo Sacred Games si può pensare che valga la pena narrare e rinarrare il suo senso, come quello del rangoli, e dei mille lavori umili di ogni giorno, di uomini e donne rimasti senza parole.[40]



[1] We were so small, and this world was so vast. Without her voice in my hear, I was smaller still.

I had to bring her in. (Vikram Chandra, Sacred Games, Faber and Faber, London 2006; p. 805; trad. nostra)

<>[2] ‘Don’t you understand? I can’t stay like this. I can’t. I have to go out. You can’t keep me in this jail.’

‘Don’t you understand? Up there you’ll die.’

‘So what? I would rather die than stay in this hole.’ (Ib., p. 813)


[3]‘That is complete nonsense. You’re crazy right now. You know that’s not the truth. You don’t want do die.’ (Ibidem)


[4]Shall I tell you the truth, Gaitonde? You are a coward. You used to be something, you used to be a man, but now you are a trembling little madman hiding in a pit.’ (Ibidem)

<> [5]Randi.’ I followed her around the room as she staggered back. ‘You want to see what kind of man I am? Let me show you. No, come, come. Here, you want some more? Who‘s trembling, han? Who’s shaking?” (Giochi sacri, cit., p. 1053)

[6]‘You, you’re not a man,” she said. She spat laughter at me, and stood her ground. “You bought women so you think you’re a great hero. None of them never liked you, you bastard. Without your cash, you wouldn’t even have been able to come near them.’ (Ibidem)


[7]Bas,’ I warned her. ‘Enough. Be quiet. Understand - I am trying to help you. I am trying to save your life.’

‘They laughed at you, gaandu. They made jokes together, about what a pathetic, weak little rat you are. You think you are anything in front of a woman like Zoya? She told us that she never got one good night in bed out of you.’ (Ibidem)


[8] “That’s a lie. Zoya liked me.”

She threw her head back and howled. ‘Zoya liked me,’ she crowed. ‘Zoya liked me.’ She bent over and put her hands on her knees. ‘Zoya liked me.’ Blood slipped and tripped on to the ground, but she was only amused. ‘Zoya liked me.’

‘She did.’ The voice coming out of my throat was strange to me, small and forlorn. (Ib., 813-814)


[9] ‘The first night we were together, she told me that. She said I was amazing. She did. We did it all night. That’s the truth.’

‘Gaitonde, you idiot.’ She was triumphant now. ‘You fool. She made a chutiya out of you. It wasn’t you, you simpleton. She gave you a glass of milk and badams. And in it she gave you a crushed-up Viagra, one full big tablet. She was going to give you two, but I was afraid we’d kill you. I told her, it’s okay to want to get ahead, you want to go to the moon, I understand, but don’t burst the rocket that’s going to get you there. And it worked. It wasn’t you, saala. It was the Viagra.’

A blue haze of rage came across my eyes. Through it I saw her, standing straight up, laughing. She was not afraid of me. (Ib., 814)


[10] Zoya liked me,’ she said. ‘Gaitonde, you fool, you think she was some virgin you impressed with your huge manliness. You chutiya. She had had a dozen men before you, and many afterwards, and you were the most pathetic. You were, you were smallest.”

‘Liar. She was a virgin. You told me. She told me.’

‘A virgin?’

‘Yes.’

‘You idiot. How do you think she survived in this city before she came to you? You bhenchod men always pay more for virgins, so she became a virgin for you.’

‘No. I saw the blood.’

She laughed so hard she had to hold on to the side of a table.

‘Gaitonde, of all the pompous, gaandu men in the world, you are the blindest. Arre, inside ten miles of here there are twenty doctors who will make any woman a virgin again. The operation takes half an hour, it costs twenty-five, thirty thousand rupees. And in three weeks the renewed virgin can be ready to spread her legs on a white sheet, so some tiny little Gaitonde can see all the blood and think he‘s big.’

I shot her. (Ibidem)


[11] But what I noticed all new, all keen and fresh and as if for the first time, was how complicated a thing a woman foot is. It has little pads, and arches, and a convoluted network of muscles and nerves, it has bones, so many bones. It flexes and moves and walks and endures. Its skin takes on the colour of the year it passes through, until the cracks in it form a net as complicated as the life itself.

I held Jojo’s foot. I cupped its ankle and held its cold inertia. (Ib., 815)


[12]Vi racconterò una storia che crescerà come un loto rampicante, che si avvolgerà su se stessa e si estenderà senza fine, finché tutti voi non ne farete parte, e gli dei verranno ad ascoltare, finché noi non staremo a parlare tutti in un hubbub musicale che contiene il passato, ogni momento del presente e tutto il futuro. (Vikram Chandra, Red Earth and Pouring Rain, Faber and Faber, London 1995; p. 617; trad. nostra).Per il senso di questa immagine del rampicante, che si intreccia con Sacred Games sulla copertina dell’edizione inglese del romanzo, vedi anche: S. Albertazzi e A. Gasparini, Il romanzo new-global. Storie di intolleranza, fiabe di comunità; ETS, Pisa 2003. Vedi anche A. Gasparini, Farewell, father Œdipus. Freedom and Uncertainty in Vikram Chandra’s Sacred Games, in corso di pubblicazione nell’antologia Exploring Hidden Connections: Critical Insights into Vikram Chandra’s Fiction, a cura di Sheobhushan Shukla, Anu Shukla, Christopher Rollason;  by Sarup & Sons of Delhi.


[13]Frasquita:         Carmen, ti dò un consiglio... non restare qui.

Carmen:               E vorresti dirmi perché?

[...]         

Frasquita:             Sta’ attenta!

Carmen:               Non sono una donna che trema davanti a lui...

                               L’aspetto e gli parlerò.

[...]

Mercedes:             Carmen, dammi retta, sta’ attenta!

Carmen:               Non ho paura di nulla!

Frasquita:             Sta’ attenta!  (Trad. nostra)


[14]Carmen:           Quel che tu chiedi non potrà mai accadere!

                               Carmen non ha mai mentito!

                               La sua anima è inflessibile Her mind is made up completely,

Fra te e lei... è finita.

Io non ti ho mai mentito!

Per noi due è la fine.

Don José:              Carmen, hai la tua vita davanti a te,
                               O mia Carmen, lascia che ti salvi,
                               perché ti adoro,

Oh, lascia che io ti salvi

E che mi salvi con te!


[15]Carmen:           È inutile che tu dica “Ti adoro!"

                Tu non avrai più nulla da me.

                Oh, è inutile...

                               Tu non avrai più otterrai nulla, nulla da me!
                              
(Ib.)


[16]She has to be lovely 

She has to be silent

She has to stay at home.


[17]But morning overtook Shahrazad, and she lapsed into silence, leaving King Shahrayar burning with curiosity to hear the rest of the story. [...] The king thought to himself, “I will spare her until I hear the rest of the story; then I will have her put to death the next day.” When morning broke, the day dawned, and the sun rose; the king left to attend to the affairs of the kingdom... (The Arabian Nights. Translated by Husain Haddawy. Based on the text of the Fourteenth-century Syrian Manuscript edited by Muhsin Mahdi; W.W. Norton & Company, New York - London, 1990; p. 18)


[18]Un bellissimo esempio del potere del nome si trova nelle Mille e una notte: quando un demone, un jinn, rifiutava di convertirsi all’Islam, il re Salomone lo condannava a entrare in un vaso di rame, e lo sigillava imprimendovi il suo anello, sul quale era impresso il nome segreto di Dio. Il demone bloccato dall’incantesimo veniva quindi gettato in fondo al mare, dove si trova ancora, se un pescatore non l’ha tirato su per caso.


[19]Carmen (cercando di passare): - Lasciami, lasciami!

Don José: Per l‘anima mia,
                Tu non passerai,

                Carmen, è me che seguirai!

Carmen: Lasciami andare, Don José, io non ti seguirò mai.

                [...]

Don José: No, sul mio sangue, tu non lo farai,
                Carmen, perché tu verrai con me.

Carmen: No! No! Mai!

Don José :  Sono stanco di minacciarti!

Carmen (in collera): E va bene! Colpiscimi  allora, o lasciami passare. (Trad. nostra)


[20]Don José (fuori di sé): Ora, per l’ultima volta, demonio,

                vuoi seguirmi?

Carmen: No! no!
(a mezza voce, con rabbia) Questo anello, una volta me lo avevi donato...

                Tieni!
(glielo getta)

Don José (impugnando il pugnale, avanzando verso Carmen): Va bene! Dannata!
(Carmen arretra... Don José la insegue... Intanto fanfare e cori nelll’arena)

[...]

(José ha ucciso Carmen... Lei cade morta. Si apre la tenda. La folla esce dall’arena.

Don José (alzandosi): Arrestatemi... Son io che l’ho uccisa!
                Ah! Carmen! Mia Carmen adorata!
(Trad. nostra)


[21]Mentiva, signore, ha sempre mentito. Non so se in tutta la sua vita quella ragazza abbia mai detto una parola di verità; ma quando parlava, io le credevo: era più forte di me. (Trad. nostra) 


[22]Yes, really, Sadrakshanaya Khalanighranaya. Katekar knew he could never confess this urge to anyone, much less Vishnu, becouse fancy talk of protecting the good and destroying evil and seva and service would elicit only laughter. Even among colleagues, this was never spoken about. But it was there, however buried it may be under grimy layers of cinycism. Katekar had seen it occasionally in Sartaj Singh, this senseless, embarassing idealism. Of course neither of them would ever so much as hint at the other’s romanticism, but perhaps this was why their partnership was so enduring. Only once, when they had rescued a trembling ten-year old girl from a shed in Vikhroli, from her kidnappers, Sartaj Singh had scratched at his beard and muttered, ‘Today we did good work.’ That had been enough. (Sacred Games, cit., p. 220)


[23] I hade slept for more than twenty-four hours.

Get on with it. But get on with what? More money-making, more woman, more killing. I already lived that, I had no appetite for more. So, get on with what? Lying on the ground, next to Jojo, I asked myself that. I felt whole again, delivered from fuzziness and distraction and exhaustion by this long rest on this bloodstained ground. (Ib., p. 815) 


[24] Sopraffatto pensavo: siamo fortunati, ed è strano che impariamo a odiare perfino questo, che dimentichiamo simili doni e cerchiamo di liberarcene; le lenzuola sono fresche e lisce sotto di me, e di ciò sono riconoscente; sì, tutto questo deve bastare, sentire queste cose e sapere che tutto questo coesiste, la tessa con i suoi mari, il cielo con i suoi soli. (Vikram Chandra, Terra rossa e pioggia scrosciante; Instar Libri, Torino 1999; p. 26) Sanjay, che in un’altra vita è stato un bramino suicida, ora ha il corpo di una scimmia, e sta per morire. Sta contemplando la bellezza del mondo comune a tutti, la notte prima di raccontare la sua storia. QUesto profondo sentimento della bellezza è connesso con la presenza della morte, come Eros a Thanatos.  Mi sembra che la narrazione di Vikram Chandra sgorghi da questo profondo nesso. Sul suicidio e l’amore per la realtà, vedi anche: A. Gasparini, Farewell, father Œdipus, citato


[25] Love is a murdering gaandu. Poor Fluffy. (Ib., p. 5)


[26]You’re coming in. I’m still talking, but you aren’t listening to me any more. Your eyes are afire. You want me, you and your riflemen. But listen to me. There is a whirlwind of memories in my head, a scatter of tattered faces and bodies. I know how they skirl through each other, their connections and theire disjunctions, I can trace their velocities. Listen to me. If you want Ganesh Gaitonde, then you have to let me talk. Otherwise Ganesh Gaitonde will escape you, as he escaped every time, as he escaped every last assassin. Ganesh Gaitonde escaped even me, almost. Now, at this last hour, I have Ganesh Gaitonde, I know what he was, what he became. Listen to me, you must listen to me. But you are now in the bunker. (Ib., p. 817)

[27]  Under each step of yours, I can see dozens of my years pass. I can see it all together now, from the very beginning to the first house I built for myself, my first home in Gopalmath. (Ibidem)


[28] Here is the pistol. The barrel fits snugly into my mouth. I think of what Jojo would say: Bastard, you’re scared or what? You want me to do it for you?

No, Jojo, I’m not afraid.

Sartaj, do you know why I do this? I do it for love. I do it becouse I know who I am.

Bas, enough. (Ib. 817)

[29] K.D. Yadav now has memory, but not sequence. He has the elements, but not the distance between them. To him the past is no longer separated from the present by a distinct and confortable boundary, everything is equally present, all things are connected and are here. Why? What’s happened to me? K.D. can’t remember. But he can remember. (Ib., p. 298)


[30] ...He is in a hospital bed in Delhi, losing his mind.

He considers the phrase: to lose your mind. What would be left, if you misplaced your mind? If there is no mind, is there still a self? He remembers the parable, that to know the I there must be another I, an eye that watches the birds of the self feasting on the nectar of the world. But will there still be a watcher if you take these mind-structures away, these façades of language, these foundations of logic, these narratives of cause and effect? What will be left when it all comes crashing down? Bliss, or numbness? A presence, or an absence? ‘The spider weaves the curtains in the palace of the Caesars; the owl calls the watches in the towers of Afrasiab.’ (Ib., pp. 305-306)

[31] ‘Sartaj, you called me yaar. So I’ll tell you something. Build it big or small, there is no house that is safe. To win is to lose everything, and the game always wins.’ (Ib., p. 42)

 

[32]  Maybe Jojo was waiting for me on the other side. Maybe she would curse me and hit me, but finally she would understand. I would talk her and she would understand, as she always had. It was just a matter of talking, and time. And I would curse her for betraying me, for lying to me. But finally I would forgive her. We would forgive each other. (Ib. p. 816)  


[33]  Sartaj got off the bike. He put up his shoes up on the pedal, one by one, and buffed them with spare handkerchieff untile they shone. Then he ran a finger around his waistline, along the belt. He patted his cheeks, and ran a forefinger and thumb his moustache. He was sure it was magnificent. He was ready. He went in and began another day. (Sacred Games, p. 900)


[34] Sartaj, che è l’unico ispettore skh nella polizia di Mumbai, ha la barba e dei magnifica baffi. Come ogni uomo sik, ha il cognome Singh, come tutte le donne si chiamano Kaur Questi cognomi comuni a tutti dovrebbero ridurre la divisione fra caste. È affascinante che il protagonista di Sacred Game appartenga auna cultura che ha iniziato il suo sogno e la sua ricerca di una comunità più giusta avocando alla comunità la legittimazione paterna, e prevedendo lunghissimi capelli per gli uomini.


[35] Mary wanted to put mud on Sartaj’s face. ‘It’s not mud,’ she said indignantly, but that’s exactly what it looked like, mud in a small pink pot.

“Yes, it is,’ Sartaj said. ‘You went downstairs and got it from under one of the plants.’ (Ib., p. 897)


[36] ...had spent the afternoon tidying up and cleaning away the dust that had accumulated during his Amritsar trip. (Ibidem)


[37] ‘Arre, don’t move, baba.’ She dipped two fingers in the pot, and painted the stuff over his forehead. It felt cool going on, cool and smooth. ‘Pull your hair back.’

She worked carefully and slowly, her tongue between her teeth.

[...]

When she had finished, and nodded with satisfaction, he took the pot from her and scooped up a dab and smoothed it along the line of her cheekbone. The stuff was red and softer than ordinary mud, very even and fine-grained, and it went on easily. (Ib., p. 898)


[38]‘You sit around, and something drops into your lap. Then you pretend that you knew what you were doing all along.’

[...]

‘You have to be listening, but sometimes the trouble is that you don’t know you don’t know what you’re listening for. Like there’s a song, but you don’t know what the tune is. So you just have to wander around, looking and listening. It can make you feel like a fool.’

She was very direct now, her eyes locked on to his. ’You are not a fool,’ she said.

It was a declaration, and Sartaj didn’t hesitate now. (Sacred Games, pp. 592-593)


[39]It was restful to watch the fall of the sand from the sadhu’s hands, their sure and graceful movements. After a while, the general structure of the mandale emerged for Sartaj in dim white outline. Inside the final circle there were going to be several indipendents regions, ovals, each with its own scene or figures, human and animal and godly. Between these ovals, at the very centre of the entire wheel, there was a shape, Sartaj couldn’t make out what it was.  Outside these ovals there was the inner wall of the squarem and outside the square there was another wheel, and more figures, and then a rim with its own patterns, all of it hypnotically complex and somehow pleasing. Sartaj was content to be lost in it.

‘When they are finished, saab, they wipe it all up.’

‘After all this work?’ Sartaj said. ‘Why?’

Ganga shrugged. ‘I suppose it’s like our women’s rangoli. If it’s made of sand, it won’t last long anyway.’

Still, Sartaj thought, it was cruel to create this entire whirling world, and then destroy it abruptly. But the sadhu looked quite happy. One of them, an older man with greying hair, caught Sartaj’s eye and smiled. (Ib., pp. 221-222)


[40]Mentre concludo questo saggio, alla mezzanotte del 7 maggio 2008, lo speaker alla televisione annuncia che domani si farà a Vicenza un mandala per la pace. Riprendo la notizia all'indirizzo: http://www.vicenza.com/mx_op-nwarticoli_id-0000004382_cat-3038003001.shtml

Così come per il suo debutto on-line Vicenza.com aveva infatti diffuso via internet, per la prima volta al mondo, la benedizione di un Vescovo (Pietro Nonis), per l'apertura del Village ha invitato Gioacchino Obrietan, antiquario, esploratore e fondatore dell'omonimo Museo d'Arte e Antichità dell'Estremo Oriente con sede a Brendola, ad allestire il primo evento. Qui alcuni monaci tibetani realizzeranno il più grande "mandala" mai creato in Europa, un' illustrazione sacra realizzata a mano con granelli di sabbia colorata della dimensione di ben 6,25 mq. Per la sua creazione saranno impiegati ben 13 chili di polvere di marmo, finemente tritata di sedici diversi colori: tre rossi, tre verdi, tre blu, tre gialli, un bianco, un nero, un marrone e un turchese. Per questa speciale occasione verrà realizzato il mandala "Yamantaka", rappresentazione cosmica del palazzo celeste dell'omonima divinità, conquistatore della morte, simboleggiato al centro della figura da un Vajra (tuono). Il disegno raffigura la "Famiglia Yamantaka" costituita da 13 Buddha. Verso l'interno troviamo un cerchio di fiamme, un cerchio di tuoni ed un cerchio di petali di loto. Queste bande circoscrivono un quadrato con quattro ingressi ai quattro lati, uno per ogni punto cardinale, che rappresentano gli ingressi al regno del non-desiderio. Il quadrato, diviso in quattro sezioni di forma triangolare, rappresenta le quattro direzioni. La raffigurazione è considerata portatrice di beneficio per tutti gli esseri viventi.Dopo un periodo di lenta ed accuratissima preparazione (oltre un mese di lavoro), una volta conclusa l'opera d'arte, Domenica 27 Novembre alle ore 16, avrà poi luogo il momento "clou": il rito, simbolico del distacco dalla materialità, che consiste nella "dispersione del mandala". I suoi frammenti, ricchi di energia positiva, saranno distribuiti, in segno di prosperità e fortuna, a tutti coloro che assisteranno alla cerimonia. L'intero evento sarà seguito e trasmesso per la prima volta al mondo in diretta via internet attraverso il portale Vicenza.com.

<>

 

 




New Yorker 2008
 FROM A MURDERING GAANDU TO ANOTHER DAY
BEYOND THE PHALLIC AXIS IN VIKRAM CHANDRA’S SACRED GAMES
©
© To be published in INDIAN MASCULINITIES AND POSTCOLONIAL FICTION IN ENGLISH, a volume of critical essays edited by Rajeshwar Mittapalli (Kakatiya University, India) and Letizia Alterno (University of Manchester, UK);  AUTHORSPRESS, E-35, Jawahar Park, Laxminagar, New Delhi. India


1. ‘Don’t you understand?’

 

Ganesh Gaitonde, the wealthy head of one of Mumbai’s most powerful criminal gangs, has secretly collaborated with the Indian secret services, and has had as his spiritual guide an internationally famous guru.  He has discovered that his Guru-ji has organized, with his help, an atomic attack that will destroy the city, in order to attribute responsibility to an Islamic terrorist organization that has been created for this purpose.  The aim of his spiritual guide, whom he had considered as the caring father that he had never known, is to bring about a pure India, cleaner and more orderly even than Singapore.

Ganesh Gaitonde has unsuccessfully tried to stop the attack, and is now waiting in the atomic bunker at Kailashpada, where he will survive the city’s destruction.

 

He is very lonely, however, and his identity has nothing left to support it: only Jojo Mascarenas, to whom he is linked by the understanding experienced in so many telephone conversations over the years, is able to stop his being slipping endlessly away:

 

We were so small, and this world was so vast. Without her voice in my hear, I was smaller still.

I had to bring her in. (Vikram Chandra, Sacred Games, 2006; p. 805)

 

Jojo Mascarenas had once tried to become an actress, and then became a success procuring models and aspiring actresses for rich and powerful men.  The most important of these is a former Miss India who has become a famous actress, Zoya Mirza.  Jojo has proposed that she becomes Ganesh Gaitonde’s lover, and has thus found her the financier for her cinema career and for the plastic surgery that has made her perfect.  The gangster first tries to convince his friend, whom he has never met in person, to join him in the bunker.  Meeting with no success, he brings her there by force.

 

She tries to convince him to let her go, but Gaitonde is unbending:

 

 

‘Don’t you understand? I can’t stay like this. I can’t. I have to go out. You can’t keep me in this jail.’

‘Don’t you understand? Up there you’ll die.’

‘So what? I would rather die than stay in this hole.’ (Ib., p. 813)

 

Gaitonde forces her to stay in the modern bunker, which is supplied with every luxury, as an expression of the force that allows her to save herself.  For Jojo it is an unbearable prison.

In this confrontation, their understanding, thanks to which each had been able to understand the other’s mood just from hearing their voice on the telephone, vanishes.

Gaitonde is unable to take Jojo’s words seriously, and tries to impose himself, maintaining that what she is saying is nonsense: he, unlike her, knows what she needs:

 

‘That is complete nonsense. You’re crazy right now. You know that’s not the truth. You don’t want do die.’ (Ibidem)

 

Why does Gaitonde not try to understand her, why does Jojo not take into account the fact that Gaitonde cannot remain in a situation that puts his back to the wall?

Don’t you understand?’ they ask each other as if in mutual incomprehension.  Jojo Mascarenas should put her pride to one side to allow him to show his virility and should bear witness to the only truth that he can manifest: only I can save you, and if I hurt you it’s for your own good.  She could manage to understand that his unstoppable blind determination is the only form of love that he can give her.  She could at least pretend to listen to him to save herself.

But Jojo is unwilling or unable to play the game between men and women that accepts ancient limits, which seems ridiculous to her.  Her aim is not to be subjected, to challenge him:

 

Shall I tell you the truth, Gaitonde? You are a coward. You used to be something, you used to be a man, but now you are a trembling little madman hiding in a pit.’ (Ibidem)

 

Jojo knows that his reaction will be violent, and is not surprised when he responds with a violent backhander and follows her shouting words that are the same as those of a sexual violence:

 

 

‘Randi.’ I followed her around the room as she staggered back. ‘You want to see what kind of man I am? Let me show you. No, come, come. Here, you want some more? Who’s trembling, han? Who’s shaking?” (Ibidem)

 

Her mouth bleeding, Jojo laughs: he has not shown her anything, he cannot shock her, stop her, master her, silence her.  The mirror that Perseus used to defeat the petrifying Medusa can also be wielded by a woman:

 

‘You, you’re not a man,” she said. She spat laughter at me, and stood her ground. “You bought women so you think you’re a great hero. None of them never liked you, you bastard. Without your cash, you wouldn’t even have been able to come near them.’ (Ibidem)

 

Gaitonde does not want to believe and cannot believe that she is telling the truth, and tries to hit her again, telling her that he wants to save her.  Jojo agilely dodges the blow and counterattacks:

 

‘Bas,’ I warned her. ‘Enough. Be quiet. Understand - I am trying to help you. I am trying to save your life.’

‘They laughed at you, gaandu. They made jokes together, about what a pathetic, weak little rat you are. You think you are anything in front of a woman like Zoya? She told us that she never got one good night in bed out of you.’(Ibidem)

 

 

His masculine pride cut to the quick, Ganesh Gaitonde forgets that Jojo is as fragile as he is, and that like him she is afraid.  Jojo becomes immense, supported by the mocking choir of all the women that she has procured for him.  If he is unable to subject her, if his pride is humiliated, then it is the woman who has taken away his phallic power.

Gaitonde has always been afraid that Zoya Mirza did not love him, that she faked her pleasure with him.  Watching her filming with Arnold Schwarzenegger, he imagined that he gave her the pleasure that she was looking for and that she faked with him.

When Jojo tells him what he has always suspected, she breaks the veil of doubt that protected him from this humiliating truth.  Gaitonde is now helpless, like a child caught by his mother whilst doing something wrong.

 

In order to understand the fascinating and tragic sacred game of Ganesh Gaitonde and Jojo Mascarenas, we need to open a psychoanalytic map.

The mother has the power to deceive her son into believing that he is her favourite, her only love, and to disillusion him harshly when ever she prefers another, older and more powerful: the father.  An equilibrium is needed between illusion and disillusion, without which the debt that the child will incur to preserve his ability to grow up will be so great that his whole life will not be enough to pay it, to free himself from it.  We may think of our growing up as a possibility that we obtain on the condition that we accept a debt: we have to believe what our parents say of us, whatever story they tell us.  If we are unable to become part of the story that they have prepared for us, we can only close ourselves in a form of autism.  It is better to take on the debt with the hope of paying it off with time, once we are grown-ups.       .

The male character here has a personal history that represents a debt that it is almost impossible to pay.  Gaitonde despised his father’s weakness, and his mother was unfaithful to his father.  One day, his father killed his mother and fled, abandoning him, and his mother supported herself and her child with the help of her lovers.  Her son ran away as soon as he was an adolescent, changed his name (as if he were a child of no-one), and went to live in Mumbai, where he became a major gangster.  In the chapter that we are reading, Ganesh Gaitonde Goes Home, all the power that he has acquired funnels him towards the bunker, where he will meet his destined fate, that very fate that he had been trying to flee.  

He wants to have with him the only woman who has ever understood him, a woman who refuses to yield and claims not to need anyone.  If now he could save her, make her yield, possess her, he would pay off his debt, feel himself a true man, mitigating thereby his lack of confidence in his identity, which he has managed to keep hidden from everyone else, but not from himself.  The maternal feminine power, against which no father has shown himself able to resist, is represented by Jojo and a chorus of high-class randis.  This is unfavourable ground for Gaitonde, but he cannot afford to lose this opportunity, and rebuts the claim

 

 

“That’s a lie. Zoya liked me.”

She threw her head back and howled. ‘Zoya liked me,’ she crowed. ‘Zoya liked me.’ She bent over and put her hands on her knees. ‘Zoya liked me.’ Blood slipped and tripped on to the ground, but she was only amused. ‘Zoya liked me.’ Blood slipped and dripped on to the ground, but she was only amused. ‘Zoya liked me

‘She did.’ The voice coming out of my throat was strange to me, small and forlorn. (Ib., p. 813-814)

 

 

His voice now reveals that he is losing, but he can no longer stop himself.  It is as if his mother were speaking to him like a child: you’re imagining things, you silly fool... The child no longer has any excuse; he discovers that he has only imagined being his mother’s favourite, for she has instead always made fun of him.  Gaitonde debates this with himself and fools himself:

 

‘The first night we were together, she told me that. She said I was amazing. She did. We did it all night. That’s the truth.’

‘Gaitonde, you idiot.’ She was triumphant now. ‘You fool. She made a chutiya out of you. It wasn’t you, you simpleton. She gave you a glass of milk and badams. And in it she gave you a crushed-up Viagra, one full big tablet. She was going to give you two, but I was afraid we’d kill you. I told her, it’s okay to want to get ahead, you want to go to the moon, I understand, but don’t burst the rocket that’s going to get you there. And it worked. It wasn’t you, saala. It was the Viagra.’

A blue haze of rage came across my eyes. Through it I saw her, standing straight up, laughing. She was not afraid of me. (Ib., 814)

 

If Jojo is not afraid of him, Gaitonde is lost, because he has defended himself from his own fragility by frightening others, or dominating them with money and power.  He cannot buy her, because she is not for sale; he cannot forgive her, as she has no use for his forgiveness; he cannot save her as she prefers death to salvation by him.  Gaitonde is reduced to impotence, and his blue haze of rage is a sort of paranoid madness representing the last bastion of male pride and of the coherence of his identity.  Gaitonde must react, as like every human being he values his identity more than his concrete survival.  The perception of the integrity of his own being or the hope, however small, of obtaining that integrity allows existence as human subjects, even when burdened by heavy debts or when on the edge of madness or death.  If reality were only made up of biological needs and objects suitable or unsuitable for satisfying them, then our world would not be what we experience every day and we would not need to question the suffering and joy we feel, impossible to explain with common sense.

 

Yet not even Jojo, who appears to be so lucid and self-controlled, is following a sensible plan.  If her aim were to conquer him, then she would stop now that he is beaten; instead, she continues to challenge him, tauntingly echoing his words as if they were children making fun of each other.  Does she want to conquer or be conquered?

 

 

‘Zoya liked me,’ she said. ‘Gaitonde, you fool, you think she was some virgin you impressed with your huge manliness. You chutiya. She had had a dozen men before you, and many afterwards, and you were the most pathetic. You were, you were smallest.”

‘Liar. She was a virgin. You told me. She told me.’

‘A virgin?’

‘Yes.’

‘You idiot. How do you think she survived in this city before she came to you? You bhenchod men always pay more for virgins, so she became a virgin for you.’

‘No. I saw the blood.’

She laughed so hard she had to hold on to the side of a table. ‘Gaitonde, of all the pompous, gaandu men in the world, you are the blindest. Arre, inside ten miles of here there are twenty doctors who will make any woman a virgin again. The operation takes half an hour, it costs twenty-five, thirty thousand rupees. And in three weeks the renewed virgin can be ready to spread her legs on a white sheet, so some tiny little Gaitonde can see all the blood and think he’s big.’

I shot her. (Ibidem)

 

 

The shot closes the bodily struggle that destroys men and women when no-one is able to go beyond the mirror-like answerless question: “Don’t you understand? Don’t you understand me?”

Jojo’s blood gushes out from a hole at heart level, making the pain of the deceitful blood from the first night with Zoya Mirza disappear.

Gaitonde no longer has any doubt that he is a man; he can rest now, and lies down alongside her.  When he wakes up, he discovers that he has slept for more than one day and one night, and sees next to him Jojo’s foot as realization returns to him of the fact that he has killed her.

 

But what I noticed all new, all keen and fresh and as if for the first time, was how complicated a thing a woman foot is. It has little pads, and arches, and a convoluted network of muscles and nerves, it has bones, so many bones. It flexes and moves and walks and endures. Its skin takes on the colour of the year it passes through, until the cracks in it form a net as complicated as the life itself.

I held Jojo’s foot. I cupped its ankle and held its cold inertia. (Ib., p. 815)

 

For the first time, lying next to the body of the only woman by whom he has felt himself understood, whom he has stopped next to him with the gun, Gaitonde welcomes life, which manifests itself in all its complexity in a foot, just as it does in a glance or a lotus vine. Where does this salvation come from to reach Ganesh Gaitonde, and where does it take him?[i]



 

 

 

 

 

 

2. The Favourite Strife

 

Ganesh Gaitonde Goes Home; in the bunker at Kailashpada he goes to meet his destiny, taking Jojo Mascarenas with him.  Their fatal bodily struggle recalls Carmen, the story set to music by Georges Bizet (1875).  The plot, with some modifications, comes from the short story of the same name by Prosper Mérimée (1845), and it has been retold and restaged so many times that we may consider it one of the great collective dreams of Western culture.

The most important difference between the couple in Vikram Chandra’s novel and that in Mérimée’s story is that the former pair do not have a sexual relationship.  As Gaitonde and Jojo meet for the first time in the bunker at Kailashpada, their tragedy is not caused by the erotic attraction of a femme fatale.  Imputing the tragedy to the diabolic seductiveness of the gypsy Carmen allows an attenuation of the anxiety of the bodily struggle with a justification that appears biological, almost animal.

By not having Gaitonde and Jojo meet sexually, Chandra allows all the disturbing intensity of the extreme bodily struggle between man and woman to emerge for whoever is willing and able to understand. 

At the end of the opera, Carmen is about to enter with her friends into the bullring where the toreador Escamillo is to dedicate the corrida to her when Don José, who has deserted and become an outlaw for her sake, comes on stage.  Like Ganesh Gaitonde, he has found no space in a consensual male order and now needs a woman to notice his desperation.  This desperate and rejected lover is a terrible danger for Carmen, and her friends recommend her to avoid him:

 

            Frasquita: Prends garde!

            Carmen: Je ne suis pas femme à trembler devant lui...
                        Je l'attends et je vais lui parler.

            [...]

            Mercédès: Carmen, crois-moi, prends garde!

            Carmen: Je ne crains rien!

            Frasquita: Prends garde!

(Carmen, Acte Quatrieme, Scène I) [ii]


Carmen stops in front of Don José: she does not run away.  He implores her, saying that he is not there to threaten her but rather to forgive her and begin a new life together.

But Carmen does not want this:

 

            Carmen: Tu demandes l’impossible!

                        Carmen jamais n'ai menti!

                        Son âme reste inflexible;

                        entre elle et toi... c’est fini
                        Jamais je n'ai menti!  

                        Entre nous c'est fini!

            Don José: Carmen, il est temps encore,
                        oui, il est temps encore...
                        O ma Carmen, laisse-moi
                        te sauver, toi que j'adore,
                        ah! laisse-moi te sauver
                        et me sauver avec toi!

                        (Ib.)[iii]


Don José wants to save her notwithstanding the fact that she does not want to be saved:

 

            Carmen: En vain tu dis: je t'adore!
                        Tu n'obtiendras rien, non, rien de moi,
                        ah! c'est en vain...
                        Tu n'obtiendras rien, rien de moi!

                        (Ib., Scène II)[iv]


In order for blood not to flow, woman must here lapse into silence.  His word must prevail – is it not in a Man that the Word becomes flesh? Is it not he that was created in God’s own image and likeness, according to the Old Testament? This truth is affirmed in all possible registers.  An Italian proverb in the Venetan dialect that is still quoted today peremptorily summarizes how a woman should be, and I hypothesize that the same thing is said, with minimal variation, in all the world’s languages:

           

            Che la piasa

            che la tasa

            che la staga in casa.[v]


Nobody has ever pretended that women are never to speak.  It is enough to think of the great Scheherazade, whose words are enough to make up The Thousand and One Nights; the priestess Diotima, who reveals the nature of Eros in Plato’s Symposium; or the sibyls, who were consulted whenever knowledge other than that commonly accessible was needed.  But in the patriarchal order women must close their mouths so that the male word can prevail.  Female silence too, if it does not imply submission, is intolerable for men.  Scheherazade tells stories every night, but after having asked the sultan’s permission, and with dawn she lapses into silence: the sultan can thus go to exercise his power feeling himself fully able to encompass her.
[vi]

Unlike Socrates’ interlocutors, Diotima knows the truth about the nature of Eros, but it is Socrates who reports her words, including her in his own discourse.  The sibyls’ words were precious, but through their mouths the god Apollo was speaking.  The female oracles of antiquity lived apart from the cities, in places that were carefully marked out or hard to reach.

If a woman spoke with her own voice, without accepting male domination, she could only be a character in a tragedy, even if what she spoke was the truth.  The soothsayer Cassandra, who had not respected the will of Apollo, lived in the city of Troy foretelling the future, but was condemned never to be believed.  Antigone, who had honoured her dead brother’s remains against the decree of the king of Thebes, was put to death even though her liberated words had defended one of humanity’s oldest and most universal forms.

The male subject in the patriarchal order only exists insofar as his word, his body and his law limit and encompass women, condemning them to death if they refuse to allow themselves to be limited. To defend this patriarchal axis, the Inquisition of Holy Mother Church has sent eight million women to be burnt at the stake as witches in the five centuries of its history.

 

What huge murderous power is attributed to a woman’s independent words and desires, if to manifest them corresponds to tragedy, if her autonomy brings about death for herself and others?

This myth of terrifying female power is nourished by other myths, and is fully present in the unconscious of both men and women, impermeable to modern scientific conventions, equal rights and clear critical thinking.  The myth of the wild woman, demonic and damned, wraps around the most external zone of male domination; it is the earth’s terrifying edge that forms the base of the axis mundi, the pivot of patriarchal culture.  Around this upwards-pointing phallic centre is the cultivated and generous earth, wanting only to support it and guarantee that it lasts.  It is made up of those women that are lovely and are silent when necessary, welcoming wives and mothers, celebrated by patriarchal culture as much as the heroic male, who liberates the earth from monsters with wars, scientific discoveries and the wielding of power.  

In this representation, reminiscent of the Ptolemaic cosmos, the male logos rises in the centre supported by the earth, and all of the demons and phantoms that refuse to be colonized or annihilated are pushed to the margins like the sea monsters on the edges of old sea charts.  The demonic female power is the representation of the remainder that culture neither knows how to or is able to dominate, a life force that is unseeing because it is unseen, removed or .  What is called demon is a power that does not co-operate with human order, and this naming has the function of pushing it into the most distant space possible. [vii]. Beyond the borders of the world, or in the heart of its origin, in the female womb: from the body and soul of the woman who does not submit to men lies a danger that overturns everything.  This representation is a terrific structure in male and female psychic realities and can be recognized in every human culture.

 

The hypothesis of a matriarchal society preceding patriarchal society may be considered a myth presenting phallocentric organization as more evolved.  In a patriarchy, women must be lovely, be silent and stay at home, so that her children and husband may leave her there and find her there as they please.  An order assigning to men the right/duty to dominance dates back, perhaps, to the first human records that we have.  In Palaeolithic art women are often represented plastically, with monstrously developed breasts, buttocks and vulva, far more than in today’s sex symbols.  Their extremities are missing and their limbs are only lightly sketched (Palaeolithic Venuses), so as to indicate that they have nothing to do with autonomous movement.  Male figures, however, are often drawn in movement on cave walls, with stick-figure bodies, well-developed limbs and weapons in their hands.  An erect penis often crowns this representation of the male.   

 

The persistence of the myth of masculine superiority, the conviction that the subject of culture is male – the words Man and mankind use the ‘man’ to include both men and women – is still expressed today even in the very moment in which we deceive ourselves that we are looking at it critically.  When we believe that the logocentric and phallocentric patriarchy is something desired by men against women, all we are doing, men and women both, is attributing to the male part of humanity the responsibility for how culture and the social order are: this is an only apparently different way of repeating the supremacy of the male.  To talk of a male tendency to prevarication, dominance, arrogance and war and a female tendency to conflict resolution, meekness and peace means changing the terms of the game whilst leaving it intact.  The myth is so powerful that we can turn it upside down, not distance ourselves from it, and thus it happens that in Europe we have passed in the space of a century from the certainty that women cannot vote to the affirmation that more women in parliament and government means a guarantee of peace.    

What guarantees the permanence of patriarchal culture, the only of which we have any historical record, is the existence of a phallic axis mundi; it would therefore be preferable to grant possession and care of it to women: it is not rare to hear it affirmed that women are considered inferior in order to limit their real superiority.   In order not to ask questions about the imaginary make-up of the phallic axis mundi, we think with laughable naïveté that patriarchal culture has been imposed by one sex on the other.

In my psychoanalytical experience, I have long observed how many women, of every age and socio-cultural condition, demonstrate an unconscious tendency to back up what men say, even when they are fighting him as much as possible on the conscious level.

 

The myth of a unique centre suggests a reading of the story of Carmen as the violent suppression of female liberty by the male.  From this point of view, Jojo Mascarenas is a free woman and Ganesh Gaitonde the representative of a purely male violence.

Can we forget that Jojo, who knows Gaitonde well, provokes him to the point of killing her?

Can we forget that Carmen could ignore Don José and go to see Escamillo kill the bull for her?

When the fanfare and the cries of the crowd go up for his victory over the bull, she is already dead, having preferred to fight Don José.

Carmen and Jojo do not want to be limited or stopped by men who want to save them, protect them, love them.  Or do they want to be stopped?

Don José and Ganesh Gaitonde know the indomitable natures of Carmen and Jojo: why is it them that they want?

 

Don José lives the same tragedy as Ganesh Gaitonde; like him he has lost every certain reference to a cultural system and has left his family and become an outlaw.  But why, like Gaitonde, does he think that only this woman can provide a base for his heart and that only a masterless woman who knows how to tell the truth is able to accept his uncertain soul like a hospitable house? This woman is not maternal, does not want to accept him or give him the time to regenerate himself in her womb.  Or does she desperately want to be a life-favouring womb to him but is unable to succeed?

 

Words reach their maximum violence, and then verbal language gives way and the body enters into action:

 

            Carmen (voulant passer): Laisse-moi... laisse-moi...

            José:    Sur mon âme,
                        Tu ne passeras pas,
                        Carmen, c'est moi que tu suivras!

            Carmen: Laisse-moi, Don José, je ne te suivrai pas.

            [...]

            José:    Non, par le sang, tu n'iras pas!
                        Carmen, c'est moi que tu suivras!

            Carmen: Non, non! jamais!

            José (avec violence): Je suis las de te menacer!

            Carmen (avec colère): Eh bien! frappe-moi donc, ou laisse-moi passer.

            (Carmen, cit., Ib.) [viii]


This male violence is at one and the same time an expression of impotence and a desperate barrier against that very impotence, felt as it is to be the annihilation of the male subject.  If Carmen and Jojo were to understand the weakness of the men confronting them, why should they fight them? Why do they continue to challenge them when they see that they are defeated? Do they want to destroy them or do they want their phallic maleness to demonstrate itself mythically capable and able to contain female destructiveness?

Carmen, like Jojo Mascarenas, does not seem able to bear Don José’s weakness, and cruelly lets him know this, challenging his maleness, no matter the cost:

 

            José (éperdu): Pour la dernière fois, démon,
                        veux-tu me suivre?

            Carmen: Non! non!
           
(à demi voix, avec rage) Cette bague, autrefois, tu me l'avais donnée... Tiens!
            (elle la jette à la volée)

            José (le poignard à la main, s'avançant sur Carmen): Eh bien! damnée!
            Carmen recule... José la poursuit... Pendant ce temps fanfares et chœur dans le    cirque.

Chœur : Toréador, en garde!

Et songe bien, oui, songe en combattant
qu'un oeil noir te regarde
et que l'amour t'attend,

            José a frappé Carmen... Elle tombe morte... Le vélum s'ouvre. La foule sort du cirque.

            José (se levant): Vous pouvez m'arréter... c'est moi qui l'ai tuée!

                        Ah! Carmen! ma Carmen adorée! (Ib.9 [ix]


The curtain falls; the fatal bodily struggle has once again been won? She is dead, and Don José gives himself up to the guardians of the law, ready to be executed.  He has nothing more to say; there is nothing more to hear.

But in Mérimée’s story, Don José has time left to him between Carmen’s death and his own, and it is the time in which the story may be told.  Just before being garroted, Don José says something to his listener about truth and falsehood that does not cease from making us ask ourselves questions, if we are able to control our fear:

 

Elle mentait, monsieur, elle a toujours menti. Je ne sais pas si dans sa vie cette fille-là à jamais dit un mot de vérité ; mais quand elle parlait, je la croyais : c’était plus fort que moi. (Prosper Mérimée, Carmen; p. 38) [x]









3. The Phallic Axis Grows Dim

 

There are blind antihistorical truths that justify violence.  In Sacred Games, the truth of fundamentalism is sustained by Guru-ji, who has a huge faithful following all over the world.  In order to bring about a pure and perfect India, he does not hesitate to destroy all of Mumbai with an atomic bomb.

The mingling of politicians, or guardians of order, with illegality is elevated to the level of a system.  In his latest novel, Chandra relates to us that though honesty is something that may exist, it has to be spoken of under one’s breath.  Before the nineteen-sixties, it was improper in Italy to discuss sex; people now hesitate before they speak about doing something because of their ideals.  Taking pleasure in doing something that brings with it neither money nor exposure is becoming an intimate act, as Katekar, the sardar who has worked with Sartaj Singh for seven years, knows well.  He is unable to find a response to a relative of his who asks him why he doesn’t leave his badly-paid job, and reflects to himself:

 

Yes, really, Sadrakshanaya Khalanighranaya. Katekar knew he could never confess this urge to anyone, much less Vishnu, becouse fancy talk of protecting the good and destroying evil and seva and service would elicit only laughter. Even among colleagues, this was never spoken about. But it was there, however buried it may be under grimy layers of cinycism. Katekar had seen it occasionally in Sartaj Singh, this senseless, embarassing idealism. Of course neither of them would ever so much as hint at the other’s romanticism, but perhaps this was why their partnership was so enduring. Only once, when they had rescued a trembling ten-year old girl from a shed in Vikhroli, from her kidnappers, Sartaj Singh had scratched at his beard and muttered, ‘Today we did good work.’ That had been enough. (Vikram Chandra, Sacred Games, p. 220)

 

Words like those of the Sanskrit motto of the Mumbai police, Protect Truth, Destroy Evil, are part of the grand ideals that in the twentieth century have been used to cover the worst of crimes.  It is right to be distrustful of them, but it is impossible to orientate oneself in life’s labyrinth without giving life a meaning, which functions like Ariadne’s clew, and allows us, at least sometimes, to think that we have done good work.

 

Just as in all of our world, in Sacred Games there are rich people who think only of making themselves yet richer, to the point that it becomes difficult to distinguish the morals of the gangster from those of the guardians of order.  We hear of people of every faith who suffer persecutions and atrocious losses, but no-one thinks to look for justice for them.  There are young people who, in order to escape from poverty or simply from being invisible, are willing to sell themselves to pimps; there is, above all, the immense city, with its luxury areas and its slums, and its beautiful sunsets that are perhaps caused by air pollution.

There are many truths co-existing inside the characters and moving through the city streets like the tendrils of a vine that even winds around itself in the hope of finding something to support it so that it can climb and flower.

In Sacred Games the flower is the salvation of Mumbai from atomic destruction, a metaphor for the radical risk that we perceive is faced by this world of ours – so unfair, so full of contradictions, and so rich.

 

Ganesh Gaitonde, after having held Jojo’s motionless foot in his hand, reflects:

 

I had slept for more than twenty-four hours.

Get on with it. But get on with what? More money-making, more woman, more killing. I already lived that, I had no appetite for more. So, get on with what? Lying on the ground, next to Jojo, I asked myself that. I felt whole again, delivered from fuzziness and distraction and exhaustion by this long rest on this bloodstained ground. (Ib., p. 815)

 

What is this integrity that Gaitonde feels for the first time? How is it possible that a gangster is aware of it after he has killed the friend that he wanted to save alongside himself?

When a part of the meaning of life manifests itself, it has a subdued and invincible force.  No religious practice, no ideology, no scientific research, possesses it.  It has the indomitable force of a budding leaf, and its nature is the same as that of the voice of the intellect that Freud says is soft but that insists until it has gained a hearing.

 

The voice of the intellect is a soft one, but it does not rest until it has gained a hearing. Ultimately, after endlessly repeated rebuffs, it succeeds. This is one of the few points in which it may be optimistic about the future of mankind, but in itself it signifies not a little. (The Future of an Illusion, p. 53)

 

Something pushes through and only emerges when we renounce to trying to dominate life and recognize that all of the knowledge of which we are rightly proud is impotent in the face of pain and love, of a sense of nothingness and of a communion with the whole world.  The voice of reason is the radical opening to reality, the discovery of the inevitable limits of our presence: our short time that may be enough. [xi] The paradox is that seeking to live ignoring our limits, we only find life by recognizing them.

 

Now that for the first time he is in possession of himself, Ganesh Gaitonde wants to give himself up, and chooses a guardian of the law, like Don José after killing Carmen in Bizet’s opera.  The only person who comes to mind is the Sikh inspector Sartaj Singh, who was on duty when, years before, he had gone to a secret meeting with Guru-ji.

Sartaj Singh doesn’t know why the gangster has chosen him.

The day before he had been called to a man barricaded in his bed room whose wife wanted to kill him and who kept stabbing a kitchen knife into the door panels.  During an argument the husband had thrown his wife’s white Pomeranian out of the window of their fifth-floor flat.

Thinking of the poor little body on the pavement, Sartaj Singh says:

 

Love is a murdering gaandu. Poor Fluffy. (Chandra, Sacred Games, p. 5)

 

When Gaitonde calls him the next day to the Kailashpada bunker, Sartaj Singh does not know why.  He does not know that he once looked at the terrible head of the Mumbai underworld with humanity; he does not even know that he has met him, as he was disguised.  Gaitonde chooses him because he is a guardian of order whose humanity is not cancelled out by his uniform: he is the only person to whom he can give up himself and his story.

 

Sartaj Singh arrives in the Kailashpada bunker and uselessly tries to convince the gangster to leave it.  He remains there, listening to Gaitonde as he tells the story of his first exploits in Mumbai, and at a certain point becomes interested in the story, but when the bulldozer that he has requested manages to break down a hole in the bunker’s walls he stops listening.

 

You’re coming in. I’m still talking, but you aren’t listening to me any more. Your eyes are afire. You want me, you and your riflemen. But listen to me. There is a whirlwind of memories in my head, a scatter of tattered faces and bodies. I know how they skirl through each other, their connections and their disjunctions, I can trace their velocities. Listen to me. If you want Ganesh Gaitonde, then you have to let me talk. Otherwise Ganesh Gaitonde will escape you, as he escaped every time, as he escaped every last assassin. Ganesh Gaitonde escaped even me, almost. Now, at this last hour, I have Ganesh Gaitonde, I know what he was, what he became. Listen to me, you must listen to me. But you are now in the bunker. (Ib., p. 817)

 

What is the purpose of telling the story of a life?

Even though Sartaj is no longer listening to him, as he has his work to do, the discovery of the bunker and the two people in it is the start of the foiling of Guru-ji’s atomic attack, involving policemen, gangsters and secret agents, people from every religion and faith, ne’er-do-wells and idealists, men and women...  Gaitonde gives himself up to Sartaj, who completes the task of stopping an attack that is so terrifying as to seem only possible in a film.  The head of the Mumbai underworld had tried to defeat the fundamentalist Guru-ji, and his defeat is the starting point for the Sikh sardar’s success.

Gaitonde’s bequest is an act of faith without any guarantee, just like any true gift from one person to another.  Sartaj’s impatience does not stop the gift reaching its destination:

 

Under each step of yours, I can see dozens of my years pass. I can see it all together now, from the very beginning to the first house I built for myself, my first home in Gopalmath. (Ibidem)

 

In the time that it takes to take a step, a dozen years pass for Gaitonde.  Within the pages of a book that only takes up a little less than ten cubic centimetres for all that, like of Chandra’s novels, it is big, a mass of interweaving stories are found, an intricate labyrinth of lives, pain, disappointed hopes, deaths and hopes, heavens, sewers, luxurious rooms...   Vikram Chandra’s ability to keep the thread of all these stories together is his extraordinary power as a narrator.  Rather than an omniscient narrator in the classic canonical tradition, Chandra seems to be a listener renarrating stories without taking possession of them, welcoming them instead, taking care of them like a gardener in order that they flower.

 

Each Inset is so rich as to make one think of a rough sketch for a new novel, but although the pages multiply space, Sartaj Singh’s investigation and the gangster’s story claim the majority of the narration.  No-one is listening to him, but Gaitonde goes on speaking:

 

Here is the pistol. The barrel fits snugly into my mouth. I think of what Jojo would say: Bastard, you’re scared or what? You want me to do it for you?

No, Jojo. I’m not afraid.

Sartaj, do you know why I do this? I do it for love. I do it becouse I know who I am.

Bas, enough. (Ibidem)

 

The magical force of literature may still be experienced today: the expanses of time that comes pouring out in a river of words, one person alone narrating, aware of the fact the he or she is collecting the words of many people, of all people.  There is an interesting coincidence: Chandra’s two big novels fall either side of two centuries, two millennia.  As in Salman Rushdie’s Midnight’s Children (1981) and The Moor’s Last Sigh (1995), in Red Earth and Pouring Rain (1995) the protagonist is dying and recounts a whole novel in the first person.

In Sacred Games a narrator dies at the end of the second chapter: what does this mean?

The chapters that Ganesh Gaitonde narrates in the first person alternate with the events involving the Sikh sardar, reaching thereby almost the end of the novel, and the topological equivalence between the Sikh’s sardar’s footsteps and the dozens of years of life, or chapters, is only announced before the salvation chapter.  The person to whom Ganesh Gaitonde’s story is addressed both is and is not inside the novel: it is us, the readers, as grasping this topological time Vikram Chandra has been able to listen to it and recount it to us.

In Sacred Games, there are large-scale representations of the dramas afflicting our global world, the contradictions of history, but the flower blossoms thanks to Chandra’s ability to go down into the tiny infinite drama of the subject: here the world dies, resprouts and is reborn.  

 

There exists a linear, irreversible time and a regular, measurable, space.  It is possible to build watches that are ever more precise and to measure things unthinkable a century ago.  Knowledge extending beyond the limits of our perception disturbs us, especially when applied to our minds.  This is the theme of the Inset The Great Game, in which K.D. Yadev, director of the Indian secret service, is dying from a disease that is destroying his mind.

We may consider K.D. a model of maleness due to his intelligence, ability to command, compassion and love for his nation.  His faith is fading, not because he is dying, but because he can no longer distinguish present reality from long-ago memories:

 

K.D. Yadav now has memory, but not sequence. He has elements, but not the distance between them. To him the past is no longer separated from the present by a distinct and comfortable boundary, everything is equally present, all things are connected and are here. Why? What’s happened to me?K.D. can’t remember. But he can remember. (Ib., p. 298)

 

How are two opposing affirmations possible? Can we say that one is true and one false?

 

...He is in a hospital bed in Delhi, losing his mind.

He considers the phrase: to lose your mind. What would be left, if you misplaced your mind? If there is no mind, is there still a self? He remembers the parable, that to know the I there must be another I, an eye that watches the birds of the self feasting on the nectar of the world. But will there still be a watcher if you take these mind-structures away, these façades of language, these foundations of logic, these narratives of cause and effect? What will be left when it all comes crashing down? Bliss, or numbness? A presence, or an absence? ‘The spider weaves the curtains in the palace of the Caesars; the owl calls the watches in the towers of Afrasiab.’ (Ib., pp. 305-306)

 

Control escapes K.D. Yadav, and what he understands finds an explanation in parable, whilst his memories crowd uncontrollably.

Where do stories dwell, if they continue when the mind has lost control over reality and self-expression?

Stories have one root in dreams, one in delirium; they have roots everywhere in daily reality, allowing our character to emerge with all its otherwise unnameable twists, and can at once hide and unmask our souls.

In what part of the mind do stories dwell?

 

With every one of Sartaj’s steps in the Kailashpada bunker, Ganesh Gaitonde remembers a dozen years.  Memory is like a book: it is enough to open it and leaf through in order to visit countries and cities, see once again those we love and have lost, feel once more pain and defeat.  Memory is immense; it expands and contracts infinitely, but if our brain is switched off then everything disappears. 

Writing increases the subject time; it carries its story across generations and allows it to cross borders undreamt of in life.  The communication made possible today by the web, the immense quantity of information that we can store in a small PC: these things are miraculous, but they are a realization of the same human desire that led to the invention of writing.  Our mind accepts and reproduces the immense game of life, and literature is the living mirror of its breath.

Even if Sartaj Singh does not have time to hear Gaitonde’s story, it is out of his determination to deliver his story and himself that the investigation is born  that will lead to the Sikh inspector’s saving Mumbai from the atomic explosion and finding love once again when he meets Mary Mascarenas, Jojo’s sister.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. Another Day

 

With psychoanalysis, Freud started a radical revolution regarding the question of what the mind is, not only the subjects’ psychological life, but also their culture.  Contemporary neurology proposes models far more similar to those of psychoanalysis than to those proposed by medicine in Freud’s day. 

The borders between normality and madness show themselves to be similar to those separating nations or social classes.  They exist, but they change with time; no longer representing a certainty, they fade like the distinct and comfortable boundary between past and present in K.D. Yadav’s mind.

 

If borders fall, we can experience the joy of broadening our horizons, but we must also face the uncertainty of our identity, which loses its traditional waymarks.  In his novels Vikram Chandra seems to have contemplated every character, great and small, before telling their story and showing us their faith, simple or complex as it may be: no-one is condemned; no-one is saved.  There are characters that survive, like Sartaj Singh and Mary Mascarenas; there are others that die, like Ganesh Gaitonde and Jojo, to whom we have compared Don José and Carmen.

We have mentioned Prosper Mérimée’s story, in which Don José says that Carmen had always lied, yet he had always believed her:

 

I believed her:  it was stronger than me. (Cit.)

 

In a patriarchy, the domination of women is supported by the attribution to the male sex of a greater reasoning power.  Man is born first, as in the Old Testament, and woman is formed from a part of him.  It may be remembered that in pre-modern western medicine the sex of the child depended on the temperature of the mother’s womb at the moment of conception: if it was not hot enough, then the foetus was able to grow, but the genitalia were unable to emerge and remained inside the body.  The child born was thus female, minus habens with respect to the male.  It may also be remembered that ovulation was discovered at the beginning of the twentieth century: before that, it was thought that sperm contained the homunculus and that the woman was to the child as earth is to the seed.  A couple’s infertility could thus always be attributed to the woman’s sterility.  

We have to understand how science is based upon cultural myths and how no human thought is possible except within a cultural myth.  The primacy of affect with respect to thought processes is ever more evident, even for those who are unaware that Freud provides its first and most decisive theorization.

 

This understanding implies a suspension of judgement about what is true and false and what is real and what imaginary.  But this does not mean being unaware of the difference between good and evil, because doubting which is the right direction to take in life’s labyrinth is not a form of ethical relativism, as if accepting the radical questioning of our epoch were less courageous than choosing sides under the flag. 

The phallic axis mundi, the pivot of patriarchal culture and support of the dominant male, has been examined over the last century just as much as subquantic physics, and its nature, perceived at first as solid, has been revealed as instead resembling a nebula.  No longer making use of the prospectives opened up in all the sciences implies regressing, as has happened, to forms of fundamentalism that terrify us with their irrational and antihistorical violence.

 

To speak of maleness today means taking into account the weakening of the male subject, who has the right and the duty to limit the female word.  It means understanding that the centrality of the single logos, of the phallic axis, is a cultural need that cannot be refused, and that keeping its absolute singularity means reaffirming the ancient maîtrise over what is different, considering it nonetheless minus habens.

For Guru-ji, all Muslims should wiped out from India; for Islamic fundamentalists, the influence of the West should be eliminated from the Arab world; America and Europe try to impose their democracy with force of arms.  Nihil novi sub sole, given that history tells us of alternating empires: even though they may last for a millennium and appear eternal, they die, just as languages do, just as every living organism does, allowing other languages and other forms of culture to develop. 

 

What is new, however, is the fact that an immense number of human beings are able to observe in real time the simultaneous actions of different peoples and cultures, all equally convinced of their right and duty to dominate.  Are we obliged to hope that one of them prevails, so that the logocentric and phallocentric axis mundi may be restored?

Or may we consider the possibility, once reserved to mystics and the wise, of contemplating the great game of life?

If our control turns out to be illusory, if we see in front of our eyes the ruin caused by affirming a unique superior principle, then why should we be obliged to choose sides and to affirm that our way out of life’s labyrinth is straighter and better than all the others? And how can we believe that this gives us the right and duty to impose it with force?

 

Contemplating the foot of the friend whom he has killed, Ganesh Gaitonde wakes up out his dream of power, which has become a nightmare.  The truth that he utters before he shoots himself is the same as that which we can find in the Mahabharata.  When Dharma asks his son for an example of victory, Yudhishtira replies to his divine father: defeat.

 

‘Sartaj, you called me yaar. So I’ll tell you something. Build it big or small, there is no house that is safe. To win is to lose everything, and the game always wins.’ (Ib., p. 42)

 

The sacred game of life wins out over every attempt to control it and to seize once and for all its meaning.

 

The fatal bodily struggle between Gaitonde and Jojo, like that between Don José and Carmen, is the sacred game through which, not stopping at the limits ascribed by a patriarchal culture to a man and woman in a patriarchal culture, they find their deaths.  In pathological terms, it is the fatal meaning between the hysteric and the obsessive.  But this diagnosis does not take into account the fascination exercised by the countless stories that show it in action, and the meeting is not necessarily tragic: we need only recall that it was hysterical patients who led Sigmund Freud, who was certainly obsessive, to discover psychoanalysis.

There is something so vital in these stories that death itself seems to stop and listen, fascinated by the rhythm of the story like the god Yama, who in Red Earth and Pouring Rain sits on his throne of darkness to listen to the stories told by the ape who had been a Brahmin.

What Gaitonde and Jojo find, in each other, for each other, against each other, is their story, which we love to listen to, because in the moment in which we identify ourselves with them and transcend the limits of our everyday experience we are returned to a time common with theirs that remembers them in one of the soul’s tiny yet immense spaces.

The patriarchy always expels what it cannot dominate or control, but the richness of chaos is no less important because of the life of its miraculously regular processes.

When a woman is not considered an emanation of man and reclaims a limitless freedom, she meets the man who cannot resist the desire to love her in order to become her civilizing hero; the vital and terrifying chaos expelled by patriarchal culture returns from unknown lands, from islands where the only people who put to shore are those who have lost their course.

 

Gaitonde has understood the meaning of being near to Jojo in the same moment in which he renounces trying to dominate reality: he has opened himself to the great game that makes all of us meet their own destiny, in an encounter that becomes more tragic the more one deceives oneself that one is able to flee it.  Anyway, even the attempt to flee one’s destiny is a destiny:

 

 Maybe Jojo was waiting for me on the other side. Maybe she would curse me and hit me, but finally she would understand. I would talk her and she would understand, as she always had. It was just a matter of talking, and time. And I would curse her for betraying me, for lying to me. But finally I would forgive her. We would forgive each other. (Ib. p. 816)

 

A force greater than him, Don José said, made him believe Carmen even though he knew that she was lying.  Perhaps the same force leads Gaitonde to understand what connected him to Jojo to the point of killing her only to die a little after her, as if their fatal bodily struggle were shown to be an encounter leading to a new understanding, the capacity to be together, forgiving each other.

 

Two sisters, Jojo and Mary Mascarenas, two protagonists who meet, the Sikh inspector and the famous gangster.  A city threatened with total destruction, a difficult path to salvation, only one couple that at the end is saved.  These are the ingredients of many stories, many fairy tales, but the protagonist does not resemble a hero, even though he has defeated the enemy Guru-ji, and fought against the old king, the powerful corrupt deputy commissioner of police, Parulkar.

At the end of the novel, before the blank page:

 

Sartaj got off the bike. He put up his shoes up on the pedal, one by one, and buffed them with spare handkerchieff untile they shone. Then he ran a finger around his waistline, along the belt. He patted his cheeks, and ran a forefinger and thumb his moustache. He was sure it was magnificent. He was ready. He went in and began another day. (Ib., p. 900)[xii]

No hero ends his story polishing his shoes and adjusting his moustache.

 

A few pages earlier we read of another act that is no way heroic, like that with which a mother or father cares for their child or a healthy person someone ill.

Mary and Sartaj have made love and are now in bed, and she takes out a relaxing facial mask:

 

Mary wanted to put mud on Sartaj’s face. ‘It’s not mud,’ she said indignantly, but that’s exactly what it looked like, mud in a small pink pot.

“Yes, it is,’ Sartaj said. ‘You went downstairs and got it from under one of the plants.’ (Ib., p. 897)

 

The narrative voice shares Sartaj’s viewpoint, who has had Mary at his house for the first time, and the saviour of Mumbai:

 

...had spent the afternoon tidying up and cleaning away the dust that had accumulated during his Amritsar trip. (Ibidem)

 

Having explained how expensive this treatment is in the beauty salon where she works, Mary Mascarenas sets to work:

 

‘Arre, don’t move, baba.’ She dipped two fingers in the pot, and painted the stuff over his forehead. It felt cool going on, cool and smooth. ‘Pull your hair back.’

She worked carefully and slowly, her tongue between her teeth.

[...]

When she had finished, and nodded with satisfaction, he took the pot from her and scooped up a dab and smoothed it along the line of her cheekbone. The stuff was red and softer than ordinary mud, very even and fine-grained, and it went on easily. (Ib., p. 898)

 

This is a reciprocal act of caring, neither humiliating his virility nor making her feel less ready to accept him.  Many pages earlier, the Sikh inspector had confessed to her his uncertainties about his job, telling her that much of it depended on luck:

 

 

‘You sit around, and something drops into your lap. Then you pretend that you knew what you were doing all along.’

[...]

‘You have to be listening, but sometimes the trouble is that you don’t know what you’re listening for. Like there’s a song, but you don’t know what the tune is. So you just have to wander around, looking and listening. It can make you feel like a fool.’

She was very direct now, her eyes locked on to his. ’You are not a fool,’ she said.

It was a declaration, and Sartaj didn’t hesitate now. (Ib., pp. 592-593)

 

Although the hierarchy is dissolved along with the phallic axis, an exclusively male possession, this does not mean that men and women stop desiring one another.

A myth, even if, like an empire, it lasts for millennia, may be a season of human life, just one stage in the sacred game.

 

Salman Rushdie’s above-mentioned novels and, more innovatively and richly, those of Vikram Chandra, offer the possibility of sharing in a viewpoint that enriches our understanding of Western patriarchal culture, which seems to pervade all of the cultures of the planet in the very moment that it is showing signs of its decline.

 

A different perception of I and the self, both difficult and a daily event for those who, like the current author, practice psychoanalysis, finds a profound and luxuriant expression in Sacred Games.  An Indian author, with a culture of incomparable antiquity and richness behind him, after its long struggle with English culture, tells the story of our time and of the male subject in a new way.  The choice of the English language allows translation, in the sense of the Latin transducere, to traduce, an awareness of time and space that allows the subject to renarrate itself beyond the fall of the male phallic axis.

A different way of experiencing time, of including in one’s consciousness the perception of death rather than struggling against death: is this not the meaning that we may grasp in the sadhus who create vast mandalas of coloured sand only to destroy them? 

Sartaj sees them by chance during his investigation, whilst they are creating a peace mandala

 

 

It was restful to watch the fall of the sand from the sadhu’s hands, their sure and graceful movements. After a while, the general structure of the mandale emerged for Sartaj in dim white outline. Inside the final circle there were going to be several indipendents regions, ovals, each with its own scene or figures, human and animal and godly. Between these ovals, at the very centre of the entire wheel, there was a shape, Sartaj couldn’t make out what it was. Outside these ovals there was the inner wall of the square, and outside the square there was another wheel, and more figures, and then a rim with its own patterns, all of it hypnotically complex and somehow pleasing. Sartaj was content to be lost in it.

‘When they are finished, saab, they wipe it all up.’

‘After all this work?’ Sartaj said. ‘Why?’

Ganga shrugged. ‘I suppose it’s like our women’s rangoli. If it’s made of sand, it won’t last long anyway.’

Still, Sartaj thought, it was cruel to create this entire whirling world, and then destroy it abruptly. But the sadhu looked quite happy. One of them, an older man with greying hair, caught Sartaj’s eye and smiled. (Ib., pp. 221-222)

 

It is cruel to make a figure that will be destroyed, as long as one is trying to gain a mastery over life.  But we may begin asking ourselves whether the mandala of coloured sand is not in fact truly useful for peace.  Reading Sacred Games, we may think that it is worthwhile telling and retelling its meaning, like that of the rangoli and of the thousands of humble everyday tasks of men and women whose words do not reach us. [xiii]

Translated from the Italian by Luke Seaber)


 

Works Cited

 

Arabian Nights, The. Translated by Husain Haddawy. Based on the text of the Fourteenth-century Syrian Manuscript edited by Muhsin Mahdi. New York – London: ; W.W. Norton & Company, 1990.

 

Albertazzi, Silvia,  and Adalinda Gasparini, Il romanzo new-global. Storie di intolleranza, fiabe di comunità; Pisa: ETS, 2003.

 

Carmen (1875), par Henri Meilhac et Ludovic Halévy. Musique de Georges Bizet. Columbia Center for New Media Teaching and Learning, 2002; http://www.columbia.edu/itc/music/reserves/cd2283/text/act04.html

 

Chandra, Vikram, Red Earth and Pouring Rain. London: Faber and Faber, 1995

Chandra, Vikram, Sacred Games. London: Faber and Faber, 2006.

Freud, Sigmund (1927) Die Zukunft einer Illusion; Gesammelte Werke, Bd. 14 (Frankfurt am Main: S. Fisher, 1999).

The Future of an Illusion. The Standard Edition of the Complete Psychological Works of Sigmund Freud. Volume 21. Translated by James Strachey. London: Hogarth Press, 1968.

 

Gasparini, Adalinda Farewell, Father Œdipus. Freedom and Uncertainty in Vikram Chandra’s Sacred Games; to be published in the anthology Exploring Hidden Connections: Critical Insights into Vikram Chandra’s Fiction, edited by Sheobhushan Shukla,  Anu Shukla, Christopher Rollason; Delhi: Sarup & Sons.

 

Mérimée, Prosper (1875), Carmen. Paris: Éditions Garnier Frères, 1960.

 

Rushdie, Salman, Midnight’s Children. London: Vintage, 1981

Rushdie, Salman The Moor’s Last Sigh. London: Vintage, 1995



[i] I will tell you a story that will grow like a lotus vine, that will twist in on itself and expand ceaselessly, till all of you are a part of it, and the gods come to listen, till we are all talking in a musical hubbub that contains the past, every moment of the present, and all the future.  (Vikram Chandra, Red Earth and Pouring Rain, Faber and Faber, London 1995; p. 617).  For the meaning of this image, which twines around the title on the cover of the edition of the novel quoted, see also: S. Albertazzi and A. Gasparini, Il romanzo new-global. Storie di intolleranza, fiabe di comunità; ETS, Pisa 2003; A. Gasparini, Farewell, Father Œdipus. Freedom and Uncertainty in Vikram Chandra’s Sacred Games,to be published in the anthology Exploring Hidden Connections: Critical Insights into Vikram Chandra’s Fiction, edited by Sheobhushan Shukla,  Anu Shukla, Christopher Rollason; Sarup & Sons, Delhi.


[ii] Frasquita: Carmen, take my advice, you’d better not stay here.

Carmen:               And why not, may I ask?

[...]         

Carmen:               I am not the sort to be frightened by him, I have stayed, since I have something to say.

[...]         

Mercedes: Carmen, believe me, be careful!

Carmen:               I’m not afraid!

Frasquita: Be careful! (Ib.)



[iii]
Carmen: What you ask can never happen!

                Carmen never yet has lied!

                Her mind is made up completely,

For her and you... it’s the end.

To you I’ve never lied!

For us both it’s the end.

To you I’ve never lied!

For both us it’s the end.

Don José: Carmen, you have your life before you,
                O my Carmen, oh let me save you,
                Save you, for I adore you,
                Then you will have saved me too!
(Ib., Sc. II)


[
iv] Carmen: No use your saying: "I adore you!"

                You will get no more from me.
                You waste your time,
                I'll give in no more,
                Not to you!
(Ib.)


[
v] She has to be lovely  | She has to be silent | She has to stay at home.


[
vi] But morning overtook Shahrazad, and she lapsed into silence, leaving King Shahrayar burning with curiosity to hear the rest of the story. [...] The king thought to himself, “I will spare her until I hear the rest of the story; then I will have her put to death the next day.” When morning broke, the day dawned, and the sun rose; the king left to attend to the affairs of the kingdom... (The Arabian Nights; p. 18)


[
vii] A beautiful example of the power of the name is in the tradition of  The Thousand and One Nights: when a demon, a djinn, refuses to convert to Islam, Solomon condemns him to enter a brass pot, which he then seals up with his ring, on which the secret name of God is impressed. Then, the enchanted demon is thrown in the sea, where it would still lies, if a fisherman had not found it by chance.


[
viii] Carmen (trying to get past): - Let me pass, let me pass!

Don José: On my soul,
                I'll ever let you pass, Carmen,
                I'll make you follow me!

Carmen: Let me pass, Don José, I'll never go with you.

                [...]

Don José: No, by the saints, you'll not do that,
                Carmen, for you're coming with me.

Carmen: No! No! Never!

Don José :  I am tired of using threats!

Carmen (furiously): All right, kill me at once, or let me go inside. (Ib.)


[
ix] Don José (out of his mind): Now for the last time, you fiend,

                Will you come with me?

Carmen: No! no!
(half-voice, with rage) You remember this ring - the ring that once upon you gave me...

                Take it!
(throws it at him)

Don José (drawing his knife, moves in on Carmen): Well then! Be damned!
(Carmen retreats... Don José pursues her... Fanfares and shouts in the arena.)

Chorus: Toreador, on guard now!

Do not forget that when you draw your sword,
Two dark eyes look down,
And love is your reward.

(José has stabbed Carmen... She falls dead. José kneels beside her... The curtain to the arena opens. The crowd comes out of the bullring)

Don José (rising): You can take me away ... I am the one who killed her.
                Ah! Carmen! My Carmen ... I adore you!
(Ib.)


[
x] She was lying then, sir, as she has always lied. I don't know that that girl ever spoke a word of truth in her life, but when she did speak, I believed her - I couldn't help myself. (Translated by Lady Mary Loyd; 2003-2008 Project Gutenberg Literary Archive Foundation. http://www.gutenberg.org/catalog/world/readfile?fk_files=226779&pageno=18)


[
xi] I thought: we are blessed. And how strange it is that we can learn to hate even this, that we forsake these gifts and seek release ; the sheets are cool and smooth below me, and this I am grateful for, I can feel the breath slide in and out of me, and this I am grateful for ; surely, this must be enough, to feel these things and know that all this exists together, the earth and its seas, the sky and its suns. (Vikram Chandra, Red Earth and Pouring Rain, p. 20).  Sanjay, who in another life has committed suicide, has now the body of an ape and has to die again. He is contemplating the common beauty of the world the night before telling his story. This deep feeling of beauty is connected with the presence of death, as well as of Eros with Thanatos. It seems to me that Vikram Chandra’s narrative springs from this deep connection. Regarding suicide and love for reality, see also : A. Gasparini, Farewell, Father Œdipus, 2008.


[
xii] Sartaj, who is the only Sikh police inspector in Mumbai, has a beard, a magnificent moustache and very long hair. Like every Sikh man he has the name Singh, just as every Sikh woman has the name Kaur. These common names are meant to reduce the gap between the castes. It is charming that the main character of Sacred Game belongs to a culture that started its dream and its quest of a juster community assuming a collective legitimation of children and foreseeing long hair and beards for men.


[
xiii]Whilst I finish this essay, 7 May 2008, midnight, a speaker on the television says that a peace mandala is to be created tomorrow in Vicenza, Italy.

 


TEXT AND TEXTURE
ALICE MUNRO, CHILD OF ATHENA

Female ancestry - More of a problem - A sack over her head - A dirty shadow - Noise of life - Save the baby - The joy to find herself forgiven - Female offspring

 

Female ancestry

 

According to the common version of the myth, Athena emerged from the head of Zeus. However this oversimplifies the older story, which was told by Hesiod. Zeus made love with Methis who became pregnant. Zeus learned that the goddess was destined to give birth to a child stronger than himself, so as the delivery grew near he swallowed her, having entangled her thoughts in illusions and enchanting words. This is how Athena arrived through the head of her father, who prevented the birth of a rival male child and held Methis in his own belly, that the goddess might devise for him both good and evil (Theogony, vv. 888-900).

 

One of the basic texts of patriarchal Greek culture tells the story of the female voice mèthis, which means cunning intelligence. This voice is embodied by the uppermost god. The most widespread version of the story denies Athena’s maternal origin. We usually think of Athena as the goddess of war and intelligence. Moreover, we remember that Ulixes was her favorite hero and that Athens, the polis, not only received its name from Athena, but was also protected by her.  However, very few people know that her dominion included broidery and texture.

What do knitted bonnets, sweaters and bootees and soakers, handmade tiny gowns ... with crocheted trimming and minute embroidered flowers and birds and lambs (Munro, 1998, 312) have to do with the Greek goddess of battles and intelligence?

 

Alice Munro, together with very few contemporary writers, does not respect the coordinates of the patriarchal map. She opens a new perspective while rejecting the sublimated icon of an endlessly bountiful mother. In mythical terms, Athena tells the tale of her maternal ancestry, and Metis might even be disgorged by Zeus, who had once forced his father Cronus to reject his own children.

 

 

More of a problem

 

In the book she wrote about her mother, Sheila Munro states:

She never had any intention of resisting marriage and motherhood. For her it was always a matter of both/and, rather than either/or [...] She wanted a conventional life that included a husband and children, and beyond that she needed some kind of protective camouflage to conceal her raw ambition from the rest of the world. [...] Going off to Paris and declaring herself a writer [...] would have been sheer folly, a dangerous exposure. Ive heard writers and critics who marvel at my mothers ability to be a writer and the mother of three daughters. I know myself that the domestic life can combine very well with the writing, if you get some time alone. (12-13)    

 

To find time and space to write is not a real problem: when a woman complains about her lack of time and space she is really hinting at a repressed conflict. To give up an already acknowledged talent is the kind of private sacrifice that is required of a woman if she wants to be blessed by a dim household goddess. To allow ones talent to develop is an experience linked to the anarchic side of the psyche, which can only be steered by the blind god Eros. The golden god, “limb-loosing, tamer of mortals and immortals thoughts and wise aims(Hesiod, cit., vv. 121-122), does not care about  household matters or institutions like marriage and family. A true talent, more of a problem than of a gift, affects and inspires Alice Munro, not her daughter Sheila.

 

A woman, says Alice Munro, is the house itself, she cannot do anything unless it pertains to the care of her husband and children. A true talent may look like a mortal enemy, as if this anarchic human side should rule out maternal instinct.

 

Munro’s short story “My Mother’s Dream”, found in her ninth collection entitled The Love of a Good Woman (1999), is about a young mother, Jill. Narrated by her twelve year daughter, the story tells of an event that took place in July 1945, when the narrator was just six weeks old. Jill, who had grown up in an orphanage, had just settled into the house of her husband, an air force pilot, who died before the end of the war. Jill is a violin player:

 

How can I describe what music is to Jill? Forget about landscapes and visions and dialogues. It is more of a problem, I would say, that she has to work out strictly and daringly, and that she has taken on as her responsibility in life.  (1998, 318-319)

 

The artist’s problem of realising his fateful connection with art, requires a woman to answer a major question: can she work both as an artist and as a mother? In this short story there is no man who represses Jill’s desire to play violin. Since her birth, the baby refuses her mother’s breast and the only person who takes care of her is Iona, one of her sisters-in-law: Jill has a lot of time for herself. When she, with her fingers still stiff, but no longer puffy as they were during her pregnancy, decides to play some scales, another soloist comes onto the stage: 

 

I woke without a whimper of discontent. No warning, no buildup. Just a shriek, a waterfall of shrieks descended on the house, a cry unlike any cry I’d managed before. (317)

 

The baby’s cry is a violin solo, so acute that it does not allow any space, any time.

 

The letting loose of a new flood of unsuspected anguish, a grief that punished the world with its waves full of stones, the volley of woe sent down from the windows of the torture chamber. 

Iona was up at once, alarmed for the first time at any noise made by me, crying, “What is it, what is it?”

And Aisla, rushing around to shut the windows, was calling out, “It’s the fiddle, it’s the fiddle.” She threw open the doors of the living room.

“Jill, Jill. This is awful. This is just awful. Don’t you hear your baby?” (317-318)

 

 

Jill is giving up her motherly duties and rights, but the baby still claims her.

This short story is not just a literal representation of a mother-baby relationship, or a paradigmatic one, but the tale of a woman facing a major problem. Its core is the black hole of patriarchal culture, an issue which is repressed because it is impossible to settle.  All that  our culture could not master has been repressed in the obscurity of the womans womb. This makes the woman both the origin of offspring, alma mater, and the dark cave that dissolves every living being. This private knowledge is unutterable in  clear speech and only rarely whispered among women, in the secret of their houses. Having grown up in an orphanage, convinced of the fateful connection between her and the violin, Jill was not aware of this problem.

 

The incident of the violin music ruined by the soloist baby is something to be hidden by Aisla, then it becomes a joke she tells her neighbours.

Jill, who had “taken her music on as her responsibility in life“, hears them laughing.

 

Suppose then that the tools that serve for her working on this problem are taken away. The problem is still there in its grandeur and other people sustain it, but it is removed from her. [...] My crying is a knife to cut out of her life all that isn’t unuseful. To me. (319)

 

 

Is Munro telling us something about maternity, about individual ambition, about both, or about something else? Munros stories do not present any sociological issue. No common sense, no cheap psychology may help to disentangle their closely knit structure. These are the same issues that concern psychoanalysts: issues that must be sought out with the eyes and ears, issues that must be taken on as ones responsibility in life. dealing with these kinds of issues means giving up any beliefs as soon as they reveal their deceiving nature. It also means freeing oneself from any illusions. In a womans life, this new kind of odyssey is written in her flesh and on her page. Alice Munro is one of the rare story-tellers of this choral odyssey.

.

 


A sack over her head

 

Munro is aware of a commonly repressed truth: women constitute the patriarchal order just like men. Women who think of the disjunction between males and females as issued by men are perpetuating this ancient social order: one positively ascribes men their fabulous power in a new way, while seemingly contending it.

No sane man or woman has ever really thought that women are lesser than men. If we look at ancient literature, Greek literature for instance, we find many stories of powerful women in heroic enterprises: without Ariadne, Theseus might never have been able to  overcome the Minotaurus (Ovidi Metamorphoses, L. VIII vv. 152-176); without Medea, Jason could never have obtained the golden fleece (ibidem, L. VII vv. 1-158), and Socrates acquired knowledge about the demonic nature of Eros from a woman, Diotima (Plato, Symposium, 203A-204C). But Ariadne had to be abandoned before Theseus return, Jason had to disavow the mighty Medea, and Diotimas far-reaching knowledge depends on Socrates to get its place in philosophy. Even when a woman does not use her power against a man, even if she devotes all her power to a man, as Medea to Jason, in the end she is unsuitable  as a wife and  a mother. Her father, her husband, her son, or even her lover, need to believe not only that she is devoted, but that she depends on them – the men must feel that they are able to dominate her.

 

 

While women are becoming independent regarding to their rights, profession, economic means, men try to defend their role, grounded on the ancient phallic supremacy. The breakup of a marriage comes from a root so difficult to see that divorce often looks like a tragedy of errors, lacking in sense that two opposite versions try to explain.

 

The title “The Children Stay” (1998) is taken from a line of the protagonists husband when she leaves him:

 

“The children,” he said, in this same shivering and vindictive voice. Changing the word “kids” to “children” was like slamming a board down on her - a heavy, formal righteous threat.

“The children stay,” Brian said. [...]

The weight of Mara on her hip, yesterday. The sight of Caitlin’s footprints on the floor.

Paw. Paw. [...]

Give in, give in, get back to them any way at all, how can she not do that?

A sack over her head.

A fluid choice, the choice of fantasy, is poured out on the ground and instantly hardens; it has taken its undeniable shape.

 

This is acute pain. It will become chronic. Chronic means that it will be permanent but perhaps not constant. It may also mean that you wont die of it. [...]

And still, what pain. To carry along and get used to until its only the past shes grieving for and not any possible present. (211-213)

 

Although Paw is not an actress, she will play the role of Eurydice in Anou