| PUBBLICAZIONI 1987-2007 | ![]() |



Farewell,
Father Œdipus
Freedom
and Uncertainty in Vikram Chandra's Sacred
Games
|
ABSTRACT As a psychoanalyst and a lover of literature, I have been fascinated reading “Red Earth and Pouring Rain” and “Sacred Games”. I will try to explain how Vikram Chandra opens up a path into the third millennium: great novels create avenues of thoughts, charting a possible passage from past to future. What is required is an apposite knowledge of the past and a particular gift for imagining new generations. A writer of Chandra’s stature is able to use words to engender a world simultaneously from the male and the female standpoint, ensuring protection while preparing a cradle and a home. His ability to entwine different kinds of stories is a gift appearing variously in the manifold presence of the tragic, the comic, the romantic and the passionate, with the same dignity being granted to Ganesh Gaitonde and to Sartaj, as to the ape-Sanjay and to Yama on his throne of darkness. Loving every creature in the world and giving all a voice entails recognizing in oneself the multiple presence of different feelings, aims and desires, while accepting at the same time the turmoil they unleash. It requires a Heimlich/Unheimlich listening to the voices of the unconscious, a skill triggered off by Sigmund Freud, who said poets are the first and best masters of psychology. Here literature and psychoanalysis hold hands, listening together to voices high and low, the earthy and the heavenly, until they start to reveal the other forms of their unimaginable nature. Shakespeare is the absolute model for Chandra, who, writing after Freud, enters the field of Psyche, where everything is immersed in the unconscious. |
|
|
| Thanks
to Héliane Ventura for the translation from the Italian, and to
Vikram Chandra for his precious appreciation. |
Ich sage, das Leben verliert an Gehalt und
Interesse, wenn der höchste Einsatz, eben das Leben selbst, in
seinen Kämpfen
ausgeschlossen ist. Es wird so leer und schal wie ein amerikanisher
Flirt, bei
dem es von vornherein feststeht, daß nichts vorfallen darf, zum
Unterschied von
einer kontinentalen Liebesbeziehung, bei welcher beide Partner der
stets
lauernden Gefahr eingedenk bleiben müssen.
(S. Freud,
1915)
Sartaj, do you believe in God?
Life is
like a story in which Eros does not mean anything if Thanatos is not
sufficiently close to be able to catch
up with him. Moreover, the nature of Eros is anarchic and oscillates
between
opposed states, originating as he does from Penia’s desire to conceive
a child
with Poros, that is to say from the encounter betwen Poverty and
Wealth.
In the first place he is always poor, and
anything but tender and fair, as the many imagine him; and he is rough
and
squalid, and has no shoes, nor a house to dwell in; on the bare earth
exposed
he lies under the open heaven, in the streets, or at the doors of
houses,
taking his rest; and like his mother he is always in distress. Like his
father
too, whom he also partly resembles, he is always plotting against the
fair and
good; he is bold, enterprising, strong, a mighty hunter, always weaving
some
intrigue or other, keen in the pursuit of wisdom, fertile in resources;
a
philosopher at all times, terrible as an enchanter, sorcerer, sophist.
He is by
nature neither mortal nor immortal, but alive and flourishing at one
moment
when he is in plenty, and dead at another moment, and again alive by
reason of
his father's nature. But that which is always flowing in is always
flowing out,
and so he is never in want and never in wealth; and, further, he is in
a mean
between ignorance and knowledge. (Plato,
Symposium, 203;
http://classics.mit.edu/Plato/symposium.html)
The first person narrating instance of almost
half of Sacred Games,
the great gangster Ganesh Gaitonde, asks
himself in the end if it is possible to live without the support of a
faith, of
a God who legitimates existence and covers with dignity the human being
who
believes in him, omnipotent and omniscient like the father appears to
the
child, indicating the limits between the licit and the illicit,
maintaining an
order which reassures us that the terrifying
‘Sartaj, you called me yaar. So I’ll tell
you something. Build it big or small, there is no house that is safe.
To win is
to lose everything, and the game always wins.’ (Ib., p. 42)
A bulldozer
starts off, ordered by Sartaj, and the noise almost covers up the gangster’s last words:
The
gangster has entrusted himself to Guru-ji, discovering in the end that
he was
preparing an atomic attack upon Bombay. The police inspector does not
trust
anybody, he listens, he thinks, he acts, he asks himself questions. The
night
before the bulldozer and the atomic shelter, Sartaj Singh,
the only Sikh inspector in Mumbay, remembers
the city of his childhood, while slowly sipping his second whisky,
alone in his
house :
Had it really existed, that small empty street,
clean for the children’s cricket games and dabba-ispies and
tikkar-billa, or
had he stolen it from some grainy black-and-white footage? Given it to
himself
in gift, the memory of a happier place?
Sartaj stood up. Leaning against the side of
the window, he finished the whisky, tipping the glass far over to get
the last
drop. He leaned out, trying to find a breeze. The horizon was hazy and
far,
with linghts bruning hard underneath. He looked down, and saw a glint
in the
car park far below, a piece of glass, mica. He thought suddenly how
easy it
would be to keep leaning over, tipping until the weight carried him. He
saw
himself falling, the white kurta flapping frantically, the bare chest
and
stomach underneath, the nada trailing, a blue-and-white bathroom rubber
chappal
tumbling, the feet rotating, and before a whole circle was complete the
crack
of the skull, a quick crack and then silence.
Sartaj stepped back from the window. He put the
glass down on the coffee table, very carefully. Where did it came from?
He said
it aloud, ‘Where did that come from?’ (Ib., pp. 22-23)
The
negative hero of the tale, the opponent, who belongs in the structure
of so
many contemporary stories, is disagreeable from the start, or has
something
that we remember as a clue which might have warned us against him, once
we have
discovered his evil character.
His finest
sensibility is a door open to the beauty of the setting sun over Bombay
and to
the nostalgia for childhood. But if this door keeps open, Sartaj has to
receive
other movements of his soul, like the suicidal phantasy.
[.........]
Between
omnipotence which drives us towards the paranoid domain of absolute
isolation
and the impotence which makes us perceive our disappearance like the
only
meaning left, the subjet attempts, within mythical normalcy, to
guarantee for himself a stable
equilibrium, as if it
were not the fruit of opposite tensions, which are intertwined, united,
and
disunited, guided by a vital force which can appear to us as equally
the expression
of a superior light or a blind obscurity.
What
remains is the sense of truth derived from reciprocal recognition,
where Eros
like a force of life manifests itself with a simplicity which subverts
all
systems of thought. Small gestures, words which do not colonize
silence, but
which live in it and stay close by when the book is finished.
Sartaj and
Gaitonde’s questions remain open to the
end of Sacred Games, and what is
somehow changed is the heroic tension to find an answer, when one has
understood that the definitive solution will reveal sooner or later its
axis of
vexations, like Guru-ji’s desire to form a perfect India, a more
ordered
country than Singapore: a more ordered country than Singapore: if he’d
survive,
he would proceed in this way with more massacres, in the name of the
perfection
to which he aspires.
Sartaj in
the end is a normal person, like Ulysses when he takes up his old life
in
Ithaca, a life no Homer can narrate, a life beyond anybody’s narration
: it is
an invitation to narrate our own story, to live our own life, allowing
the mind
to metabolize the sacred game of the novel and the colours of our
emotions, of
our awakenings and of our dark days. The reading creates hues that
would not
have existed had we not read the book.
From the
tragic defeat in the race against destiny there comes the principle of
the
rescue of the city, since Gaitonde, like Oedipus, does not want the
destruction
of so many human beings crowded in such a place as Bombay or Athens.
Every city
reveals its own beauty if the gaze manages to capture what makes it
moving: the
constructions that human beings have engineered, separated one from the
others
by centuries and by diverse desires, compose an assemblage
that not even the most exceptional architect,
the greatest artist and the most powerful authority would
be able to equal. What makes us love a city or the City is the sense of
the
conflict and the encounter between generations and hierachies which
constitute
it and transform it, inviting us to live in it and to shape it in our
turn.
After
Ganesh Gaitonde who is on a par with him in sympathy and humanity, Sartaj Singh liberates himself from the
anxiety of legitimation which held him close to the paternal figure. In
order
to find the bomb, he must dethrone his own boss Parulkar, the one from
whom he
has learnt so much . He then starts crying and finds again the root of
his own
nostalgia for the father, when he
returns to the
time of childhood, to the dreams which bring
us
consolation and to the memories that shape human beings.
In the last
chapter the atomic nightmare is finished and Sartaj maintains the
promise of
accompanying his mother to Amritsar. On his way to this place, he
remenbers the
time when he took the same road as a child,
holding his father and mother’s hands. At that time he could not
read
the names of the sikh martyrs; today he cannot help crying over them:
What was he crying for? He was mourning the
dead, the captain, but also his enemies, who had waited for him on that
frozen
battlefield, gasping for air and wasting away their lungs. He was
crying for
all the names on the plaques, and for the Sikh martyrs in the paintings
in the
museum upstairs who had stood in defence of their faith and had been
tortured
and mangled and executed. He cried for the six hundred and forty-four
names on
the list in the museum, for the Sikhs killed when th army had besieged
the
temple in 1984, and he cried for th soldiers who had been knocked down
by
bullets on these very stones. Sartaj walked. He wiped his face, and
came in a
full circle around the sarovar. Ma was still there, her back against a
pillar,
her eyes shut. He went past her, and started around the parkama again.
An old
man looked at him curiously, gently, and Sartaj realized he was weeping
again.
There was no calculation that could determine exactly how much had been
sacrificed or what had been gained, there was only this recognition of
loss, of
pain endured and absorbed. The heat came into Sartaj’s feet now, and he
welcomed its sting and walked on. In this circling around the Pool of
Nectar,
there was a kind of peace. He did not expect Vaheguru to forgive him,
or even
if this fragmented, doubting belief in Vaheguru entitled him to ask for
forgiveness. He did not know whether he was a good man or a bad man, or
whether
his actions were rooted in faith or fear. But he had acted, and now
this
walking hurt him and conforted him. (Ib., pp. 892-893)
It is not
possible to assess the exact amount of gain and loss in a massacre, in
a war,
in a homicid. Sartaj cries for the
martyrs of his religion and for their enemies. He encounters himself
like the
original enemy brothers meet:
Abel y Caín se
encontraron después de la muerte de Abel. Caminaban por el
desierto y se
reconocieron desde lejos, porque los dos eran muy altos. Los hermanos
se
sentaron en la tierra, hicieron un fuego y comieron. Guardaban
silencio, a la
manera de la gente cansada cuando declina el día. En el cielo
asomaba alguna
estrella, que aún no había recibido su nombre. A la luz
de las llamas, Caín
advirtió en la frente de Abel la marca de la piedra y
dejó caer el pan que
estaba por llevarse a la boca y pidió que le fuera perdonado su
crimen.
Abel contestó:
-¿Tú me has matado o yo te he matado? Ya no recuerdo;
aquí estamos juntos como
antes.-Ahora sé que en verdad me has perdonado -dijo
Caín-, porque olvidar es
perdonar. Yo trataré también de
olvidar.
Abel dijo despacio:
-Así es. Mientras dura el remordimiento
dura la culpa. (Jorge
Luis Borges, Leyenda)
To liberate
oneself from the weight of guilt means to live with a lightness of
being which
allows us to carry the weights we have to carry, like this
unsustainable
uncertainty, so true in Sartaj’s words. No one among us, if he does not
give up
listening to the weak voice of reason , knows if he is good or bad, if
he acts
out of fear or out of faith.
To live in
this uncertainty, which is not opposed to the flow of life, to say farewell to
father Œdipus, means
to accept
that the security of the cradle can only be experienced in childhood.
We do not
let the fathers die as long as we hold the shield of their protection, be it the unblemished integrity of
Sartaj’s father,
or the strong power of his boss Parulkar, or Guru-ji’s promise of a
perfect
order. Our father’s gentle cradle is
part
of our nostalgia even if it doesn’t
guarantee
our existence.
It was summer now, and Sartaj had no shyness
left in him. ‘I think I’ll take a dip,’ he said to Ma. [...] He folded
his
hands and lowered his face under the water, and the sounds softened.
Far
underneath, there was an ancient spring that led to the breathng centre
of the
world. (Sacred
Games, pp. 893-894)
Then we see
the greatest wonder, because Eros does not scorn weakness,
having within
himself the nature of his mother intertwined with the father’s wealth. For this reason, he is the most beautiful
invention in the world, whether he is the fruit of our inexhaustible
imagination or a divine helper.
There is
only a new day which begins.
_________________________________________
Sigmund Freud, Wir und der Tod;
presentation to the Israeli Humanity Society "Wien" of the B'nai
B'rith order, 1915. Noi e la morte, Palomar, Bari 1993; p. 39) I
say
that life looses thickness and interest, when the main ante
[/gambling], the
same life, is excluded from its fights. It becomes empty and silly like
an
american flirt, in which since the beginnig it’s clear that nothing has
to
happen, differently from a continental love story, in which both the
partners
must always be mindful of the hanging threat. (My translation)
This
remark, which links the Sartaj’s tears in
Amristar with his ability to realize "the love of Mary and for Mary",
intertwines the idea of forgiveness with the idea of tolerance towards
someone
else’s imperfection and the own, as the warp and weft of the same
canvas,
designates
something usually rendered in Italian as tolleranza, but
the Arabian word refers to a semantic field quite different from the
Italian
word.
means
‘mutual forgiveness’ and comes from the root SMĦ
.
) to
‘indulgent,
tolerant’ (mutasāmiħ
),
including the polysemy of the word samāħ
.
Samāħ contains many concepts in its field: generosity; indulgence,
tolerance, forgiveness; empowerment, clearance.
with
its Italian correspondent ‘tolleranza’, we obtain this semantic
and conceptual interlacement: the freeness and the amenability toward
the other
and the opportunity/capability to bear the difference get a mutual,
pregnant
depth of sense. (Note by Claudia Chellini, July, 3th, 2008)
Libertà e incertezza nei Giochi Sacri di Vikram Chandra
1. SARTAJ, TU CREDI IN DIO?
La vita è come una storia, in cui Eros non ha significato se
Thanatos non lo segue abbastanza da vicino da poterlo raggiungere.
D’altra parte la natura di Eros, originato dal desiderio di Penia,
Povertà, di concepire un figlio con Poros, Ricchezza, è
anarchica, sempre oscillante fra stati opposti.
Eros è il desiderio che la vita ha di se stessa e ci attraversa
come un fiume percorre una valle. Rispetto alla natura del grande
demone che con movimento incessante connette cielo e terra, la nostra
è rigida e inerte quando è lontano, se non fosse per il
canto che possiamo levare per invocarne la presenza e piangerne la
distanza, quando non siamo troppo occupati a dimenticare che senza di
lui la vita non ha senso.
Eros si è eclissato quando cominciano i Sacred Games, per entrambi i suoi
protagonisti, l’ispettore di polizia Sartaj Singh, che ha una fantasia
suicida, e il grande gangster Ganesh Gaitonde chiuso in un bunker
atomico. La sua assenza è come la mancanza del sole e della
luna, e il lavoro dell’immaginazione a servizio del desiderio
onnipotente ha solo rimandato l’incontro con la semplice verità,
come ce la risparmiavano i nostri genitori quando eravamo troppo
piccoli: indipendentemente da noi la luce si accende e si spegne, nel
nostro umore come in cielo. Indipendentemente da noi veniamo al mondo e
lo lasciamo.
Se l’identità nasce nella fiducia di poter un giorno appagare il
desiderio, il soggetto cresce tollerando la caduta delle illusioni
dorate dell’infanzia. Ci sostiene da svegli un po’ di illusione, mentre
se vogliamo rendere stabile come una roccia l’orgoglio per la potenza
del nostro pensiero e l’incisività della nostra azione spezziamo
l’equilibrio nel quale viviamo, oscillante fra immaginazione e
realtà quotidiana, fra la percezione dell’unicità del
nostro essere che vuole affermarsi e il bisogno di sentire il sostegno
degli altri. Nel quotidiano alternarsi del soggetto capace di controllo
su sé e sul mondo nella veglia, e del suo eclisse nel sonno,
l’equilibrio è un lavoro costante, rischioso, appassionante.
A chi si illude di eliminare i rischi, se non basta considerare i sogni
notturni, così nostri e così non nostri, dovrebbe bastare
la ricorrente percezione unhemlich, straniante, spaesante. Essa rivela
in un batter d’occhio la fragilità della casa del proprio
essere, mostra la città caotica, il paesaggio, di collina o di
mare, spogliato di ogni bellezza, e nessuna lingua particolare viene in
nostro soccorso, come se il fraintendimento fosse il suo esito
beffardo.
Un’etica nuova è necessaria per raccontare come questo
straniamento ricorrente sia la sola risorsa che abbiamo per dubitare
delle certezze che da sempre hanno fondato le culture diverse, con le
quali oggi ci troviamo confrontati. Abbiamo bisogno di tollerare lo
scarto unhemlich della differenza da noi stessi, che è la sola
condizione per riconoscere di cosa viviamo, abbandonando l’edificio
della nostra origine, che amiamo, andando verso altre culture, che ci
affascinano, che ci atterriscono. Abbiamo bisogno di immaginare una
storia che non ci porti alla nera melanconia che fa scivolare ogni
senso nell’insignificanza, di ogni bellezza nella dissoluzione,
né a regredire aderendo a movimenti religiosi o ideologici, la
cui corsa, come sempre, è tanto più cieca e distruttiva
quanto più alza la bandiera di un superiore diritto a esercitare
il dominio sugli altri, con le armi o col pensiero.
Nella riflessione sapienziale di ogni tempo e spazio possiamo trovare
l’allusione a un mistero che sfugge alle parole, qualcosa che, essendo
alla portata di tutti, ogni giorno della nostra vita, non riusciamo a
vedere. Il sentimento di essere vivi, la presenza di Eros in noi,
è sia una tensione verso l’infinito che il desiderio vuole
sapere e avere tutto intero, sia il lutto costante per la sua
impossedibilità.
L’io narrante di quasi metà dei Sacred Games, il grande gangster
Ganesh Gaitonde, si chiede alla fine se si possa vivere senza il
sostegno di una fede, di un Dio che che legittima l’esistenza e veste
di dignità l’essere umano che crede in lui, onnipotente e
onnisciente come il padre appare al bambino, indicando il confine fra
il lecito dall’illecito, condannando e assolvendo, e mantenendo un
ordine ci rassicura del fatto che il caos terrificante non
prevarrà sull’ordine del cosmo. Ci sono storie, racconti
che servono a una ideologia che può definirsi religiosa, che
funzionano come stampelle per chi teme di cadere:
Possibile che
fossi un essere sballottato casualmente qua e là in balia degli
eventi? Che un giorno seguisse l'altro solo perché così
era, senza alcun motivo? Non potevo accettarlo. Questo ammasso ronzante
di caos mi faceva soffrire, voglio dire che avevo mal di stomaco e mal
di testa, poi mi tornarono le emorroidi che mi lasciarono stordito e
tremante in bagno. Il mio corpo protestava contro l'asserzione che la
mia vita fosse priva di significato. No, la mia vita aveva una forma.
E ancora adesso stavo imparando,
stavo progredendo, avevo una missione per il mio paese, avevo un
maestro, ero diretto da qualche parte. Avevo una storia. (Vikram
Chandra, Giochi sacri,
Mondadori, Milano 2006; pp. 721-722)
Ganesh Gaitonde ha una storia se affida la sua
libertà a Guru-ji, che lo chiama il mio Arjun e lo assolve da
tutti i suoi crimini, ponendolo con sé al di sopra del bene e
del male, svelandogli il senso della vita che da solo non riesce
più a vedere. Ma Ganesh Gaitonde scopre, al termine della sua
corsa, nelle prime pagine di Sacred Games, che la morte è il
solo senso della sua esperienza, e ora sa che per avere una storia
occorre solo raccontarla, e che nessuna storia è insignificante
se ne restiamo testimoni. Sceglie come ascoltatore il suo antagonista
naturale, un poliziotto, che lo ascolta pochi minuti, mentre cerca il
modo di aprire il suo bunker:
Una ruspa si muove sferragliando per ordine di Sartaj, al
quale sembra di sentire le ultime parole del gangster:
Hai un padre che ti guida, Sartaj, al quale affidarti? Hai un padre,
lettore, che ti rassicuri quando le tue risorse non bastano a vivere?
Il gangster si era affidato a un grande guru internazionale, scoprendo
alla fine che stava preparando un attentato atomico a Bombay. Il tutore
dell’ordine non si affida a nessuno, sente, pensa, agisce, si
interroga. La sera prima della ruspa e del rifugio atomico, Sartaj
Singh, il solo ispettore sikh di Mumbay, mentre sorseggiava il suo
secondo whisky, solo in casa, aveva ricordato la città della sua
infanzia:
Dall’incontro fra Ganesh Gaitonde e Sartaj Singh germoglia la
possibilità di salvare dall’esplosione atomica Bombay, la
città minacciata di annientamento come il reame di tante fiabe,
e come nelle fiabe è necessario un eroe che la salvi adempiendo
il suo compito impossibile.
Morfologicamente Ganesh Gaitonde e Sartaj Singh sono due forme
dell’attante protagonista, legati in una fratellanza fragile e vera per
lo sguardo e le parole in cui il primo si è sentito riconosciuto
dal secondo, e ha creduto che lo sguardo di lui fosse capace di andare
oltre le apparenze.
L’eroe negativo delle fiabe, che formano la struttura di tante storie
contemporanee, è sgradevole dall’inizio, o ha qualcosa che
ricordiamo, una volta che scopriamo la sua malvagità, come
indizi che avrebbero potuto metterci in guardia. Allo stesso modo nella
vita quotidiana il fallimento di un rapporto è meno doloroso
quando possiamo rinarrarci la storia dicendo che c’erano tanti elementi
che abbiamo trascurato, per un eccesso di fiducia. Così torniamo
fra i buoni e collochiamo fra i cattivi la persona dalla quale ci siamo
sentiti traditi, illudendoci di aver imparato come difenderci dal male.
Nei romanzi di Chandra, come nella realtà, è difficile
distinguere i buoni dai cattivi, nessuno è stabilmente collocato
da una parte, come se tutti i suoi personaggi avessero bisogno di
capire chi sono, e insieme temessero di farlo. Se per la sua
appartenenza al mondo del crimine Ganesh Gaitonde è un eroe
negativo, ma nell’ascesa spregiudicata verso il potere il fremito
costante della sua debolezza, disperata e furiosa, ce lo rende fin
troppo vicino, e gli siamo accanto nel momento in cui riconosce che non
ha cambiato il proprio destino, quando chiama Sartaj perché a
nessun altro può consegnare se stesso e la sua storia.
Per Sartaj Singh, ispettore di polizia dotato dello spirito del
detective che un tempo poteva operare solo fuori dall’istituzione,
né la divisa né alcuna ideologia sono una protezione
rassicurante sul senso della sua esistenza. Ha una sensibilità
così fine che per restare aperto alla bellezza dei tramonti di
Bombay e alla nostalgia per l’infanzia deve lasciar affiorare una
fantasia suicida di cui non conosce l’autore, come non conosciamo
l’origine dei nostri sogni notturni. Ama la sua città ma non la
riconosce, e non è affatto sicuro che valga la pena darsi tanto
da fare per salvare la città. Bombay, o Mumbai, è la
città che contiene, al massimo grado, le contraddizioni che
riguardano le città europee. È la civiltà che non
riconosciamo perché non ci aiuta più a mantenere
l’illusione di un’identità compatta, fondata: su una lingua
particolare, su tradizioni un tempo considerate frutto di una mente
superiore, come quella del padre per il bambino, del dio per il
credente.
Nella fiaba, nella fiction, come nella storia che preferiamo
raccontarci di noi stessi, il cattivo ha, prima o poi, una forma ben
distinta da quella del buono, i persecutori sono anche somaticamente
diversi dai soccorritori, in modo che possiamo continuare a credere in
un principio superiore che ci accompagna, magari punendoci,
purché uno sguardo ci segua, onnisciente e onnipresente. I
fondamentalisti per il democratico sono folli, i politici sono
corrotti, mentre lui è tollerante, aperto. Neri, gialli, fedeli
di Allah, Cristo o Jahveh, sono per da rispettare, accogliere,
comprendere, mentre chi non riuscendo più a trovare senso si
chiude in una credenza è da disprezzare. È lo stesso
movimento apparente risultato dall’anti-psichiatria negli anni
Settanta: il fardello della colpa è stato tolto dalle spalle
dello schizofrenico per essere appeso sulle spalle della madre
schizofrenogenica.
La rivoluzione è un movimento apparente, un giro narcisistico
che risponde a una situazione di incertezza rimescolando le carte e
ridistribuendole, in modo che il giocatore possa riprendere un posto
conveniente, e il gioco continuacome prima. Rispetto alla malattia
mentale, la camicia di forza e l’elettroshock sono state squalificate
come pratiche violente e reazionarie, e i muri dei manicomi sono stati
abbattuti, per essere sostituiti dai muri virtuali degli psicofarmaci.
Quel che conta è credere che questo sia il progresso, e
continuare a proteggere la nostra normalità. La psicoanalisi
stessa sembra aver perso il vigore vitale del doppio movimento operato
da Freud, che ha riconosciuto nella nevrosi e nella psicosi gli stessi
elementi che compongono il normale equilibrio, che compongono, con
forme e risultati tanto diversi, le formazioni culturali più
preziose, come la religione, le ideologie, la filosofia, l’arte.
Nei romanzi di Chandra si intrecciano la cattiveria, la viltà,
il tradimento, dei buoni e dei cattivi, il loro slancio
compassionevole, la capacità di sacrificarsi per un ideale, in
una scrittura che comincia dopo la consapevolezza della mescolanza
spesso indistinguibile di bene e male, premio e punizione, bellezza e
bruttezza. Vivono, lottano, si confondono e si distinguono in ogni
pagina, come se il senso del libro fosse contemplarli, non imporre loro
un ordine rassicurante.
In Vikram Chandra, come in pochissimi scrittori del Novecento,
riconosco la capacità di sospendere qualsiasi giudizio, di non
cedere alla tentazione di chiudere gli occhi di fronte alla
realtà contemporanea, alla sua tragica incertezza. Questo
significa smantellare dentro di sé il carcere, il manicomio,
lasciare che i pensieri peggiori affiorino, rischiando di sentirsi
privi di riferimenti etici, di affetti, di parentele, di casa, di
patria. Solo attraversando questa dissoluzione delle certezze, che
Freud chiamava illusioni, si può scoprire come la passione che
la vita ha per se stessa affiori dentro di noi, chissà da quale
sorgente segreta, e ci faccia ritrovare quello che credevamo di aver
perduto, i nostri legami, l’utopia, la tragedia, l’amore.
Prima del Novecento l’immaginario collettivo era come una
civiltà circondata da terre che attendevano di essere scoperte,
di popoli ignoranti che andavano illuminati. La cultura del passato
consentiva di dedicare i propri sforzi a un perfezionamento crescente
della maîtrise della propria, perché divenendo sempre
migliore potesse attrarre chi, volente o nolente, si trovava
all’oscuro. Lo splendore della riflessione di Socrate nell’opera di
Platone non è concepibile senza i popoli barbari, balbuzienti,
che restavano fuori dalle mura dell’utopica Atene, inaccessibili alla
pratica dialogica della verità.
L’identità umana si sostiene in un gioco di opposizioni, che
permette di dislocare fuori da sé, proiettandolo sui nemici,
diversi e inferiori, tutto lo sporco che ci appartiene ma di cui non
vogliamo sapere nulla. Gli scrittori che resistono alla tentazione di
soffocare la voce della verità, di per sé già
fioca, sono pochissimi, e Chandra è l’ultimo, e quello che amo
di più, per qualcosa che mette in movimento la mia
sensibilità, e mi aiuta a riflettere sulle contraddizioni della
cultura classica nella quale sono cresciuta. Ciò che scrittori
tanto lontanti fra loro, come Marcel Proust, Fernand Celine, Alice
Munro, è che alla fine dei loro libri sappiamo di noi stessi e
del mondo meno di quando abbiamo cominciato a leggere, ma non ci
sentiamo più poveri. Non abbiamo accumulato nozioni né
acquisito certezze, ma abbiamo alleggerito il nostro bagaglio di pesi
inutili. Non sappiamo quale direzione prendere per trovare il nemico da
combattere o l‘amico al quale associarci, né ci sentiamo
purificati da una qualche fustigazione autoriale, ma ci sentiamo
più creature che artefici. Siamo meno illusi, ma più
disposti a vivere.
Nessuna sapienza, nessuna soluzione, nessun dio, nessun ateismo.
Dopo queste parole, che Sartaj non è certo di aver sentito,
Gaitonde si spara, e il sardar sikh comincia a cercare il senso della
sua morte, per trovare la salvezza per la città e per sé
un nuovo amore.
Metà del libro è il racconto in prima persona di Ganesh
Gaitonde, ma da dove parla? e a chi parla?
In Red Earth and Pouring Rain c’era una vecchia scimmia morente, nella
quale si svegliava la memoria dell’essere umano che era stato. Questo
uomo del passato, Sanjay, aveva bisogno di raccontare prima di morire,
perché solo così poteva liberarsi dalle reincarnazioni
animali, facendo rivivere la parola umana che era scomparsa nel
silenzio del suo suicidio.
Sanjay era morto suicida, e muore quando non ha più voglia di
raccontare. Ganesh Gaitonde si spara alla testa e continua a raccontare
dopo essere morto. Il potere della scrittura è svincolato dal
dispositivo narrativo che chiamava come testimoni diretti Hanuman e
Yama, che ora sono nella forza del racconto e nella morte che lo
delimita a ogni pagina.
Due protagonisti in Sacred Games, due in Red Earth and Pouring Rain.
Uno dei due causa la morte dell’altro, e insieme gli permette di
raccontare.
‘Do you want Ganesh Gaitonde?’ dice il gangster in punto di morte a
Sartaj prima di raccontare.
Sacred Games è il grande romanzo che Abhai promette di
raccontare alla fine di Red Earth, per richiamare alla vita una bambina
in coma a causa di un attentato terroristico, perché non bastano
i medici e i genitori che pure la curano amorevolmente: Raccontale una
storia, ha detto la scimmia Sanjay ad Abhai, prima di morire:
Fra le pagine bianche che delimitano il racconto scritto, fra il
silenzio o il rumore che precedono e seguono la voce del narratore,
cresce un loto rampicante, sorvegliato dal lavoro di un giardiniere che
non segue regole del passato, non perché non ne conosca l’arte,
ma proprio conoscendola, né si identifica in una tradizione
orientale per trovare un nuovo confine che la separi dall’occidente, o
viceversa, che lavora perché possa entrarvi chiunque si trovi a
passarvi accanto. Per coltivare la città del nostro tempo
dobbiamo riconoscere la nostra appartenenza a lei, dobbiamo e possiamo
riconoscere il dissolvimento dei confini che fino all’Ottocento erano i
segni visibili dell’ordine cosmico, come le righe sulle carte
geografiche, che corrono lungo i fiumi o le catene montuose, che
corrono diritte come le hanno volute i colonizzatori, o serpeggiano
seguendo secoli di guerre e trattati. L’identità fondata sulla
maîtrise di una cultura sull’altra si sta dissolvendo, come la
padronanza sulla realtà psichica dell’Io, armato della
razionalità e della logica tradizionale. L’articolazione
più universale del patriarcato, quella fra maschio e femmina,
con la disposizione gerarchica che ha sempre diviso e unito i due
sessi, è logora, e nei tentativi di restaurare l’ordine con
l’astuzia della ragione o con proclami sanguinari scorgiamo
l’inevitabile fallimento. È lecito distogliere lo sguardo
cercando nel passato una casa che oggi non si trova? Nessuno guarda
ciò che non può sostenere, Freud ce lo ha insegnato e la
pratica psicoanalitica ci mostra quotidianamente come scegliamo di
camuffare la realtà o di delirare quando temiamo che la nostra
visione di noi stessi e delle cose possa dissolversi. Solo una parte di
noi può tollerare il bagno di incertezza nel quale siamo di
fatto immersi, e se è vero che non trova una soluzione, la
strada per un lieto fine, è vero che scopre come questa
condizione non impedisca di vivere, agire, ascoltare e raccontare.
Scopre che quel che sembrava il caos può essere una nuova forma
del cosmo, fra le mille e una che il passato ci ha consegnato, e gli
accade come a chi non sa nuotare e per paura annaspa e va sotto, quando
finalmente scopre che se smette di agitarsi l’acqua lo sostiene e lo
culla.
Per farlo occorre conoscere il richiamo fascinante e assillante che
spinge a selezionare i propri pensieri e delimitare la
sensibilità in una prospettiva che pone al suo orizzonte una
forma di purezza. In Red Earth and Pouring Rain Chandra mi ha insegnato
a snodarmi da questo richiamo, che risuona con le parole della
Poetica di Aristotele:
La vita si offre a chi è immerso nell’incertezza non meno che a
chi difende i confini del passato, ma l’esultanza per le forme che
genera la sua danza, vorticosa eppure quieta come un minuetto, è
massima per chi ha temuto che nulla potesse può dar senso alla
sua vita. Accade alla scimmia Sanjay la notte prima di cominciare a
raccontare:
Ma tutto questo, molte volte, non basta, e il cosmo che ci invitava a
cantare la sua melodia diventa un’illusione che si dissolve e cade come
un velo, e tutto il meglio che abbiamo creduto di ricevere e donare
appare un cumulo di detriti che ha preso temporaneamente una forma per
illuderci.
La rivelazione della vanitas vanitatum è l’incipit del romanzo,
nella fantasia suicida di Sartaj Singh e nelle parole che Ganesh
Gaitonde gli dice prima di spararsi alla testa: Build it big or small,
there is no house that is safe. To win is to lose everything, and the
game always wins.
La vanitas vanitatum, che in passato era l’amaro grido del saggio, la
sua sapienza inaccessibile e non desiderata, è in Sacred Games
il punto di partenza dei due protagonisti, come se dicessero: omnia
vanitates, il grido dell’antico Ecclesiaste si leva quotidianamente
dentro e fuori di noi. Il grido, più dell’invito aristotelico
alla purezza, sgombra il tavolo da tutte le cianfrusaglie, i souvenir,
i trucchi di prestigio. Il racconto allora ricomincia, antico e nuovo,
per sorprenderci mentre ci svela qualcosa che non sapevamo di sapere.
2. ‘TU NON SEI UN PAZZO,’ DISSE LEI.
Sherlock Holmes non avrebbe mai descritto in questo modo il suo
procedimento, e soprattutto non lo avrebbe detto a una donna,
perché, come sa bene Ganesh Gaitonde:
Nel conflitto che oppone due forme dell’essere, maschile
e femminile, e
nella disposizione gerarchica che ne ricava, il soggetto trova una via
per definire se stesso e il senso della propria vita. Il soggetto
maschile è attivo, ha sempre una direzione, che mantiene se
riesce a proiettare nella donna, diversa e minus habens per eccellenza,
ogni dubbio sulla stabilità di questa prerogativa, che tutela
come il proprio axis mundi.
Ganesh Gaitonde paga le donne che usa per confermare il senso della
propria virilità, del proprio axis mundi, fino a quando ascolta
la preghiera di Dipika. La giovane, figlia di un gangster amico suo,
ama un giovane dalit, e sa che il padre non le permetterà mai di
sposarlo. Ganesh le parla del dovere verso la famiglia e la esorta a
dimenticare, ma senza alcun risultato:
Prima di dar ascolto a Dipika, Ganesh Gaitonde diceva:
Non è la morte a costituire un limite per il soggetto, che anzi
abita trionfalmente l’orlo che lo separa da lei, deciso a batterla con
la sua stessa mancanza di pietà. Gainesh Gaitonde vede nella
fragile Dipika un coraggio pari al suo, e nello sguardo quello splendid
pride che nessuna delle donne che ha posseduto e pagato ha mai mostrato
per lui.
Ganesh promette a Dipika di aiutarla, ma si rende conto che la forza di
Eros sfugge completamente al suo controllo, e la tradisce svelando il
suo segreto al padre di lei e lasciando che sia costretta a un
matrimonio combinato, dopo il quale Dipika muore in un incidente
stradale.
Pagare le donne e cercare di fottere la morte, camminando per le strade
che controlla fra le benedizioni e l’ammirazione di tanta gente non gli
basta più.
Paga la donna più di quanto avesse mai fatto, cerca di comprare
il suo amore, estende le dimensioni del suo pene con esercizi di
ginnastica e si sottopone a interventi chirurgici perché il suo
volto privo dei segni del tempo, ma si chiede se l’amore che la donna
gli mostra sia sincero.
La domanda di Ganesh Gaitonde non è sulla donna, ma sulla
propria anima: basta la potenza a controllare il mondo? La donna
sostiene l’identità, non la crea, l’axis mundi che ci sostiene
si forma perché nasciamo dal padre non meno che dalla madre, e
dai suoi genitori Ganesh Gaitonde è fuggito, per lasciarsi alle
spalle il destino di debolezza che lo legava a loro.
Quando vede in Guru-ji il padre buono, forte e sapiente che gli
è mancato, si affida a lui credendo di ottenere una
legittimazione che lo liberi dai dubbi che minano la sua sicurezza, e
mette nelle sue mani la domanda sull’amore della donna, che lo rode da
dentro come un tarlo.
Il grande guru, che affascina occidentali e orientali, muovendo aerei e
capitali immensi, dispensando un’antica saggezza di cui si considera
depositario, lo rassicura:
Anche Guru-ji, che vuole distruggere la città con una piccola
bomba atomica, ha una saggezza, e nella sua risposta c’è una
verità che va estratta: non si può amare il tempo
(weather) per la sua stabilità, né l’acqua corrente
è il riferimento per rafforzare il proprio axis mundi. Se lo
scopo della vita è ergersi contro la vita stessa che si
manifesta nella fioritura della pianta come nel fiore che cade e
marcisce nella terra, occorre considerare la mutevolezza del tempo e
del fiume, e l’incertezza della passione o dell’amore, meno importanti
del proprio axis mundi, che sia personale o elevato a feticcio da una
religione o da un’ideologia. Il piacere e la gratitudine per una
giornata di sole o per l’aria liberata da un temporale, il nostro umore
che torna sereno dopo giorni cupi, senza che sappiamo da dove vengano
l’uno e l’altro, non impediscono di agire e pensare, ma tolgono la
delirante pretesa che il nostro axis mundi domini il flusso della vita.
Solo considerando la donna inferiore - weak, lier, evasive, actress,
whore - è possibile per il soggetto maschile non perdere la
propria sicurezza centrata sul dominio fallico, lasciando che lei resti
ai margini del suo sacred game, che ha solo altri maschi come
referenti. Guru-ji ha ragione quando invita Ganesh a considerare il
dolore della passione come una porta verso la saggezza, ma questa
ragione provoca una ribellione nel corpo:
A Guru-ji non resta altro che il
richiamo alla fede, come
sollecitazione a non ascoltare la propria sensibilità, fatta di
carne non meno che di pensieri, mettendo nelle sue mani paterne la
ricerca del proprio senso della vita:
Nulla eguaglia il conforto di un padre che ci sostiene, nulla consola
quanto sapere che qualcuno ci conosce e ci guida, e Vikram Chandra
dipinge la nostalgia di questo padre in tutti i Sacred Games, ma il
desiderio vive della rinuncia all’illusione di appagarlo, senza
dimenticare la sua impareggiabile dolcezza:
Il padre come solo conforto che tratta l’incertezza come un male dal
quale si può guarire, aiuta a tenersi lontani dalla rivelazione
che è il titolo del primo romanzo di Chandra:
La vita, dice la canzone, cade in noi come la pioggia,
dopo la quale
non si può più distinguere cosa è nostro e cosa
è dell’altro, cosa abbiamo donato e ricevuto, cosa abbiamo
cercato e cosa abbiamo scoperto per caso. Cosa è nel figlio
più del padre che della madre, o viceversa?
Chi ha scelto il giorno della nostra nascita, chi ha scelto di essere?
I genitori sono il nostro ponte per entrare nella vita, non i nostri
autori, e finché non rinunciamo a un Genitore Autore l’esistenza
si consuma fra fughe e regressioni alla loro immaginaria onnipotenza.
Dove Eros è presente, l’illusione che un axis mundi basti a
sostenerci nella vita si dissolve, mostrando la sua anarchia, e come le
tradizioni si costituiscano per non esserne sovvertite.
Sartaj si snoda dalla tradizione quando confida a Mary di sentirsi
fool, e riconosce il balsamo
della sua risposta, mentre Ganesh si
scontra con la tradizione quando, nonostante la sua potenza di gangster
non vede un modo di aiutare Dipika:
Seduto accanto a Paritoh Shah, mortificato
dalle sue lacrime e incapace di guardarlo negli occhi, percepii tutta
la mia impotenza. Avrei picchiato tutti i suoi parenti, li avrei
calpestati con le mie stesse scarpe, avrei spaccato quei musi
compiaciuti per far assaggiare loro un po' di aria moderna, se sol
oquesto avesse cambiato qualcosa. Ma la tradizione aleggia tra gli
uomini e le donne, si nasconde nella pancia dei bambini e sfugge e si
espande e svanisce a ogni respiro, è impossibile farla fuori, o
anche solo afferrarla, si può solo sopportarla. (Ib., p. 326)
Gaitonde non può cominciare a sciogliersi dall’axis mundi della
cultura patriarcale, fallocentrica, non vede nessun appiglio per
evitare i bagni di sangue che ogni Guru-ji pretende per realizzare il
suo ordine, sangue umano che va versato per fondare ogni città e
per salvarla nel tempo, come il sangue di Dipika.
L’incertezza che sperimenta Sartaj Singh parlando con Mary, che non lo
tradirà, non prima della pagina bianca che conclude i Sacred
Games, somiglia a quella di Ulisse nel suo ultimo naufragio, o al suo
smarrimento quando si sveglia a Itaca avvolto dalla nebbia. La
sperimenta Sherlock Holmes prima di affrontare un caso che Scotland
Yard considera insolubile. Ma Ulisse né Sherlock Holmes sono
insieme alla donna, senza alcuna gerarchia, mentre vivono l’incertezza,
che fa sperimentare la vaghezza errante del senso della vita, e la loro
storia in qualche forma continua ad alimentare l’illusione that they
knew what they were doing all along.
La compulsione al senso è il rovescio della ricerca del senso,
che culmina nel falso proprio quando crede di catturare la
verità. Per questo la violenza è strutturalmente
connaturata al gesto con cui mettiamo la nostra libertà nelle
mani di chi si presenta come detentore di soluzioni definitive,
promettendo che userà la nostra delega per realizzare l’utopia
di una società giusta, e illudendo i propri seguaci che con lui
saranno al sicuro dal rischio di smarrire il senso della propria vita.
‘You are not a fool,’ dice Mary a Sartaj, e gli ricorda come abbia
usato tutto ciò che sa di sapere per trovarsi dove qualcosa
poteva cadergli in grembo (drop in his lap). Gli dice, come donna, che
questa posizione di attesa ricettiva non è né passiva
né folle.
Né Sartaj né Ganesh Gaitonde sono garantiti da un padre,
anche se fino alla fine della vita o del libro non rinunciano
all’illusione di averlo. Il distacco da un’autorità paterna che
può legittimare il proprio essere non è una scelta,
perché nessuno sceglie di rinunciare alla culla nella quale si
sente sicuro, ma la conseguenza dello sguardo lucido sugli axis mundi
di cui i nostri mezzi di comunicazione ci mostrano molti, troppi
esemplari. L’axis fallico deve essere unico, non può includere
quelli degli altri se non disponendoli gerarchicamente sotto al
proprio.
Rinunciare a seguire l’insegnamento di Guru-ji riguardo al femminile,
da usare subordinandolo al maschile, implica una nostalgia infinita di
padre, di patria, di stabilità dell’essere, e la scoperta
che la nostalgia vive senza contare di raggiungere la meta.
Dopo può accadere un incontro imprevisto, e la parola di
qualcuno i cui parenti non erano nulla per i nostri parenti basta a
rassicurarci, come Mary che dice a Sartaj che non è a fool:
Mi piace pensare che questo è un amore in un una forma nuova,
non la ribellione mortale degli amanti, come Dipika e il dalit povero,
simili a Giulietta e Romeo o Laylah e Majnun, né il matrimonio
che inserendosi armonicamente nella storia delle famiglie d’origine ne
preserva la tradizione, con le sue parole in sordina che scendono come
un balsamo, come la maschera di bellezza che Sartaj e Mary si faranno a
vicenda, alla fine del romanzo. Forse oggi i veri amanti non si
sostengono a vicenda, né uno dirige l’altro, non si inseriscono
nella tradizione né la combattono morendo, ma si perdonano per
il loro smarrimento. Non trovano per questo né una ragione per
vivere, né per morire, ma solo una compagnia che scalda l’anima,
fino alla pagina bianca che mette fine alla loro storia.
3. IL MIRACOLO PIÙ GRANDE
Dhàrma: - E qual è il miracolo
più grande?
Yudhìshtira: - Ogni giorno la morte compisce e noi viviamo coem
se fossimo immortali. Questo è il miracolo più grande. (Peter Brook, The Mahabharata,
GB 1989; trad. nostra)
Per un soffio la città non scompare in un fungo
atomico, come
sono cadute le Twin Towers, come esplodono ogni giorno persone e case e
villaggi. Un soffio permette di evitare un olocausto, di tornare a
sentire la vita nel miracolo più grande, e nel romanzo di
Chandra il soffio si libra dall’incontro gratuito fra i due
protagonisti. Allo stesso modo in Red Earth il flusso dei racconti
scaturiva dall’incontro mortale fra il giovane Abhai e Sanjai nel corpo
di scimmia.
Gaitonde non ha mai avuto una donna, se non per il tempo che le
comprava, e la moglie che non amava è morta col figlioletto in
una delle battaglie che regolano i conti delle bande criminali. La sola
donna che non ha sacrificato alla sua potenza di bhai di Bombay
è Jojo, la sola che lo comprenda, la sola di cui riconosce, da
un semplice sospiro, se è di malumore o distratta. Entrambi
sanno che il loro rapporto esiste a patto che non si incontrino, grazie
al limite del telefono, il mezzo che hanno scelto per viverlo e
delimitarlo.
Quando Ganesh Gaitonde si rende conto che non potrà impedire
l’attentato atomico, vuole salvare Jojo, contro la sua volontà.
Il suo potere gli consente di farla portare con la forza nel bunker,
dove dovrà restare con a lui. Sono due esseri umani che non
hanno mai rinunciato alla loro onnipotenza, ciascuno dei quali riesce a
vivere ergendo dentro di sé un axis mundi che non può
spostare, indebolire, inclinare. Né Ganesh Gaitonde nè
Jojo possono inchinarsi al destino o a un altro essere umano, e quando
la donna non trova un mezzo per sottrarsi alla presa del suo amico, lo
colpisce con il disprezzo per la sua virilità. La prevedibile
collera di Ganesh è l’opposto complementare della violenza di
Jojo, e l’arma impugnata, lo sparo con cui la riduce al silenzio
è il solo modo che ha per rapportarsi a lei.
Morta Jojo, Ganesh Gaitonde è costretto a incontrarsi con se
stesso, perché nulla e nessuno ormai lo separa dalla scoperta
che la debolezza che ha fuggito è cresciuta dentro di lui e ora
lo sommerge.
In un’antica storia sufi un giovane di Baghdad vede la Morte che lo
fissa e temendo che voglia prenderlo monta a cavallo e galoppa fino a
Samarcanda, dove la trova ad aspettarlo. La Morte lo aveva fissato a
lungo perché le era sembrato troppo lontano da Samarcanda, dove
sapeva di doverlo prendere con sé. Nella tragedia di Edipo, eroe
tragico per eccellenza nell’antica Grecia e chiave di volta mitica
nella psicoanalisi, il protagonista fugge il destino di parricida
incestuoso che gli ha rivelato l’oracolo di Delfi abbandonando la
reggia dei sovrani che crede i suoi genitori. Sulla via di Tebe uccide
il padre sconosciuto e divenendo re della città sposa la madre e
genera figli con lei. Quando scopre che la sua fuga dal destino
è stata una corsa verso il destino, Edipo si acceca.
Lo ritroviamo quando giunge vicino ad Atene, vecchio, stanco, mendico,
con la sola luce della figlia sorella Antigone, e gli abitanti del demo
di Colono inorridiscono di fronte alla sua miseria gravata dal carico
di disgrazie che porta:
Non esser nati
è condizione
che tutte
supera; ma poi, una volta apparsi,
tornare al più presto
colà donde
si venne,
è certo il secondo bene.
(trad. di Umberto Albini e Vico
Faggi; Sofocle, Le tragedie; Mondadori, Milano 1983; vv. 1224-1227)
La vittoria sul destino di Edipo che ascende al trono di
Tebe si
è rivelata la sconfitta definitiva. Eppure Edipo dice che non
sarà ricordato come empio, perché non è stata sua
la scelta di uccidere il padre e generare figli con la madre. La catena
delle generazioni che lo hanno preceduto, e il destino che ha raggiunto
fuggendone l’orrore, ne ha fatto il vecchio misero e cieco che è
ora.
In questa condizione di sconfitta giunge un nuovo messaggio
dell’oracolo, dal quale si apprende che la città che
darà a Edipo un luogo per morire sarà vittoriosa, e
all‘eroe tragico spetta la scelta.
Edipo respinge Creonte, re di Tebe, che vuole portarlo via con la
forza, e maledice il figlio che giunge a supplicarlo di unirsi a lui,
perché lo aiuti a realizzare il suo diritto al trono di Tebe
Edipo a Colono rigetta ogni legame trad patriarcale di sangue,
ricordando che il solo conforto che ha avuto nella disgrazia è
l’amore delle figlie.
Non alla sua patria, Tebe, assegna la vittoria, ma ad Atene, la
città governata da Teseo, di cui conosciamo la giustizia per
come parla a Edipo, l’uomo di dolore:
Sono uno di fronte all’altro vivi per un tempo di cui non scelgono
l’inizio né la fine, e la loro comprensione del miracolo
più grande rende possibile un riconoscimento che ha un valore
più grande dei legami di sangue e della posizione gerarchica in
cui si trovano. Il re giusto non è superiore all‘uomo di dolore.
Comprendendo il valore dell’uomo che ha combattuto il destino e ne
è stato sconfitto, che è stato re e ora è un
lacero mendicante, che ha trovato la soluzione dell’enigma della Sfinge
ed è cieco per sempre, l’accoglie perché muoia in pace:
questa è la ricchezza che rende invincibile la città.
L’utopia di Sofocle, che scrisse Edipo a Colono un anno prima di
morire, vola nella memoria come un’eredità che possiamo
accogliere all’inizio del terzo millennio
Dalla morte dell’eroe che si riconosce sconfitto, e si scioglie da ogni
legame di sangue e di stirpe, sboccia l’utopia di una città che
non si fondi sul sangue, sul rigetto dell’altro.
Atene non otterrebbe la salvezza se Teseo, riconoscendo la propria
umanità, non accogliesse Edipo vicino alla morte, e Mumbai non
si salverebbe dall’esplosione atomica se Ganesh Gaitonde e Sartaj Singh
non si riconoscessero. Quando il grande gangster in incognita cercava
di incontrare Guruji, e Sartaj gli aveva detto che gli sembrava di
conoscerlo, Gaitonde aveva replicato:
Nella sconfitta, solo nel bunker, dopo l’estrema vana difesa della sua
identità, del suo axis mundi, uccidendo Jojo che vi si
contrapponeva col proprio, Gaitonde ha bisogno della sola cosa alla
quale non possiamo rinunciare. Non è la profusa bellezza della
la terra con i suoi mari, del cielo con i suoi soli, che sente Sanjay
prima di cominciare i racconti, che deve bastare e spesso non basta,
né la posizione assegnata o conquistata nell’ordine gerarchico
fra esseri umani, ma il desiderio di raccontare la propria storia, di
lasciarla volare chissà dove, chissà per quanto tempo.
Perché si possa raccontare una storia occorrono un narratore e
un ascoltatore, fra i quali possa scendere la grazia di una
verità all’unisono, siano un re giusto e un mendicante carico di
tutte le disgrazie, siano un grande gangster e un ispettore di
polizia.
Ganesh Gaitonde potrebbe chiamare un giornalista del Mumbai Mirror che
starebbe avido ad ascoltarlo:
Se a questo punto volessimo trarre una morale dalla
storia, potremmo
celebrare l’unisono fra un criminale e un poliziotto, la verità
che scende come una grazia per vie diverse da quelle ordinate dai ruoli
e dalle posizioni gerarchiche, e ricordare il riconoscimento evangelico
del proprio prossimo come specchio di sé. Dovrebbe bastare, ma
non basta.
Lo psicoanalista Franco Fornari poneva come compito dell’analisi il
ribaltamento della massima latina mors tua vita mea / vita tua mors
mea. Osservando come al tempo dei grandi arsenali atomici, nella guerra
fredda fra USA e URSS, gli uomini si trovassero per la prima volta di
fronte a uno scenario in cui la distruzione del nemico e dell’amico
coincidevano, lo psicoanalista italiano si chiedeva se non fosse
l’occasione per imparare a rinunciare alla violenza che esplode e si
placa nella distruzione del nemico.
Lo scenario che si apre a distanza di pochi decenni sembra piuttosto
risultare dalla riduzione dell’esito estremo della contrapposizione,
frammentando il conflitto in molteplici scenari, così che si
possa continuare a eliminare e convertire i nemici senza per questo
scomparire insieme a loro. Né la minaccia della fine della vita
sul pianeta, causata dall’inquinamento dei popoli dominanti, ma
ugualmente mortale per tutti, può alimentare il pio desiderio di
un nostro rinsavimento salutare.
Sentendoci tutti piuttosto ingiusti, perché solo la condizione
di vittima sembra custodire una coscienza pura, continuiamo la nostra
vita come gli abitanti di Sodoma e Gomorra, nelle città
inquinate e ingiuste che non per questo smettono di commuoverci con la
loro bellezza.
La contemplazione della bellezza della città è in Sacred
Games accompagnata dalla consapevolezza che vederla è una scelta
che rispetta la propria sensibilità, non un valore assoluto, da
imporre agli altri. Accade a Ganesh Gaitonde quando torna a Bombay:
Accade a Sartaj Singh, dopo aver finalmente sventato
l’attentato
atomico:
Il miracolo più grande è per il soggetto la
realtà
più immediatamente percepibile, e allo stesso tempo più
difficile da accettare. La bellezza esiste solo se il nostro sguardo la
coglie, ma il nostro sguardo non la crea. Abbiamo solo la nostra vita,
ma non abbiamo scelto di averla.
Fra l’onnipotenza che spinge il soggetto verso il dominio paranoide,
verso l’isolamento del protagonista assoluto della storia, e
l’impotenza che ci fa percepire la nostra fragilità come
insignificanza, e la nostra sparizione come unico senso, il soggetto
tenta, nella mitica normalità, di garantirsi un equilibrio
stabile, come se non fosse il frutto di tensioni opposte, incrociate,
che si congiungono e si disgiungono guidate da una forza vitale, che
può ugualmente sembrarci l’espressione di una luce superiore o
di un buio cieco.
Resta il sentimento di verità del riconoscimento reciproco, dove
Eros come forza di vita si manifesta con una semplicità che
sovverte qualsiasi sistema di pensiero. Piccoli gesti, parole che non
colonizzano il silenzio, ma lo abitano, e restano accanto, alla fine
del libro, come invito a interrogarci su quante volte ciascuno di noi
le ha sentite senza ascoltarle, e quante volte le ha dette vanamente.
Le domande di Sartaj e di Gaitonde restano alla fine dei Sacred Games,
quel che un poco è cambiato forse è la tensione eroica a
trovare risposte, avendo compreso che la soluzione definitiva
rivelerà prima o poi il suo asse di sopraffazione, come la
volontà di Guru-ji di formare un India perfetta, che procede fra
massacri giustificati dalla perfezione stessa a cui aspira.
Sartaj alla fine è una persona normale, come Ulisse quando
riprese la sua vita a Itaca, quella di cui nessun Omero può
raccontare, è il libro dopo la sua fine libro, è l’invito
a raccontare la propria storia, come a vivere la propria vita,
lasciando che la mente metabolizzi il gioco sacro del romanzo, che i
colori delle nostre emozioni, dei nostri risvegli e dei nostri giorni
cupi abbiano sfumature che non esisterebbero se non avessimo letto
questo libro.
Dalla sconfitta tragica nella corsa contro il destino viene il
principio della salvezza della città, se Gaitonde, come Edipo,
non vuole la distruzione di tanti esseri umani affollati in un piccolo
spazio, a Bombay come ad Atene. Ogni città rivela la sua
bellezza se lo sguardo coglie cosa la rende commovente: le costruzioni
di esseri umani separati gli uni dagli altri da secoli e da desideri
diversi compone un piano che neppure l’architetto più geniale,
l’artista più grande e il dittatore più potente
potrebbero eguagliare. Ciò che ci fa amare una città, o
la città, è il senso del conflitto e dell’incontro fra
generazioni e gerarchie, che la forma e la trasforma, invitandoci ad
abitarla e a costruire a nostra volta.
Dopo Ganesh Gaitonde, pari a lui per simpatia e umanità, Sartaj
Singh si libera dall’ansia di legittimazione che lo tiene legato alla
figura paterna, quando per trovare la bomba deve detronizzare il suo
capo Parulkar, dal quale ha imparato tanto. E poi ritrova piangendo la
radice, l’acqua sorgiva della sua nostalgia del padre, nel penultimo
capitolo, ad Amritsar, e la lascia all’infanzia, al sogno in bianco e
nero che ci consola, alla memoria che costruisce l’essere.
L’incubo atomico è finito, e Sartaj mantiene la promessa di
accompagnare la madre ad Amritsar, e camminando ricorda quando faceva
lo stesso percorso da bambino, per mano al padre e alla madre. Allora
non sapeva leggere i nomi dei martiri sikh, ora non può farne a
meno:
Non si può fare nessun bilancio che faccia tornare i conti delle
perdite e dei guadagni in un massacro, in una guerra, in un omicidio.
Sartaj piange per i martiri della sua religione e per i loro nemici, e
incontra se stesso come in un racconto di Borges-bhai, come Chandra
chiama in un saggio lo scrittore argentino, si incontrano i primi
fratelli:
In questa riflessione, che lega il pianto di Sartaj ad Amristar con la sua capacità di riconoscere “l’amore di Mary e per Mary”, si intrecciano, trama e ordito di una stessa tela, i concetti di perdono e tolleranza nei confronti dell’altrui imperfezione e della propria.
In arabo tasāmuħ
indica
ciò
che in italiano viene
normalmente tradotto con ‘tolleranza’.
In realtà la parola araba fa riferimento ad un campo semantico molto diverso da quello dell’italiano.
Se infatti ‘tolleranza’ è
etimologicamente legata al latino
‘tollo’, nel suo primo significato
di ‘porto, sopporto il peso’, come a
esprimere la fatica del ‘sopportare’ l’altrui diversità
(rispetto a noi, al
nostro ideale);
tasāmuħ
vuol
dire ‘reciproco perdono’ e si
forma dalla
radice SMĦ
.
Una breve ricerca sul dizionario mostra
un’interessante
costellazione di parole che si diramano da questa radice: i significati
si
sviluppano da ‘generoso’ (samħ
)fino
a quello di ‘indulgente, tollerante’ (mutasāmiħ
),
passando
attraverso la
polisemia di samāħ
che
contiene in sé i concetti di
‘generosità; indulgenza,
tolleranza; perdono; autorizzazione, permesso’.
Dall’accostamento fra la parola araba tasāmuħ
e
il
suo corrispettivo italiano ‘tolleranza’, dunque, si ottiene un
intreccio
semantico e concettuale in cui l’apertura
e disponibilità all’altro e la possibilità/capacità
di sostenerne la
diversità acquistano una pregnante, reciproca
profondità di senso. (Nota di
Claudia Chellini, 3 luglio 2008)

Da un
gaandu assassino a
un altro giorno
Al di
là dell’axis fallico
nei Giochi sacri di Vikram Chandra
1.
‘Non capisci?’ ‘Non capisci?’
Ganesh Gaitonde è il
potente e ricco capo di una delle due grandi bande criminali di Mumbai.
Ha
collaborato in incognita con i servizi segreti indiani, e ha avuto come
guida
spirituale un guru di fama internazionale. Ha scoperto che il suo
Guru-ji ha
organizzato, col suo aiuto, un attentato atomico che distruggerà
la città, per
attribuirne la responsabilità a un’organizzazione terroristica
islamica
appositamente creata. Lo scopo della sua guida, che considerava come il
buon
padre che non aveva mai avuto, è di realizzare un’India pura,
più ordinata e
pulita perfino di Singapore.
Ganesh Gaitonde ha
tentato inutilmente di fermare l’attentato, e ora si trova nel bunker
atomico
che si è fatto costruire in pochi giorni a Bombay, a
Kailashpada, per
sopravvivere alla distruzione atomica.
Ma la sua solitudine è
grande, e la sua identità priva di sostegno: solo Jojo
Mascarenas, alla quale
lo lega la comprensione sperimentata in tanti anni di colloqui
telefonici, può
trattenerlo dallo scivolamento infinito del suo essere. :
Eravamo
così piccoli, e questo mondo era così vasto. Senza la sua
voce
nell'orecchio, io ero ancora più piccolo.
Dovevo
portarla dentro. [1]
Jojo Mascarenas un tempo
ha tentato inutilmente di diventare un’attrice, e ha avuto successo
procurando
modelle e aspiranti attrici a uomini ricchi e potenti. La più
importante fra
queste è stata miss India, ed è diventata una grande
attrice, Zoya Mirza.
Proponendola come amante a Ganesh Gaitonde, Jojo le ha procurato il
finanziatore per gli interventi di chirurgia plastica che l’hanno resa
perfetta
e per la sua carriera nel cinema.
Il gangster dapprima
cerca di convincere l’amica, che non ha mai incontrato di persona, a
raggiungerlo nel bunker. Non riuscendoci, se la fa portare con la forza.
La donna cerca di
convincerlo a lasciarla andare, ma Gaitonde è inflessibile:
“Non
capisci?” Non posso stare così. Non posso. Devo uscire. Non puoi
tenermi chiusa in questa prigione.”
“Ma
non capisci? Là fuori moriresti.”
“E
allora? Preferisco morire piuttostoche rimanere in questo buco.” (Giochi sacri, traduzione italiana di Francesca
Orsini; Mondadori, Milano 2007; p. 1052)[2]
Gaitonde le impone il
modernissimo bunker, fornito di ogni comfort, come espressione della
propria
potenza che le permette di salvarsi. Per Jojo è una prigione
insopportabile.
Nella contrapposizione la
loro intesa, grazie alla quale ciascuno capiva lo stato d’animo
dell’altro
appena ne sentiva la voce al telefono, svanisce.
Gaitonde non può prendere
sul serio il discorso di Jojo, e cerca di imporsi affermando che le sue
parole
sono prive di senso: lui sa, a differenza di lei, di che cosa ha
bisogno?
“Non
ha nessun senso. In questo momento sei proprio pazza. Sai che non
è la
verità. Tu non vuoi morire.” (Trad.
nostra)[3]
Perché Gaitonde non cerca
di comprenderla, perché Jojo non tiene conto del fatto che
l’uomo non può stare
con le spalle al muro?
‘Don’t you understand?’
si chiedono a vicenda, come in un dialogo fra sordi. Jojo Mascarenas
dovrebbe
mettere da parte il proprio orgoglio per permettergli di ergersi nella
sua
virilità, dovrebbe essere testimone della sola verità che
può manifestare: io
solo posso salvarti, e se ti faccio violenza è per il tuo bene.
Potrebbe
comprendere che la sua inarrestabile e cieca determinazione è la
sola forma d‘amore
che può darle. Potrebbe almeno fingere di dargli retta, per
salvarsi.
Ma Jojo non sa o non
vuole il gioco fra uomo e donna che accetta gli antichi limiti. Le
sembra
ridicolo?
Il suo scopo sembra non
sottomettersi, e per farlo lo sfida:
“Vuoi
che ti dica la verità, Gaitonde? Sei un vigliacco. Un tempo eri
qualcuno, eri un uomo, ma adesso sei un piccolo pazzo tremante che si
nasconde
in un fosso.” (Trad. nostra)[4]
Jojo non si stupisce
quando lui risponde con un violento manrovescio, e la insegue,
gridandole
parole che sono le stesse di una violenza sessuale:
“Randi.” La seguii per la
stanza mentre lei barcollava all‘indietro. “Vuoi vedere che razza di
uomo sono.
Lascia che te lo mostri. No, vieni, vieni. Ecco, ne vuoi ancora? Chi
sta
tremando, han? Chi è che sta tremando adesso?” (Giochi
sacri,
cit.; p. 1053)[5]
Perdendo sangue dalla
bocca, Jojo ride: non le ha fatto vedere proprio nulla, non può
stupirla,
fermarla, domarla, zittirla. Lo specchio col quale Perseo ha sconfitto
la
pietrificante Medusa può ancora essere impugnato dalla donna:
“Tu,
tu non sei un uomo” disse. Mi rise in faccia con aria di sfida.
“Comperavi
le donne, perciò pensi di essere un grande eroe. Non piacevi a
nessuna di loro,
bastardo. Senza i soldi non avresti neanche potuto avvicinarle.”(Ibidem)[6]
Gaitonde non vuole e non
può credere che dica la verità, e ripete la mossa
già fatta, dicendo che vuole
salvarla. Jojo manda agilmente a vuoto il colpo, e contrattacca:
“Bas” le intimai. “Basta.
Stai zitta. cerca di capire: sto cercando di aiutarti. Sto cercando di
salvarti
la vita.”
“Ridevano
di te, gaandu.
Scherzavano tra loro, dicevano che eri un povero topino patetico. Credi
di
essere qualcosa in confronta a una donna come Zoya? Ci ha detto che non
è mai
riuscita a cavare una notte soddisfacente a letto con te.” (Ibidem)[7]
Colpito al cuore del suo
orgoglio maschile, Ganesh Gaitonde dimentica che Jojo è fragile,
sola come lui,
che come lui ha paura. Jojo diventa immensa, sostenuta dal coro
beffardo di
tutte le donne che gli ha procurato. Se non riesce a sottometterla, se
il suo
orgoglio è umiliato, allora è la donna ad avergli
sottratto la potenza fallica.
Gaitonde ha sempre temuto
che Zoya Mirza non lo amasse, che fingesse il piacere durante i loro
incontri.
Vedendola girare un film con Arnold Schwarzenegger ha immaginato che
l’attore
le desse il piacere che lei cercava, che con lui aveva sempre finto.
Quando Jojo dice quel che
lui ha sempre sospettato, rompe il velo del dubbio che lo proteggeva da
questa
verità umiliante. Gaitonde ora è inerme, come un bambino
di fronte alla mamma
che lo ha colto in fallo.
Per comprendere il gioco
sacro di Ganesh Gaitonde e Jojo Mascarenas, appassionante e
tragico,
dobbiamo aprire una mappa psicoanalitica.
La madre ha il potere di
illudere il figlio di essere il suo prediletto, il suo unico amore, e
di
disilluderlo crudamente, ogni volta che gli preferisce l’altro,
più grande
e più potente, il padre. Occorre un
equilibrio fra illusione e disillusione, senza il quale l’ipoteca che
il
bambino contrae per preservare la sua possibilità di crescere
è talmente
onerosa che la sua vita non basterà a pagarla, per liberarsene.
Si può pensare
alla nostra crescita come a una possibilità che otteniamo a
patto di accettare
un’ipoteca: noi dobbiamo credere a quel che ci dicono di noi i nostri
genitori,
qualunque storia ci raccontino. Se non riusciamo a far parte della
storia che
hanno preparato per noi, possiamo solo chiuderci in una forma di
autismo.
Meglio contrarre l’ipoteca, sperando di estinguerla col tempo, da
grandi.
Il nostro personaggio
maschile ha una storia che rappresenta un’ipoteca quasi impossibile.
Gaitonde
ha avuto un padre di cui disprezzava la debolezza, e una madre che lo
tradiva.
Il padre un giorno uccide l’amante della madre e fugge, abbandonandoli,
e la
madre mantiene se stessa e il bambino con l’aiuto dei suoi amanti.
Appena
adolescente, il figlio fugge, cambia il proprio nome, come se fosse
figlio di
nessuno, e vive a Bombay dove diventa un grande gangster. Il capitolo
che
stiamo leggendo si intitola Ganesh Gaitonde Goes Home. Tutto
il potere
che ha conquistato lo porta, come in un imbuto, in questo bunker, dove
incontra
il proprio destino, lo stesso che ha cercato di fuggire.
Vuole con sé la sola
donna che lo ha compreso, una donna indomita, che dice di non aver
bisogno di
nessuno. Se lui ora riuscisse a salvarla, a domarla, a possederla,
estinguerebbe la sua ipoteca, sentirebbe di consistere come uomo,
lenendo l’insicurezza
identitaria che è riuscito a nascondere agli altri, ma non a se
stesso. La
potenza femminile materna, di fronte alla quale nessun padre ha
mostrato di
resistere, è rappresentata da Jojo e dal coro delle sue randi
di
lusso. Il terreno è troppo sfavorevole a Gaitonde, ma non
può perdere questa
occasione, e controbatte:
“È
una bugia. A Zoya piacevo.”
Si
chinò in avanti e poggiò le mani sulle ginocchia. “A Zoya
piacevo.” Spruzzi di saliva mista a sangue
caddero sul pavimento, ma lei si stava divertendo. “A Zoya piacevo.”
“È
così.” La voce che uscì dalla mia bocca mi era estranea,
flebile e
sperduta. (Trad. nostra)[8]
La sua voce ora gli
rivela che sta perdendo, ma non può più fermarsi.
È come se la mamma gli
parlasse come a un bambino: sei uno sciocchino illuso... Il bambino
resta senza
appigli, scopre di essersi illuso di essere il campione della mamma, e
invece
lei lo ha sempre preso in giro. Gaitonde si dibatte e si irretisce:
“Me
lo disse la prima notte che passammo insieme. Disse che ero
stupefacente. Davvero. Lo facemmo tutta la notte. È la
verità.”
“Gaitonde,
sei un idiota.” Adesso era trionfante. “Sei uno stupido. Ti ha
preso in giro. Non era merito tuo, povero ingenuo. Ti diede un
bicchiere di
latte e badam. E dentro ci
sciolse una compressa di Viagra, un’intera pastiglia. Voleva dartene
due, ma
aveva paura di ucciderti. Io le dissi, fai bene se vuoi andare avanti,
se vuoi
arrivare fino alla luna, ma stai attenta a non fodnere il razzo che ti
ci deve
portare. E funzionò. Non era merito tuo, saala. Era
l’effetto del
Viagra.
Un
velo di rabbia mi annebbiò la vista. La scorgevo oltre quel
velo,
impettita, che rideva. Non aveva paura di me. (Ibidem)[9]
Se Jojo non ha paura di
lui, Gaitonde è perduto, perché si è difeso dalla
propria fragilità spaventando
gli altri, o sottomettendoli col denaro e il potere. Non può
comprare la donna,
perché non è in vendita, non può legittimarla,
perché non sa che farsene della
sua legittimazione, non può salvarla, perché preferisce
la morte alla salvezza
che viene da lui. Gaitonde è ridotto all’impotenza, e la sua blue
haze of
rage, che si manifesta come una specie di follia paranoica,
rappresenta
l’ultimo baluardo dell’orgoglio maschile e della sua consistenza
identitaria.
Gaitonde deve reagire, perché come ogni essere umano dà
più valore alla sua
identità che alla sopravvivenza concreta. La percezione
dell’integrità del
proprio essere, o della speranza, anche minima, di ottenerla, permette
di
esistere come soggetti umani, anche gravati da ipoteche, anche
sull’orlo della
follia o della morte. Se la realtà fosse fatta di bisogni
biologici e di
oggetti adatti o inadatti a soddisfarli, il nostro mondo non sarebbe
quello che
sperimentiamo quotidianamente, e non avremmo bisogno di interrogarci
sulle
sofferenze e le gioie che sperimentiamo, impossibili da spiegare con il
senso
comune.
Ma neppure Jojo, che
sembra così lucida e padrona di sé, segue un progetto
sensato. Se il suo scope
fosse stato vincerlo, ora che lui è sconfitto si fermerebbe,
invece continua a
sfidarlo, gli fa il verso, come in una presa di giro fra bambini.
Vuole vincerlo o vuole
essere vinta?
“A Zoya piacevo” ripeté. “Sei
proprio uno stupido. Gaitonde, se pensi che lei fosse una vergine
rimasta
colpita dalla tua immensa virilità. Che chutiya. Aveva
avuto già dozzine
di uomini prima di te e molti altri dopo, e tra tutti tu se stato il
più
patetico. Sei stato, sei stato il più piccolo.”
“Bugiarda.
Lei era vergine. me lo dicesti tu. Me lo disse lei.”
“Una
vergine?”
“Sì.”
“Idiota.
Come credi che sia sopravvissuta in questa città prima di
arrivare
da te? Voi uomini bhenchod siete dispostia pagare di più per una
vergine e così
lei tornò vergine per te.”
“No.
C’era il sangue.”
Rise
così forte da doversi aggrappare al bordo del tavolo.
“Gaitonde,
di tutti gli uomini più boriosi e gaandu
del mondo, tu sei il più cieco. Arre,
nel raggio di dieci chilometri ci sono almeno venti dottori capaci di
rendere
di nuovo vergine qualsiasi donna. L’intervento dura mezzora, costa
venticinquemila, trentamila rupie. E dopo tre settimane la vergine
rinnovata può
essere pronta a spalancare le gambe su un lenzuolo bianco, in modo che
un
miserabile Gaitonde possa vedere il sangue e pensare di essere grande.”
Le
sparai. (Ib., 1053-1054)[10]
Lo sparo chiude il corpo
a corpo, che distrugge uomo e donna quando nessuno dei due è
capace di
fermarsi, di andare oltre la speculare domanda senza risposta: “Non
capisci?
Non mi capisci?”
Il sangue di Jojo sgorga
dal foro all’altezza del suo cuore, facendo svanire la pena per il
sangue
ingannevole della prima notte con Zoya Mirza.
Gaitonde ora non dubita
più di essere un uomo, ora può riposare, si stende
accanto a lei. Quando si
sveglia, scopre che ha dormito per più di un giorno e di una
notte, e vede
accanto a sé il piede di Jojo.
Ma
ciò che notai come una cosa del tutto nuova, sorprendente e
incredibile,
fu quanto era complesso un piede umano. Ha piccoli cuscinetti e archi,
un
sistema intricato di muscoli e nervi, e tante, tantissime ossa. Si
flette e si
muove, cammina e sostiene. La pelle assume il colore degli anni che
attraversa,
finché le crepe non formano una rete complicata come la vita
stessa.
Strinsi
il piede di Jojo. Chiusi la mano intorno alla caviglie e ne
avvertii la fredda inerzia. (Ib.,
1054-1055)[11]
Per la prima volta,
accanto al corpo della sola donna dalla quale si è sentito
compreso, che ha
fermato accanto a sé con la pistola, Gaitonde accoglie la vita, che si manifesta in tutta la sua
complessità in un piede, come in uno sguardo, o in un loto
rampicante [lotus
vine]. Da dove viene questa salvezza a Ganesh Gaitonde, e dove lo
porta?[12]
2.
Il combattimento preferito
Ganesh Gaitonde torna
a casa, nel bunker a Kailashpada, per incontrare il suo destino, e
porta
con sé Jojo Mascarenas. Il loro corpo a corpo fatale ricorda Carmen,
la
storia musicata da Georges Bizet (1875). La vicenda, con alcune
modifiche,
viene dall’omonimo racconto di Prosper Mérimée (1845), ed
è stata tante volte
rinarrata e rirappresentata che possiamo considerarla come un grande
sogno
collettivo della cultura occidentale.
La differenza più
importante fra la coppia del romanzo di Vikram Chandra e quella del
racconto di
Mérimée è che i primi due non hanno alcun rapporto
sessuale. Siccome Gaitonde e
Jojo si sono incontrati per la prima volta nel bunker a Kailashpada, la
loro
tragedia non ha una causa nell’attrazione erotica esercitata dalla femme
fatale. Imputare la tragedia al diabolico potere erotico di
Carmen
permette di ridurre il turbamento del corpo a corpo mortale con
un’attenuante
che appare biologica, quasi animalesca.
Non facendo incontrare
sessualmente Gaitonde e Joio, Chandra lascia che emerga, per chi vuole
comprenderla, tutta l’intensità perturbante dell’estremo corpo a
corpo fra
maschile e femminile.
Alla fine dell’opera
lirica Carmen sta per entrare con le amiche nell’arena dove il torero
Escamillo
le dedicherà la sua corrida, quando entra sulla scena don
José, che per amor
suo ha disertato, diventando un fuorilegge. Come Ganesh Gaitonde non ha
trovato
posto nell’ordine maschile consensuale, e ora ha bisogno che la donna
accolga
la sua disperazione. L’amante disperato e respinto è un grande
pericolo per
Carmen, le amiche le consigliano di evitarlo:
Frasquita: - Carmen, un bon conseil... ne reste pas
ici.
Carmen: - Et
pourquoi, s'il te plaît?
[...]
Frasquita: - Prends garde!
Carmen: - Je ne suis pas femme à trembler devant
lui...
Je l'attends et je
vais lui parler.
[...]
Mercédès: - Carmen, crois-moi,
prends garde!
Carmen: - Je ne crains rien!
Frasquita: - Prends
garde!
(Carmen, par Henri
Meilhac et Ludovic Halévy.
Musique de Georges Bizet. Acte
Quatrieme,
Scène I;
Carmen si ferma di fronte
a don José: lei non fugge. Lui la implora, non è
là per minacciarla, ma per
perdonarla, e cominciare una nuova vita insieme.
Ma Carmen non vuole:
Carmen: Tu demandes l’impossible!
Carmen jamais n'ai menti!
Son âme reste
inflexible;
entre elle et toi... c’est fini
Jamais je n'ai
menti!
Entre nous c'est fini!
Don Josè: - Carmen, il est temps encore,
oui, il est temps
encore...
O ma Carmen,
laisse-moi
te sauver, toi que
j'adore,
ah! laisse-moi te
sauver
et me sauver avec
toi!
(Ib.)[14]
Don José vuole salvarla,
contro la volontà di lei:
Carmen:
- En vain tu dis: je t'adore!
Tu n'obtiendras rien, non, rien de
moi,
ah! c'est en
vain...
Tu n'obtiendras
rien, rien de moi!
(Ib., Scène II)[15]
Perché il sangue non
scorra, la donna deve scivolare nel silenzio. La parola di lui deve
prevalere:
non è nell’Uomo che si incarna il Verbo? non è lui che
è stato creato a
immagine e somiglianza di Dio, come racconta l’Antico Testamento? La
stessa
verità viene affermata su tutti i registri possibili. Un
proverbio italiano, in
dialetto veneto, tutt’ora citato, sintetizza perentoriamente come
dev’essere
una donna, e probabilmente la stessa cosa viene detta, con minime
variazioni,
in tutte le lingue del mondo:
Che la piasa
che la tasa
che la staga in casa.[16]
Nessuno ha mai preteso
che la donna non abbia parola, basta pensare alla grande
Shahrazàd, che parla
tanto da comporre Mille e una notte di racconti, o alla
sacerdotessa
Diotima, che svela la natura di Eros nel Simposio di Platone,
o alle
sibille, che venivano consultate quando era necessario un sapere
diverso da
quello comunemente accessibile. Ma la donna nell’ordine patriarcale
deve
chiudere la bocca in modo che la parola dell’uomo possa prevalere.
Anche il suo
silenzio, se non significa sottomissione, è intollerabile per
l’uomo. Shahrazad
racconta ogni notte, ma dopo aver chiesto il permesso al sultano, e
quando l’alba
appare scivola da sé nel silenzio [lapses into silence]: in modo
che il sultano
possa andare a esercitare il suo potere sentendosi pienamente capace di
circoscriverla. [17]
Diotima conosce, a
differenza degli altri commensali di Socrate, la verità sulla
natura di Eros,
ma è Socrate a riferirla, includendola nel proprio discorso. La
voce delle
sibille era preziosa, ma era il dio Apollo che parlava per bocca loro.
Le
antiche divinatrici vivevano separate dalla città, in luoghi ben
delimitati o
difficili da raggiungere.
Se una donna parlava con
voce propria, senza accettare la delimitazione maschile, poteva essere
solo il
personaggio di una tragedia, anche se quel che diceva era la
verità. L’indovina
Cassandra, che non aveva rispettato il volere del dio Apollo, viveva
nella città
di Troia profetando il futuro, ma era condannata a non essere mai
creduta.
Antigone, avendo onorato le spoglie del fratello morto contro il
decreto del re
di Tebe, viene giustiziata perché ha difeso con la sua voce
libera una delle
forme più antiche e universali di umanità.
Il maschile si
costituisce nell’ordine patriarcale solo nella misura in cui la sua
parola, il
suo corpo, la sua legge, delimitano e circoscrivono la donna,
condannandola a
morte se rifiuta di farsi delimitare. L’esempio più cupo e
più illuminante è
costituito dal Tribunale della Santa Inquisizione di Santa Madre
Chiesa, che nei
cinque secoli della sua storia ha mandato al rogo come streghe otto
milioni di
donne.
Quale enorme potenza
assassina è attribuita alla parola e al desiderio indipendente
della donna, se
al suo manifestarsi corrisponde la tragedia, se la sua autonomia
procura la
morte a lei stessa e agli altri?
Il mito di questo potere
terrifico della donna si nutre di altri miti, ed è ben presente
nell’inconscio
degli uomini e delle donne, quasi del tutto impermeabile alle moderne
convinzioni scientifiche, al diritto egalitario, alla lucida coscienza
critica.
Il mito della donna sfrenata, demoniaca e dannata, contorna nella
fascia più
esterna la base del dominio maschile, è l’orlo terrifico della
terra sulla
quale poggia l’axis mundi fallico, perno della cultura
patriarcale.
Intorno a questo centro fallico che punta verso l’alto, sta la terra
coltivata
e benefica, che non desidera altro che sostenerlo e garantirne la
durata. Sono
le donne che piacciono e tacciono quando è necessario, le spose
e le madri
accoglienti, celebrate dalla cultura patriarcale quanto il maschile
eroico, che
libera la terra dai mostri, con le guerre, le scoperte scientifiche,
l’esercizio
del potere.
In questa
rappresentazione, che ricorda il cosmo tolemaico, il logos maschile si
alza al
centro, poggiando sulla terra, e tutti i fantasmi e i demoni che non si
lasciano colonizzare o annientare sono respinti ai margini, come i
mostri
marini che bordavano le antiche carte geografiche. La potenza demoniaca
femminile è la rappresentazione del resto che la cultura non sa,
non può
domare, la forza della vita che è cieca perché non vista.
Si chiama demone una
potenza che non coopera all’ordine umano, e la nominazione ha la
funzione di
spingerlo in uno spazio il più possibile lontano.[18]
Oltre i
confini del mondo, o nel cuore della sua origine, nel grembo femminile:
dal
corpo e dall’anima della donna che non si sottomette all’uomo viene un
pericolo
che travolge ogni cosa. Questa rappresentazione è una struttura
terrifica nella
realtà psichica dell’uomo e della donna, che può essere
riconosciuta in ogni
cultura umana.
L’ipotesi di una società
matriarcale, che avrebbe preceduto quella patriarcale, può
essere considerata
un mito, che presenta l’organizzazione fallocentrica come più
evoluta di quella
che vedeva la donna al potere. La donna nel patriarcato deve piacere,
tacere, e
stare ferma, in casa, perché i figli e il marito possano
lasciarla e
ritrovarla secondo i loro bisogni sovrani. L’ordine che assegna al
maschile un
diritto/dovere di dominio potrebbe risalire alle prime espressioni
umane di cui
ci è giunta la testimonianza. Nell’arte del paleolitico la donna
è spesso
rappresentata plasticamente, con seni, glutei e vulva mostruosamente
sviluppati, ben di più di quelli delle sex-symbol contemporanee.
Mancano le
estremità, e gli arti sono appena abbozzati (Veneri del
Paleolitico). Le
figure maschili invece sono spesso disegnate in movimento sulle pareti
delle
caverne, con corpi filiformi, arti ben sviluppati, armi in pugno. Il
pene
eretto completa spesso questa rappresentazione del maschile.
La persistenza del mito
di una superiorità maschile, la convinzione che il soggetto
della cultura sia
maschile - il genere umano, gli uomini, accomunano
sotto la
parola uomo anche le donne -, si esprime oggi nel momento stesso in cui
ci si
illude di osservarlo criticamente. Quando pensiamo che il patriarcato
logocentrico e fallocentrico sia stato voluto dai maschi contro le
femmine, non
facciamo altro, uomini e donne in modo solo apparentemente diverso, che
continuare ad attribuire alla parte maschile la responsabilità
di tutto l’andamento
della cultura e dell‘ordine sociale. Parlare di una
tendenza maschile alla prevaricazione, al
dominio, all’arroganza, alla guerra, e di una tendenza femminile alla
composizione dei conflitti, alla mitezza, alla pace, significa cambiare
i
termini del gioco patriarcale lasciandolo intatto. Il mito è
tanto potente che
possiamo rovesciarlo, non prenderne le distanze, così accade in
Europa che
siamo passati, nell’arco di un secolo, dalla certezza che le donne non
possono
votare all’affermazione che più donne in parlamento e al governo
sarebbero una
garanzia di pace.
Ciò che garantisce la
permanenza della cultura patriarcale, la sola di cui ^conosciamo
realisticamente l’esistenza, è la stabilità di un axis
mundi fallico, si
preferirebbe quindi attribuirne il possesso e la tutela alle donne: non
è raro
sentire l’affermazione per la quale le donne sarebbero state
considerate
inferiori per limitare la loro reale superiorità. Pur di non interrogarsi sulla consistenza
immaginaria dell’axis mundi fallico, pensiamo con risibile
ingenuità che
la cultura patriarcale sia stata imposta da un sesso contro l’altro.
Nella mia esperienza
psicoanalitica osservo come molte donne, di ogni età e
condizione sociale e
culturale, mettano in gioco una tendenza inconscia a sostenere la
parola dell’uomo,
proprio mentre a livello cosciente si difendono da lui con ogni arma.
Il mito di un centro
unico suggerisce la lettura della storia di Carmen come la violenta
soppressione della libertà femminile da parte del maschile. In
questa
prospettiva Jojo Mascarenas sarebbe una donna libera, e Ganesh Gaitonde
il
rappresentante di una violenza solo maschile.
Possiamo dimenticare che
Jojo, che pure conosce bene Gaitonde, lo provoca tanto da farsi
uccidere?
Possiamo dimenticare che
Carmen potrebbe ignorare don José e andare a vedere Escamillo
che uccide il
toro per lei?
Quando si levano le
fanfare e le grida della folla per il trionfo sul toro lei è
già morta, avendo
preferito al combattimento del torero nell‘arena il suo combattimento
con don
José. Carmen e Jojo non vogliono essere delimitate, fermate
dagli uomini che
vogliono salvarle, proteggerle, amarle.
O vogliono essere
fermate?
Don José e Ganesh
Gaitonde conoscono l’indomabile natura di Carmen e di Jojo:
perché vogliono
proprio loro?
Don Josè vive la stessa
tragedia di Ganesh Gaitonde, come lui ha perduto ogni riferimento certo
a un
sistema culturale, ha lasciato la sua famiglia, è un fuorilegge.
Ma perché
pensa, come Gaitonde, che solo quella donna possa fare da base al suo
cuore,
che solo la donna senza padroni, la donna che sa dire la verità,
possa
accogliere la sua anima incerta, come una casa ospitale? Questa donna
non è
materna, non vuole accoglierlo né dargli il tempo di rigenerarsi
nel suo
grembo. O vuole disperatamente essere per lui grembo vivo, senza
riuscirci?
Le parole raggiungono la
massima violenza, dopo la quale il linguaggio verbale cede e il corpo
entra in
azione:
Carmen (voulant passer): - Laisse-moi... laisse-moi...
José: Sur mon
âme,
Tu ne passeras
pas,
Carmen, c'est moi
que tu suivras!
Carmen: Laisse-moi, Don José, je ne te suivrai pas.
[...]
José: Non, par
le sang, tu n'iras pas!
Carmen, c'est
moi que tu suivras!
Carmen:
Non, non! jamais!
José (avec
violence): Je suis las de te
menacer!
Carmen (avec colère): Eh
bien! frappe-moi donc, ou laisse-moi
passer.
(Carmen, cit., Ib.)[19]
Questa violenza maschile è
allo stesso tempo espressione di impotenza e disperata barriera contro
l’impotenza
stessa, avvertita come annientante dal soggetto maschile. Se Carmen e
Jojo
comprendessero la debolezza degli uomini che fronteggiano,
perché dovrebbero
combatterli? Perché continuano a sfidarli quando vedono che sono
sconfitti?
Vogliono distruggerli o vogliono che la loro maschilità fallica
si manifesti,
miticamente efficace, capace di contenere la mitica
distruttività femminile?
Carmen, come Jojo
Mascarenas, sembra non sopportare la debolezza di don José, e
gliela mostra
crudelmente, sfidando la sua maschilità, a qualunque costo:
José (éperdu): Pour
la dernière fois, démon,
veux-tu me suivre?
Carmen: Non! non!
(à demi voix, avec rage) Cette
bague, autrefois, tu me l'avais donnée...
Tiens!
(elle la jette à la volée)
José (le poignard à la main, s'avançant sur
Carmen): Eh
bien! damnée!
(Carmen recule... José
la poursuit... Pendant
ce temps fanfares et choeur dans le cirque.)
[...]
(José a frappé Carmen... Elle tombe
morte... Le vélum s'ouvre. La foule sort du
cirque.)
José (se levant): Vous
pouvez m'arréter... c'est moi qui l'ai tuée!
Ah! Carmen! ma Carmen adorée!
(Ib.)[20]
Cale il sipario, la
compagna del corpo a corpo fatale è vinta, è morta, e don
Josè si consegna ai
tutori della legge, pronto a essere giustiziato. Non ha più
nulla da dire, non
c’è più nulla da sentire.
Ma nel racconto di
Mérimée
don José ha un tempo fra la morte di Carmen e la sua, e questo
è il tempo del
racconto. Al suo ascoltatore, poco prima di essere garrotato, don
José dice
qualcosa su verità e menzogna che non smette di interrogarci:
Elle mentait, monsieur, elle a toujours menti. Je
ne sais pas si dans sa vie cette fille-là à jamais dit un
mot de vérité ; mais
quand elle parlait, je la croyais : c’était plus fort que moi.[21]
(Prosper
Mérimée, Carmen ; Éditions
Garnier Frères, Paris 1960; p. 38)
3.
L’axis fallico diventa vago
Ci sono verità
antistoriche, cieche, che giustificano la violenza. La verità
del
fondamentalismo, in Sacred Games è sostenuta da
Guru-ji, che ha un
immenso seguito di fedeli in tutto il mondo. Per realizzare un India
pura e
perfetta, non esita a distruggere con un’atomica tutta Bombay.
Ci sono commistioni fra
illegalità e politici o tutori dell’ordine, elevate a sistema.
Nel suo ultimo
romanzo Chandra ci racconta come l’onestà sia qualcosa che
può esistere, ma va
pronunciata sottovoce. Prima degli anni Sessanta in Italia era
sconveniente
parlare di sesso, oggi si esita a dire che si agisce in nome di un
ideale.
Provare piacere facendo qualcosa che non porta danaro né
visibilità sta
diventando una faccenda intima, come sa bene Katekar, il sardar che da
sette
anni lavora con Sartaj Singh. Non trova nulla da rispondere a un suo
parente gli
chiede cosa aspetta a lasciare il suo incarico, così poco
redditizio, e
riflette.
I soldi erano bene accetti, naturalmente, ma c’era
anche il desiderio di essere a servizio del pubblico. Sì,
davvero, sadrakshanaya
khalanighranaya. Katekar sapeva che non avrebbe mai potuto confessare
questo
impulso a nessuno, certo non a Vishnu, perché discorsi
altisonanti sul
proteggere il bene e il male avrebbero suscitato solo ilarità.
Anche tra i
colleghi non si poteva mai parlare di queste cose. Eppure l’impulso
c’era, per
quanto seppellito sotto sordidi strati di cinismo. Katekar l’aveva
visto ogni
tanto anche in Sartaj Singh, questo idealismo insensato e imbarazzante.
Naturalmente
nessuno dei due avrebbe potuto anche solo accennare al romanticismo
dell’altro,
ma forse era proprio questo il motivo per cui la loro collaborazione
era così
duratura. Una sola volta, quando avevano salvato una ragazzina di dieci
anni
dai suoi rapitori, in una baracca a Vikhroli, Sartai Singh aveva
brontolato,
grattandosi la barba: "Oggi abbiamo fatto un buon lavoro". Era
bastato. (Giochi sacri,
cit., pp. 291-292)[22]
Parole come quelle del
motto sanscrito della polizia di Bombay, Proteggi
Come in tutto il nostro
mondo, in Sacred Games ci sono i potenti che pensano solo ad
arricchirsi, al punto che è difficile distinguere la morale del
gangster da
quella dei tutori dell’ordine. Si racconta di persone di ogni fede che
subiscono persecuzioni e perdite atroci, mentre nessuno pensa di dar
loro
giustizia. Ci sono giovani che per liberarsi della miseria o da una
scarsa
visibilità sono disposti a vendersi a protettori che li
introducano nel mondo
della televisione o della moda, c’è soprattutto la città
immensa, con quartieri
lussuosi e quartieri fatiscenti, ci sono i suoi tramonti bellissimi,
anche se
si sa che i colori potrebbero essere accesi dall’inquinamento.
Ci sono molte verità, che
scorrono dentro i personaggi e si muovono nelle vie della città,
come i rami di
un rampicante che per espandersi si avvolge anche su se stesso,
sperando di
trovare un sostegno, e salire, e fiorire.
Il fiore di Sacred
Games, è la salvezza di Bombay dalla distruzione atomica,
metafora del
rischio radicale che percepiamo per il nostro mondo, così
ingiusto, pieno di
contraddizioni, e così ricco.
Ganesh Gaitonde, dopo
aver stretto nella mano il piede inerte di Jojo, riflette:
Avevo
dormito per più di ventiquattro ore.
Muoviti
con questa cosa. Ma quale cosa? Più soldi, più donne,
più cadaveri.
L’avevo già vissuto, e non ne volevo più. E allora,
muoversi con quale cosa?
Steso sul pavimento, vicino a Jojo, me lo chiesi. Mi risentii intero,
su questo
pavimento macchiato di sangue, come se questo lunghissimo sonno mi
avesse
liberato dall’assurdo, dal caos, dalla spossatezza. (Trad. nostra)[23]
Cos’è l’integrità che
sente per la prima volta Gaitonde? Com’è possibile che la
conosca un gangster,
dopo aver ucciso l’amica che voleva salvare con sé?
Quando qualcosa del senso
della vita si manifesta, ha una forza sommessa e imbattibile. Nessuna
pratica
religiosa, nessuna ideologia, nessuna ricerca scientifica la
possiedono. Ha la
forza indomita del germoglio, e la sua natura è la stessa della voce
della
ragione [voice of the intellect], di cui Freud dice che è fioca,
ma
insiste, finché non ottiene udienza.
Possiamo ribadire
all'infinito che l'intelletto umano è senza forza a paragone
della vita
pulsionale, e in ciò avere ragione. Eppure in questa debolezza
c'è qualcosa di
particolare: la voce dell'intelletto è fioca, ma non ha pace
finché non ottiene
udienza. Più e più volte pervicacemente respinta, riesce
alla fin fine a farsi
ascoltare. Questo è uno dei pochi punti che consentono un certo
ottimismo per
l'avvenire dell'umanità, e di per sé non è di
scarsa importanza. Ad esso
possono essere ricondotte anche altre speranze. Il primato
dell'intelletto va
collocato senz'altro in un futuro molto, molto lontano, ma
probabilmente non
infinitamente lontano. […] A noi, che soffriamo duramente nella vita,
non
promette alcun risarcimento. (Die Zukunft
einer Illusion, 1927; L’avvenire
di un’illusione; OSF; Boringhieri, Torino 1978; vol. X; p. 482)
Qualcosa si fa strada ed emerge solo quando rinunciamo a dominare la vita, riconoscendo che tutte le conoscenze di cui siamo giustamente orgogliosi sono impotenti di fronte al dolore e all’amore, di fronte al senso del nulla e di fronte alla comunione con il mondo intero. La voce della ragione è l’apertura radicale alla realtà, la scoperta del limite inesorabile della nostra presenza: il nostro tempo breve che dovrebbe bastare.[24] Il paradosso è che mentre si cerca di vivere ignorando i nostri limiti, si trova la vita solo riconoscendoli.
Ora che per la prima
volta ha se stesso, Ganesh Gaitonde vuole consegnarsi, e sceglie un
tutore
della legge, come don José dopo aver ucciso Carmen nell’opera di
Bizet. Gli
viene in mente solo l’ispettore sikh Sartaj Singh, che era di servizio
quando,
anni prima, si era recato in incognita a un meeting di Guru-ji. Ma
Sartaj Singh
non sa di aver incontrato una volta il potentissimo gangster, e non sa
perché
mai abbia scelto di chiamare proprio lui.
Il giorno prima è stato
chiamato da un uomo asserragliato in camera, mentre la moglie con un
coltellaccio da cucina lo conficcava ripetutamente nella porta. Da una
finestra
del loro appartamento al quinto piano l’uomo, durante una lite, aveva
lanciato
la cagnetta della moglie.
Uscendo Sartaj Singh
aveva guardato sul marciapiede la cagnetta innocente:
L'amore
è un bischero assassino. Povero Fluffy.
(Trad. nostra)[25]
Quando Gaitonde, la
mattina dopo, lo chiama al bunker di Kailashpada, Sartaj Singh non ne
conosce
la ragione. Non ricorda di aver mai incontrato il capo della malavita
di
Bombay, non sa di averlo guardato con compassione, come un essere
umano.
Gaitonde lo sceglie perché rappresenta la legge, senza che la
sua umanità sia
coperta dall’uniforme, e lo considera adatto a prenderlo, il che
significa che
vuole raccontargli la sua storia.
Sartaj Singh arriva al
bunker di Kailashpada, e cerca inutilmente di convincere il gangster a
uscire
dal bunker. Lo sta a sentire per alcune ore, durante le quali Gaitonde
racconta
l‘inzio della sua vita di gangster a Bombay, a un certo punto prova
interesse
per la sua storia, ma quando il bulldozer che ha chiamato riesce ad
aprire una
breccia nel rifugio atomico smette di ascoltarlo.
Come potrà non perdersi
Gaitonde, che si è appena trovato?
Stai
entrando. Sto ancora parlando, ma non mi ascolti più. Hai lo
sguardo
acceso. Mi volete, tu e i tuoi tiratori scelti. Ma ascoltami. Ho nella
testa un
turbinio di ricordi, brandelli sparsi di volti e di corpi. So come
strillano
uno attraverso l’altro, i loro nessi e loro sconnessioni, posso segurli
alla
loro velocità. Ascoltami. Se vuoi Ganesh Gaitonde, devi
lasciarmi parlare. Sennò
Ganesh Gaitonde ti scapperà, come è scappato ogni volta,
come è scappato a
tutti gli assassini. Ganesh Gaitonde è quasi scappato anche a
me. Ora, in
questa ora finale, io ho Ganesh Gaitonde, so chi era, cosa è
diventato.
Ascoltami, devi ascoltarmi. Ma ora sei nel bunker. (trad. nostra)[26]
A che serve il racconto
di una vita?
Anche se Sartaj non
ascolta più, perché deve fare il suo lavoro, la scoperta
del bunker e dei suoi
due occupanti è la battuta d’avvio per sventare l’attentato
atomico di Guru-ji,
fra poliziotti e gangster e agenti segreti, di ogni religione e fede,
perdigiorno e idealisti, uomini e donne...
Gaitonde si consegna a Sartaj, che porta a termine il compito di
sventare un attentato talmente terrificante che sembra non possa
accadere se
non al cinema. Il capo della malavita di Bombay aveva tentato di
sconfiggere il
fondamentalista Guru-ji, e la sua sconfitta è il punto di
partenza per la
riuscita del sardar sikh.
L‘eredità di Gaitonde
è
un atto di fiducia senza garanzie di riuscita, come ogni vero dono che
una
persona fa a un’altra persona. L’impazienza di Sartaj non impedisce che
il dono
giunga a destinazione:
A
ogni tuo passo, vedo scorrere una dozzina dei miei anni. Ora sono in
grado di vederli tutti insieme, dal primo inizio alla prima casa che mi
sono
costruita, la mia prima casa a Gopalmath. (Trad.
nostra)[27]
Nel tempo di un passo
scorre per Gaitonde una dozzina di anni. Nelle pagine di un libro, che,
anche
se è grande [big] come i romanzi di Chandra occupa poco
più di un decimetro
cubico, s trovano storie che si intrecciano ad altre storie, un
labirinto
intricato di vite, di dolore, di aspirazioni deluse, di morti e di
speranze, di
cieli, di fogne, di stanze lussuose... La capacità di Vikram
Chandra di tenere
le fila di tutte queste storie è la sua straordinaria potenza di
narratore. Più
che il narratore onnisciente del canone classico, Vikram Chandra appare
come un
ascoltatore che rinarra storie senza impossessarsene, piuttosto
accogliendole,
curandole come un giardiniere, perché fioriscano.
Ogni Inset ha una
tale ricchezza che fa pensare all’abbozzo di un nuovo romanzo, ma anche
se le
pagine moltiplicano lo spazio, l’indagine di Sartaj Singh e il racconto
del
gangster premono. Nessuno lo sta ascoltando, eppure Gaitonde continua a
parlare:
Ecco
la pistola. La canna mi entra facilmente in bocca. Penso a ciò
che
avrebbe detto Jojo, Bastardo, hai paura o cosa? Vuoi che lo faccia per
te?
No,
Jojo, non ho paura.
Sartaj,
sai perché lo faccio? Lo faccio per amore. Lo faccio
perché so chi
sono.
Bas,
adesso basta. (Trad.
nostra)[28]
Ancora oggi si sperimenta
la forza magica della letteratura, il tempo immenso che sboccia e
scorre in un
fiume di parole, quando uno solo scrive, ma è consapevole di
raccogliere le
parole di tanti, di tutti. Una coincidenza interessante: i due grandi
[big]
romanzi di Chandra sono a cavallo di due secoli, e di due millenni.
Come in Midnight’s
Children (1981) e in The Moor’s Last Sigh (1995) di Salman
Rushdie,
in Red Earth and Pouring Rain (1995) il protagonista è
morente e
racconta in prima persona un romanzo intero.
In Sacred Games il
narratore Gaitonde muore alla fine del secondo capitolo. Che cosa vuol
dire?
I capitoli in cui Ganesh
Gaitonde narra in prima persona si alternano alla vicenda di cui
è protagonista
il sardar sikh, arrivando quasi alla fine del libro, e l’equivalenza
topologica
fra i passi del sardar sikh e le dozzine di anni di vita, o i capitoli,
è
pronunciata solo prima del capitolo della salvezza. Il destinatario
della
storia di Ganesh Gaitonde è e non è interno al romanzo:
siamo noi, i lettori,
perché cogliendo questo tempo topologico Vikram Chandra ha
potuto ascoltarlo e
narrarcelo.
In Sacred Games ci
sono grandi rappresentazioni dei drammi che affliggono il nostro mondo
globale,
le contraddizioni della storia, ma il fiore sboccia grazie alla
capacità di
Chandra di scendere in fondo al minuscolo infinito dramma del soggetto,
di un
particolare soggetto: qui il mondo muore, rigermoglia, rinasce.
Esiste un tempo lineare,
irreversibile, e uno spazio regolare, misurabile. Si possono costruire
orologi,
sempre più precisi, e misure capaci di indicare grandezze che
fino a un secolo
fa non erano pensabili. La conoscenza che si estende oltre i confini
delle
nostre percezioni ci turba, soprattutto applicandola alla nostra mente.
È il
tema dell’Inset The Great Game, nel quale sta morendo K.D.
Yadav, che ha
diretto i servizi segreti indiani, a causa di una malattia che
distrugge la sua
mente.
K.D. può essere
considerato un modello di mascolinità, per intelligenza,
capacità di comando,
compassione, amore per la sua nazione. Il suo orgoglio si dissolve, non
di
fronte alla morte imminente, ma all’impossibilità di distinguere
la realtà
presente dai ricordi lontani:
Ora
K.D. Yadav conserva la memoria ma non la sequenza. Ha gli elementi, ma
non la distanza che li separava. per lui il passato non è
più diviso dal
presente da un confine nitido e rassicurante, tutto è ugualmente
presente,
tutte le cose sono collegate e sono qui. Perché? Che cosa mi
è successo? K.D.
non lo ricorda. Invece ricorda. (Giochi
sacri, cit.; p. 394)[29]
Come sono possibili due
affermazioni opposte? Si può affermare che una è vera e
una falsa?
...È
in un letto d’ospedale a Delhi, sta perdendo la testa.
Considera
la frase: perdere la testa. Che cosa resta, se la tua testa non
è
a posto? Se non c’è la testa, la mente, c‘è ancora un
sé? Ricorda che secondo
la parabola per conoscere l’Io deve esserci un altro Io, un occhio che
guarda
gli uccelli del sé che festeggiano con il nettare del mondo. Ma
resterà
qualcuno a vegliare, se vanno via queste strutture della mente, queste
facciate
di linguaggio, queste fondamenta di logica, queste narrazioni di causa
ed
effetto? Cosa resta quando tutto è crollato? Beatitudine o
torpore? Una
presenza, o un’assenza? “Il ragno tesse le sue cortine di tela nel
palazzo dei
Cesari, il gufo segna l’ora di guardia nelle torri di Afrasiab” (Trad. nostra)[30]
Il controllo sfugge a
K.D. Yadav, e quel che comprende trova una spiegazione nella parabola,
mentre i
suoi racconti si affollano, incontrollabili.
Dove abita il racconto,
se continua quando la mente ha perso il controllo sulla realtà e
sulla propria
espressione?
Il racconto ha una radice
nel sogno notturno, una nel delirio, ha radici dappertutto nella
realtà
quotidiana, permette che emerga il nostro carattere nelle sue pieghe
altrimenti
innominabili, e insieme può mascherare e smascherare
all’infinito la nostra
anima.
Quale parte della mente
abita il racconto?
Ad ogni passo di Sartaj
nel bunker di Kailashpada, Ganesh Gaitonde ricorda una dozzina di anni.
La
memoria somiglia al libro, perché basta aprirla, sfogliarla, per
visitare paesi
e città, rivedere persone amate e perdute, sentire ancora la
pena del dolore e
della sconfitta. La memoria è immensa, si contrae e si espande
verso l’infinito,
eppure se il nostro cervello si spegne, tutto scompare.
La scrittura aumenta il
tempo del soggetto, può portare il suo racconto attraverso le
generazioni, e
gli permette di varcare confini che in vita non ha mai neppure
immaginato. La
comunicazione che oggi la rete rende possibile, l’immensa
quantità di
informazioni che possiamo conservare nel piccolo spazio di un personal
computer, sono miracolose, ma sono una realizzazione dello stesso
desiderio
umano che ha portato a inventare la scrittura. La nostra mente accoglie
e
riproduce l’immenso gioco della vita, e del suo respiro la letteratura
è lo
specchio vivente.
Anche se Sartaj Singh non
ha tempo per sentire la storia di Gaitonde, dalla sua determinazione a
consegnare la sua storia, se stesso, prende avvio l’indagine che
porterà l’ispettore
sikh a salvare Bombay dall’esplosione atomica, e a ritrovare l’amore,
nell’incontro
con Mary Mascarenas, sorella di Jojo.
4. Un altro giorno
Freud ha aperto una
rivoluzione radicale con la psicoanalisi, su cosa sia la mente, non
solo la
vita psicologica del soggetto, ma anche la sua cultura. La neurologia
contemporanea propone modelli molto più simili a quelli della
psicoanalisi che
a quelli della medicina dei tempi di Freud.
I confini fra normalità e
follia si rivelano simili a quelli che separano gli stati, o le classi
sociali.
Esistono, ma cambiano col tempo, non rappresentano più una
certezza, sfumano
come il confine nitido e rassicurante fra passato e presente nella
mente di
K.D. Yadav.
Se i confini cadono,
possiamo sperimentare la gioia per l’allargamento del nostro orizzonte,
ma
dobbiamo fronteggiare l’incertezza della nostra identità, che
perde i suoi
ancoraggi tradizionali. Nei suoi romanzi Vikram Chandra sembra aver
contemplato
ogni personaggio, piccolo o grande, prima di raccontarne la storia, di
mostrarci la sua fede, semplice o complessa: nessuno è
condannato, nessuno è
salvato. Ci sono personaggi che sopravvivono, come Sartaj Singh e Mary
Mascarenas, e altri che muoiono, come Ganesh Gaitonde e Jojo, ai quali
abbiamo
accostato don José e Carmen.
Abbiamo ricordato il
racconto di Prosper Mérimée, quando don José dice
che Carmen ha sempre mentito,
ma che lui le ha sempre creduto:
Je la croyais : c’était plus fort que moi. (cit)
Il dominio sulla donna
nel patriarcato si sostiene sull’attribuzione di una maggiore
capacità
raziocinante al sesso maschile. Nasce prima l’uomo, come nell’Antico
Testamento, e da una parte dell’uomo viene formata la donna. Si
può ricordare
che secondo l’antica medicina occidentale il sesso del nascituro
dipendeva dal
maggior o minor calore del grembo materno al momento della
fecondazione: se il
calore non era sufficiente, il feto poteva crescere, ma gli organi
genitali non
ce la facevano ad estroflettersi, restavano all’interno del corpo,
rovesciati.
Così nasceva una femmina, minus habens rispetto al
maschio. Si può anche
ricordare che l’ovulazione è stata scoperta all’inizio del XX
secolo: prima si
riteneva che lo sperma contenesse l’homunculus, e che la donna
fosse per
il bambino come la terra per il seme. L’infecondità di una
coppia poteva così
venire sempre attribuita alla sterilità della donna.
Dobbiamo comprendere come
la scienza poggi sui miti culturali, e che nessun pensiero umano
è possibile se
non all’interno di un mito culturale. Il primato dell’affect rispetto
ai
processi cognitivi diventa sempre più evidente, anche per chi
ignora che la sua
prima e decisiva teorizzazione è di Freud.
Questa comprensione
implica una sospensione del giudizio su vero e falso, su reale e
immaginario.
Ma non significa ignorare la differenza fra bene e male, perché
dubitare di
quale sia la via giusta per muoversi nel labirinto della vita non
è una forma
di relativismo etico {spero che in inglese ci sia un‘espressione
corrispondente
a questa, che in Italia viene usata in senso dispregiativo}, come se
chi
accetta l’interrogazione radicale del nostro tempo fosse meno
coraggioso di chi
si schiera dietro a una bandiera.
L’axis mundi
fallico, perno della cultura patriarcale, sostegno della
mascolinità dominante,
nel secolo scorso è stato indagato non meno della materia dalla
fisica
subquantica [subquantic], e la sua natura, prima percepita come
compatta, si è
rivelata piuttosto simile a una nebulosa. Distogliere lo sguardo dalle
prospettive aperte nel secolo scorso in tutte le scienze implica
regredire,
come accade, a forme di fondamentalismo che spaventano per la loro
violenza
irrazionale e antistorica.
Parlare di maschilità
oggi significa prendere atto dell’indebolimento dell’Io, del soggetto
maschile,
colui che ha il diritto e il dovere di delimitare la parola femminile.
Significa comprendere che la centralità del logos unico, dell’axis
fallico,
è un bisogno culturale irrinunciabile, e che mantenerne
l’unicità assoluta
significa riaffermare l’antica maîtrise sul diverso,
considerandolo
comunque minus habens.
Per Guruji i musulmani
vanno eliminati dall’India, per i fondamentalisti islamici deve essere
eliminata dal mondo arabo l’influenza occidentale, mentre America ed
Europa
cercano di imporre la loro democrazia con le armi. Nihil novi sub
sole,
visto che la storia racconta di imperi che si alternano, e anche se
durano per
un millennio e sembrano eterni, muoiono, come le lingue, come ogni
organismo
vivente, lasciando che altre lingue e altre forme di cultura si
sviluppino.
Quel che però appare
nuovo, è che un numero immenso di esseri umani può
osservare in tempo reale
come si muovano contemporaneamente, egualmente certi del loro diritto e
dovere
di dominio, popoli di diverse culture. Dobbiamo sperare che uno di loro
prevalga, in modo che l’axis mundi logocentrico e fallocentrico
sia
restaurato?
O possiamo considerare la
possibilità, un tempo riservata ai mistici e ai saggi, di
contemplare il great
game della vita?
Se il nostro controllo si
rivela illusorio, se abbiamo sotto gli occhi la rovina che provoca per
affermare un principio unico e superiore, perché dovremmo essere
obbligati a
schierarci, affermando che la nostra via nel labirinto della vita
è più diritta
e migliore di tutte le altre? E come possiamo credere che questo ci dia
il
diritto e il dovere di imporla con la forza?
Contemplando il piede
della amica che ha ucciso, Ganesh Gaitonde si sveglia dal suo sogno del
potere,
che si è trasformato in un incubo. La verità che enuncia
prima di spararsi è la
stessa che possiamo trovare nel Mahabharata, quando Dharma gli chiede
un
esempio di vittoria, suo figlio Yudhishtira risponde: la sconfitta.
"Sartaj,
mi hai chiamato yaar. Ti dirò una cosa. Che uno la costruisca
grande piccola, non c’è casa che
sia
completamente sicura. Vincere vuol dire perdere tutto, e il gioco vince
sempre." (Giochi Sacri,
cit.; pp. 62-63)[31]
Il gioco sacro della vita
vince su ogni pretesa di controllarlo, di possederne il senso una volta
per
tutte.
Il corpo a corpo fatale
fra Gaitonde e Jojo, come quello fra Carmen e don José, è
il gioco sacro
attraverso il quale, non fermandosi ai limiti assegnati dalla cultura
patriarcale all’uomo e alla donna nella cultura patriarcale, trovano la
morte.
In termini patologici, è il fatale incontro fra l’isterica e
l’ossessivo. Ma la
diagnosi non dà conto del fascino che esercitano le innumerevoli
storie che lo
mettono in scena, e l’incontro non è necessariamente tragico:
è appena il caso
di ricordare che sono state le pazienti isteriche a far scoprire la
psicoanalisi a Sigmund Freud, che certo era un ossessivo.
C’è in queste storie
qualcosa di così vivo che la morte stessa sembra fermarsi ad
ascoltare, affascinata
dal ritmo del racconto come il dio Yama, che in Red Earth and
Pouring Rain siede
sul suo trono di buio ad ascoltare i racconti della scimmia che era un
bramino.
Quello che trovano, l’uno
nell’altra, l’uno per l’altra, l’uno contro l’altra, Gaitonde e Jojo,
è la loro
storia, che noi amiamo ascoltare, perché nel momento in cui,
identificandoci
con loro, trascendiamo i limiti della nostra esperienza quotidiana,
siamo
restituiti al nostro tempo comune, che comprende il loro, che li
ricorda in uno
degli spazi piccoli e immensi dell’anima.
Il patriarcato espelle
quello che non riesce a dominare, a controllare, ma la ricchezza del
caos non è
meno importante per la vita dei suoi processi mirabilmente regolari.
Quando la donna che non
si considera un’emanazione dell’uomo, rivendicando una libertà
senza limiti,
incontra l’uomo che non resiste al desiderio di amarla, per diventare
il suo
eroe civilizzatore, il caos vitale e terrificante che la cultura
patriarcale ha
espulso torna da terre ignote, da isole dove sbarcano solo i naviganti
che
hanno perso la rotta.
Gaitonde ha compreso il
senso della vicinanza con Jojo nello stesso momento in cui ha
rinunciato a
dominare la realtà: si è aperto al grande gioco che fa
incontrare col proprio
destino ciascuno di noi, in maniera tanto più tragica quanto
più ci si illude
di poterlo fuggire. del resto, anche la spinta a fuggire il proprio
destino è
un destino:
Una forza più grande di
lui, diceva don José, lo ha sempre spinto a credere a Carmen pur
sapendo che
mentiva. Forse questa stessa forza fa comprendere a Gaitonde cosa lo
legava a
Jojo fino a ucciderla per morire poco dopo di lei, come se il loro
corpo a
corpo fatale si rivelasse un incontro la cui posta è intravedere
una
comprensione nuova, la capacità di stare insieme perdonandosi a
vicenda.
Due sorelle, Jojo e Mary
Mascarenas, due protagonisti che si incontrano, l’ispettore sikh e il
grande
gangster. Una città minacciata di distruzione totale, una
difficile via di
salvezza, una sola coppia che alla fine si salva. Sono gli ingredienti
di tante
storie, di tante fiabe, ma il protagonista non somiglia a un eroe,
anche se ha
sconfitto il nemico Guru-ji e ha combattuto contro il vecchio re, il
potente e
corrotto capo Parulkar.
Alla fine del romanzo,
prima della pagina bianca:
Sartaj
scese dalla moto. Posò le scarpe sul pedale una per una, e le spolverò con un fazzoletto
fino a farle splendere. Poi si passò un dito attorno
alla vita, lungo la cintura. Si diede un colpetto alle guance, e
passò l’indice
e il pollice sui baffi. Erano splendidi, non aveva dubbi. Era pronto.
Entrò e
diede inizio a un’altra giornata. (Ib., p.
1162)[33][34]
Nessun eroe alla fine
della sua storia si lustra le scarpe e si liscia i baffi.
Poche pagine prima
leggiamo di un’altra cura niente affatto eroica, come quella che una
madre
dedica al suo bambino, o un padre, o un sano a un malato.
Mary e Sartaj hanno fatto
l’amore, ora sono sul letto e lei tira fuori una maschera rilassante:
Mary
voleva mettere del fango sulla faccia di Sartaj. “Non è fango”,
disse
lei indignata, ma era esattamente ciò che sembrava, fango in un
vasetto rosa.
“Sì
che lo è” disse Sartaj. “Sei andata giù e l’hai presa
sotto a una
pianta” (Trad. nostra)[35]
La voce narrante
condivide lo sguardo di Sartaj, che ha avuto per la prima volta Mary a
casa
sua, e il salvatore di Bombay:
...aveva
passato il pomeriggio a mettere in ordine e a pulire togliendo la
polvere che si era accumulata durante il viaggio ad Amritsar. (Trad. nostra)[36]
Dopo avergli spiegato
quanto sia costoso quel trattamento nel salone di bellezza in cui
lavora, Mary
Mascarenas si mette all’opera:
“Arre, non ti muovere, baba.” Tuffò
le due dita nel vasetto e spalmò la roba sulla fronte di Sartaj.
Stava dando
una sensazione fresca, fresca e liscia. “Tirati indietro i capelli.”
Mary
lavorava con calma e attenzione, tenendo la lingua fra i denti.
[...]
Dopo
aver finito, annuì soddisfatta, e lui le prese il vasetto, ne
tirò
fuori un po’ e la spalmò lungo la linea degli zigomi. la roba
era rossa e più
morbida del fango normale, molto omogenea e di grana finissima, e si
spalmava
facilmente. (Trad. nostra)[37]
Una cura reciproca,
paritaria, non umilia la virilità di lui, né fa sentire
lei meno pronta per
accoglierlo. Molte pagine prima l’ispettore sikh le aveva confidato la
sua
incertezza su se stesso dicendole che il suo lavoro dipendeva in gran
parte
dalla fortuna:
“Te
ne stai seduto con le mani in mano, e ti cade qualcosa in grembo.
Allora fai finta di aver sempre saputo cosa stavi facendo.
[...]
Devi
stare a sentire, ma a volte il guaio è che non sai che cosa stai
sentendo. Come se ci fosse una canzone, ma non ne conosci il motivo.
Così devi
vagare qua e là, guardando e ascoltando. Ti puoi sentire come
uno scemo.”
Ora
lei fu molto diretta, e lo guardò negli occhi. “Tu non sei uno
scemo,”
gli disse.
Era
una dichiarazione, e Sartaj non ebbe più esitazioni. (Trad. nostra)[38]
Se la gerarchia si
dissolve insieme al mito dell’axis fallico, posseduto in
esclusiva dall’uomo,
non per questo uomo e donna smettono di desiderarsi.
Un mito, anche se dura
millenni, come un impero, può essere una stagione della vita
umana, una partita
del suo gioco sacro.
I romanzi di Salman
Rushdie ricordati sopra, e in misura più innovativa e ricca
quelli di Vikram
Chandra, danno la possibilità di partecipare di uno sguardo che
arricchisce la
comprensione della cultura patriarcale occidentale, che sembra
pervadere tutte
le culture del pianeta proprio mentre mostra i segni del suo tramonto.
Una diversa percezione
dell’Io e del Sé, difficile e quotidiana per chi, come chi
scrive, fa il
mestiere di psicoanalista, trova una profonda e rigogliosa espressione
letteraria in Sacred Games. Un
autore indiano, che ha alle spalle una cultura di incomparabile
antichità e
ricchezza, dopo il suo [its] lungo corpo a corpo con la cultura
inglese,
racconta in maniera nuova il nostro tempo e il dramma del soggetto
maschile. La
scelta della lingua inglese permette di tradurre, nel senso della
parola latina
transducere, trasportare [to traduce], una consapevolezza del
tempo e
dello spazio che consente al soggetto di rinarrarsi al di là
della caduta dell’axis
fallico maschile.
Un modo diverso di
sentire il tempo, di includere nella coscienza la percezione della
morte anziché
di lottare contro la morte: non è questo il senso che si
può cogliere nei sadhu
che compongono un grande mandala di sabbia colorata per poi
distruggerlo?
Sartaj li vede per caso
durante la sua indagine, mentre compongono un mandala per la pace:
Era
riposante guardare come cadeva la sabbia dalle mani dei sadhu, la
grazia e la sicurezza dei loro movimenti. Dopo un po’, la struttura
generale
del mandala apparve a Sartaj in un vago contorno bianco. All‘interno
dell’ultimo
cerchio stavano formandosi molte zone indipendenti, ovali, ciascuna
delle quali
conteneva scene o immagini, umane animali e divine. Fra questi ovali,
proprio
nel centro dell’intero cerchio, c’era una forma, e Sartaj non poteva
distinguere cosa fosse. Fuori da questi ovali c’era la parete interna
del
quadrato, e fuori dal quadrato c’era un’altra ruota , e altre figure
ancora, e
poi un contorno con i suoi disegni, tutti di una complessità
ipnotica e in
qualche modo piacevole. Sartaj fu contento di essercisi perso.
“Quando
avranno finito, saab, lo cancelleranno.”
“Dopo
tutto questo lavoro?’ Chiese Sartaj. ‘Perché?’
Ganga
alzò le spalle. ‘Forse è come il rangoli delle nostre
donne. Se è
fatto di sabbia, non può comunque durare.”
Sartaj
pensò che comunque era crudele creare questo intero mondo
vorticoso
e poi distruggerlo all’improvviso. Ma i sadhu sembravano proprio
felici. Uno di
loro, più vecchio, con i capelli grigi, colse lo sguardo di
Sartaj e gli
sorrise (Trad. nostra)[39]
Crudele formare una
figura che sarà distrutta, finché si tenta di
padroneggiare la vita. Eppure
possiamo cominciare a chiederci se il mandala di sabbia colorata non
serva davvero
alla pace. Leggendo Sacred Games si può pensare che
valga la pena
narrare e rinarrare il suo senso, come quello del rangoli, e dei mille
lavori
umili di ogni giorno, di uomini e donne rimasti senza parole.[40]
[1] We
were so small, and this world was so
vast. Without her voice in my hear, I was smaller still.
I
had to bring her in. (Vikram
Chandra, Sacred Games, Faber and Faber, London 2006; p. 805;
trad.
nostra)
‘Don’t
you understand? Up there you’ll die.’
‘So
what? I would rather die than stay in this
hole.’ (Ib., p.
813)
[3]‘That is complete
nonsense. You’re crazy right now. You know that’s
not the truth. You don’t want do die.’ (Ibidem)
[4]Shall I tell you the
truth, Gaitonde? You are a coward. You used to
be something, you used to be a man, but now you are a trembling little
madman
hiding in a pit.’ (Ibidem)
[6]‘You, you’re not a
man,” she said. She spat laughter at me, and
stood her ground. “You bought women so you think you’re a great hero.
None of
them never liked you, you bastard. Without your cash, you wouldn’t even
have
been able to come near them.’ (Ibidem)
[7]Bas,’ I warned her.
‘Enough. Be quiet. Understand - I am trying to
help you. I am trying to save your life.’
‘They
laughed at you, gaandu. They made jokes
together, about what a pathetic, weak little rat you are. You think you
are
anything in front of a woman like Zoya? She told us that she never got
one good
night in bed out of you.’ (Ibidem)
[8] “That’s
a lie. Zoya liked me.”
She
threw her head back and howled. ‘Zoya liked
me,’ she crowed. ‘Zoya liked me.’ She bent over and put her hands on
her knees.
‘Zoya liked me.’ Blood slipped and tripped on to the ground, but she
was only
amused. ‘Zoya liked me.’
‘She
did.’ The voice coming out of my throat was
strange to me, small and forlorn. (Ib., 813-814)
[9] ‘The
first night we were together, she
told me that. She said I was amazing. She did. We did it all night.
That’s the
truth.’
‘Gaitonde,
you idiot.’ She was triumphant now. ‘You
fool. She made a chutiya out of you. It wasn’t you, you simpleton. She
gave you
a glass of milk and badams. And in it she gave you a crushed-up Viagra,
one
full big tablet. She was going to give you two, but I was afraid we’d
kill you.
I told her, it’s okay to want to get ahead, you want to go to the moon,
I
understand, but don’t burst the rocket that’s going to get you there.
And it
worked. It wasn’t you, saala. It was the Viagra.’
A
blue haze of rage came across my eyes. Through
it I saw her, standing straight up, laughing. She was not afraid of me.
(Ib.,
814)
[10] Zoya
liked me,’ she said. ‘Gaitonde, you
fool, you think she was some virgin you impressed with your huge
manliness. You
chutiya. She had had a dozen men before you, and many afterwards, and
you were
the most pathetic. You were, you were smallest.”
‘Liar.
She was a virgin. You told me. She told me.’
‘A
virgin?’
‘Yes.’
‘You
idiot. How do you think she survived in this
city before she came to you? You bhenchod men always pay more for
virgins, so
she became a virgin for you.’
‘No.
I saw the blood.’
She
laughed so hard she had to hold on to the side
of a table.
‘Gaitonde,
of all the pompous, gaandu men in the
world, you are the blindest. Arre, inside ten miles of here there are
twenty
doctors who will make any woman a virgin again. The operation takes
half an
hour, it costs twenty-five, thirty thousand rupees. And in three weeks
the
renewed virgin can be ready to spread her legs on a white sheet, so
some tiny
little Gaitonde can see all the blood and think he‘s big.’
I
shot her. (Ibidem)
[11] But
what I noticed all new, all keen and
fresh and as if for the first time, was how complicated a thing a woman
foot
is. It has little pads, and arches, and a convoluted network of muscles
and
nerves, it has bones, so many bones. It flexes and moves and walks and
endures.
Its skin takes on the colour of the year it passes through, until the
cracks in
it form a net as complicated as the life itself.
I
held Jojo’s foot. I cupped its ankle and held
its cold inertia. (Ib., 815)
[12]Vi racconterò una storia
che crescerà come
un loto rampicante, che si avvolgerà su se stessa e si
estenderà senza fine,
finché tutti voi non ne farete parte, e gli dei verranno ad
ascoltare, finché
noi non staremo a parlare tutti in un hubbub
musicale che contiene il passato, ogni momento del presente e tutto il
futuro.
(Vikram Chandra, Red Earth and Pouring Rain, Faber and Faber,
London
1995; p. 617; trad. nostra).Per il senso di questa immagine del
rampicante, che
si intreccia con Sacred Games sulla copertina dell’edizione
inglese del
romanzo, vedi anche: S. Albertazzi e A. Gasparini, Il romanzo
new-global. Storie
di intolleranza, fiabe di comunità; ETS, Pisa 2003. Vedi
anche A.
Gasparini, Farewell, father Œdipus.
Freedom and
Uncertainty in Vikram Chandra’s Sacred
Games, in corso di pubblicazione
nell’antologia Exploring
Hidden Connections: Critical Insights into Vikram Chandra’s Fiction,
a cura
di Sheobhushan Shukla, Anu Shukla, Christopher Rollason;
by Sarup & Sons of
[13]Frasquita:
Carmen, ti dò un consiglio... non restare
qui.
Carmen:
E
vorresti dirmi perché?
[...]
Frasquita:
Sta’
attenta!
Carmen:
Non
sono una donna che trema davanti a lui...
L’aspetto
e gli parlerò.
[...]
Mercedes:
Carmen,
dammi retta, sta’ attenta!
Carmen:
Non
ho paura di nulla!
Frasquita:
Sta’
attenta! (Trad. nostra)
[14]Carmen:
Quel che tu chiedi non potrà mai
accadere!
Carmen
non ha mai mentito!
La
sua anima è inflessibile Her mind is made up completely,
Fra te e lei... è finita.
Io non ti ho mai mentito!
Per noi due è la fine.
Don José:
Carmen,
hai la tua vita davanti a te,
O mia
Carmen, lascia che ti salvi,
perché ti
adoro,
Oh, lascia che io ti salvi
E che mi salvi con te!
[15]Carmen:
È inutile che tu dica “Ti
adoro!"
Tu
non avrai più nulla da me.
Oh,
è inutile...
Tu
non avrai più otterrai nulla, nulla da me!
(Ib.)
[17]But morning overtook
Shahrazad, and she lapsed into silence, leaving
King Shahrayar burning with curiosity to hear the rest of the story.
[...] The
king thought to himself, “I will spare her until I hear the rest of the
story;
then I will have her put to death the next day.” When morning broke,
the day
dawned, and the sun rose; the king left to attend to the affairs of the
kingdom... (The Arabian Nights.
Translated
by Husain Haddawy. Based on the text of the Fourteenth-century Syrian
Manuscript edited by Muhsin Mahdi; W.W. Norton & Company, New York
- London,
1990; p. 18)
[18]Un
bellissimo esempio del potere del nome si trova nelle Mille e una
notte:
quando un demone, un jinn, rifiutava di convertirsi all’Islam, il re
Salomone
lo condannava a entrare in un vaso di rame, e lo sigillava imprimendovi
il suo
anello, sul quale era impresso il nome segreto di Dio. Il demone bloccato
dall’incantesimo
veniva quindi gettato in fondo al mare, dove si trova ancora, se un
pescatore
non l’ha tirato su per caso.
[19]Carmen
(cercando di passare): - Lasciami, lasciami!
Don José: Per
l‘anima mia,
Tu non passerai,
Carmen,
è me che seguirai!
Carmen: Lasciami
andare, Don José, io non ti seguirò
mai.
[...]
Don José: No,
sul mio sangue, tu non lo farai,
Carmen, perché tu
verrai con me.
Carmen: No! No!
Mai!
Don José : Sono
stanco di minacciarti!
Carmen (in
collera): E va bene! Colpiscimi allora,
o lasciami passare. (Trad. nostra)
[20]Don José
(fuori di sé): Ora, per l’ultima volta, demonio,
vuoi
seguirmi?
Carmen: No! no!
(a mezza voce, con rabbia) Questo anello, una volta me lo avevi
donato...
Tieni!
(glielo getta)
Don José
(impugnando il pugnale, avanzando verso Carmen):
Va bene! Dannata!
(Carmen arretra... Don José la insegue... Intanto fanfare e cori
nelll’arena)
[...]
(José ha
ucciso Carmen... Lei cade morta. Si apre la
tenda. La folla esce dall’arena.
Don José
(alzandosi): Arrestatemi... Son io che l’ho
uccisa!
Ah! Carmen! Mia Carmen
adorata! (Trad. nostra)
[21]Mentiva,
signore, ha sempre mentito. Non so se in tutta la sua vita quella
ragazza abbia
mai detto una parola di verità; ma quando parlava, io le
credevo: era più forte
di me. (Trad.
nostra)
[22]Yes,
really, Sadrakshanaya
Khalanighranaya. Katekar knew
he could never confess this urge to anyone, much less Vishnu, becouse
fancy
talk of protecting the good and destroying evil and seva and service
would
elicit only laughter. Even among colleagues, this was never spoken
about. But
it was there, however buried it may be under grimy layers of cinycism.
Katekar
had seen it occasionally in Sartaj Singh, this senseless, embarassing
idealism.
Of course neither of them would ever so much as hint at the other’s
romanticism, but perhaps this was why their partnership was so
enduring. Only
once, when they had rescued a trembling ten-year old girl from a shed
in
Vikhroli, from her kidnappers, Sartaj Singh had scratched at his beard
and
muttered, ‘Today we did good work.’ That had been enough. (Sacred
Games,
cit., p. 220)
[23] I
hade slept for more than twenty-four
hours.
Get
on with it. But get on with what? More
money-making, more woman, more killing. I already lived that, I had no
appetite
for more. So, get on with what? Lying on the ground, next to Jojo, I
asked
myself that. I felt whole again, delivered from fuzziness and
distraction and
exhaustion by this long rest on this bloodstained ground. (Ib., p.
815)
[24] Sopraffatto pensavo: siamo fortunati, ed
è
strano che impariamo a odiare perfino questo, che dimentichiamo simili
doni e
cerchiamo di liberarcene; le lenzuola sono fresche e lisce sotto di me,
e di ciò
sono riconoscente; sì, tutto questo deve bastare, sentire queste
cose e sapere
che tutto questo coesiste, la tessa con i suoi mari, il cielo con i
suoi soli. (Vikram
Chandra, Terra rossa e pioggia scrosciante; Instar Libri,
Torino 1999;
p. 26) Sanjay, che in un’altra vita è stato un
bramino suicida, ora ha il corpo di una scimmia, e sta per morire. Sta
contemplando la bellezza del mondo comune a tutti, la notte prima di
raccontare
la sua storia. QUesto profondo sentimento della bellezza è
connesso con la
presenza della morte, come Eros a Thanatos.
Mi sembra che la narrazione di Vikram Chandra sgorghi da questo
profondo
nesso. Sul suicidio e l’amore per la realtà, vedi anche: A.
Gasparini, Farewell,
father Œdipus,
citato
[25] Love
is a murdering gaandu. Poor Fluffy. (Ib.,
p. 5)
[26]You’re coming in. I’m
still talking, but you aren’t listening to me
any more. Your eyes are afire. You want me, you and your riflemen. But
listen
to me. There is a whirlwind of memories in my head, a scatter of
tattered faces
and bodies. I know how they skirl through each other, their connections
and
theire disjunctions, I can trace their velocities. Listen to me. If you
want
Ganesh Gaitonde, then you have to let me talk. Otherwise Ganesh
Gaitonde will
escape you, as he escaped every time, as he escaped every last
assassin. Ganesh
Gaitonde escaped even me, almost. Now, at this last hour, I have Ganesh
Gaitonde, I know what he was, what he became. Listen to me, you must
listen to
me. But you are now in the bunker. (Ib.,
p. 817)
[27] Under
each step of yours, I can see
dozens of my years pass. I can see it all together now, from the very
beginning
to the first house I built for myself, my first home in Gopalmath.
(Ibidem)
[28] Here
is the pistol. The barrel fits snugly
into my mouth. I think of what Jojo would say: Bastard, you’re
scared or
what? You want me to do it for you?
No,
Jojo, I’m not afraid.
Sartaj,
do you know why I do this? I do it for
love. I do it becouse I know who I am.
Bas,
enough. (Ib.
817)
[29] K.D.
Yadav now has memory, but not
sequence. He has the elements, but not the distance between them. To
him the
past is no longer separated from the present by a distinct and
confortable
boundary, everything is equally present, all things are connected and
are here.
Why? What’s happened to me? K.D. can’t remember. But he can
remember.
(Ib., p. 298)
[30] ...He
is in a hospital bed in
He
considers the phrase: to lose your mind. What
would be left, if you misplaced your mind? If there is no mind, is
there still
a self? He remembers the parable, that to know the I there must be
another I,
an eye that watches the birds of the self feasting on the nectar of the
world. But
will there still be a watcher if you take these mind-structures away,
these façades
of language, these foundations of logic, these narratives of cause and
effect? What
will be left when it all comes crashing down? Bliss, or numbness? A
presence,
or an absence? ‘The spider weaves the curtains in the palace of the
Caesars;
the owl calls the watches in the towers of Afrasiab.’ (Ib.,
pp. 305-306)
[31] ‘Sartaj,
you called me yaar. So I’ll tell
you something. Build it big or small, there is no house that is safe.
To win is
to lose everything, and the game always wins.’ (Ib., p. 42)
[32] Maybe
Jojo was waiting for me on the other side. Maybe she would curse me and
hit me,
but finally she would understand. I would talk her and she would
understand, as
she always had. It was just a matter of talking, and time. And I would
curse
her for betraying me, for lying to me. But finally I would forgive her.
We
would forgive each other. (Ib. p. 816)
[33] Sartaj
got off the bike. He put up his
shoes up on the pedal, one by one, and buffed them with spare
handkerchieff
untile they shone. Then he ran a finger around his waistline, along the
belt. He
patted his cheeks, and ran a forefinger and thumb his moustache. He was
sure it
was magnificent. He was ready. He went in and began another day. (Sacred
Games, p. 900)
[34]
Sartaj, che è l’unico ispettore skh nella
polizia di Mumbai, ha la barba e dei magnifica baffi. Come ogni uomo
sik, ha il
cognome Singh, come tutte le donne si chiamano Kaur Questi cognomi
comuni a
tutti dovrebbero ridurre la divisione fra caste. È affascinante
che il protagonista
di Sacred Game appartenga auna cultura che ha iniziato il suo
sogno e la
sua ricerca di una comunità più giusta avocando alla
comunità la legittimazione
paterna, e prevedendo lunghissimi capelli per gli uomini.
[35] Mary
wanted to put mud on Sartaj’s face. ‘It’s
not mud,’ she said indignantly, but that’s exactly what it looked like,
mud in
a small pink pot.
“Yes,
it is,’ Sartaj said. ‘You went downstairs
and got it from under one of the plants.’ (Ib., p.
897)
[36] ...had
spent the afternoon tidying up and
cleaning away the dust that had accumulated during his
[37] ‘Arre,
don’t move, baba.’ She dipped two
fingers in the pot, and painted the stuff over his forehead. It felt
cool going
on, cool and smooth. ‘Pull your hair back.’
She
worked carefully and slowly, her tongue
between her teeth.
[...]
When
she had finished, and nodded with
satisfaction, he took the pot from her and scooped up a dab and
smoothed it
along the line of her cheekbone. The stuff was red and softer than
ordinary
mud, very even and fine-grained, and it went on easily. (Ib.,
p. 898)
[38]‘You sit around, and
something drops into your lap. Then you pretend
that you knew what you were doing all along.’
[...]
‘You
have to be listening, but sometimes the
trouble is that you don’t know you don’t know what you’re listening
for. Like
there’s a song, but you don’t know what the tune is. So you just have
to wander
around, looking and listening. It can make you feel like a fool.’
She
was very direct now, her eyes locked on to
his. ’You are not a fool,’ she said.
It
was a declaration, and Sartaj didn’t hesitate
now. (Sacred
Games, pp. 592-593)
[39]It was restful to
watch the fall of the sand from the sadhu’s hands,
their sure and graceful movements. After a while, the general structure
of the
mandale emerged for Sartaj in dim white outline. Inside the final
circle there
were going to be several indipendents regions, ovals, each with its own
scene
or figures, human and animal and godly. Between these ovals, at the
very centre
of the entire wheel, there was a shape, Sartaj couldn’t make out what
it was. Outside these ovals there was the
inner wall
of the squarem and outside the square there was another wheel, and more
figures, and then a rim with its own patterns, all of it hypnotically
complex
and somehow pleasing. Sartaj was content to be lost in it.
‘When they are finished, saab,
they wipe it all
up.’
‘After all this work?’ Sartaj
said. ‘Why?’
Still, Sartaj thought, it was cruel to
create this
entire whirling world, and then destroy it abruptly. But the sadhu
looked quite
happy. One of them, an older man with greying hair, caught Sartaj’s eye
and
smiled. (Ib., pp.
221-222)
[40]Mentre
concludo questo saggio, alla mezzanotte
del 7 maggio 2008, lo speaker alla televisione annuncia che domani si
farà a Vicenza
un mandala per la pace. Riprendo la notizia all'indirizzo:
http://www.vicenza.com/mx_op-nwarticoli_id-0000004382_cat-3038003001.shtml
Così come per il suo debutto on-line Vicenza.com aveva infatti diffuso via internet, per la prima volta al mondo, la benedizione di un Vescovo (Pietro Nonis), per l'apertura del Village ha invitato Gioacchino Obrietan, antiquario, esploratore e fondatore dell'omonimo Museo d'Arte e Antichità dell'Estremo Oriente con sede a Brendola, ad allestire il primo evento. Qui alcuni monaci tibetani realizzeranno il più grande "mandala" mai creato in Europa, un' illustrazione sacra realizzata a mano con granelli di sabbia colorata della dimensione di ben 6,25 mq. Per la sua creazione saranno impiegati ben 13 chili di polvere di marmo, finemente tritata di sedici diversi colori: tre rossi, tre verdi, tre blu, tre gialli, un bianco, un nero, un marrone e un turchese. Per questa speciale occasione verrà realizzato il mandala "Yamantaka", rappresentazione cosmica del palazzo celeste dell'omonima divinità, conquistatore della morte, simboleggiato al centro della figura da un Vajra (tuono). Il disegno raffigura la "Famiglia Yamantaka" costituita da 13 Buddha. Verso l'interno troviamo un cerchio di fiamme, un cerchio di tuoni ed un cerchio di petali di loto. Queste bande circoscrivono un quadrato con quattro ingressi ai quattro lati, uno per ogni punto cardinale, che rappresentano gli ingressi al regno del non-desiderio. Il quadrato, diviso in quattro sezioni di forma triangolare, rappresenta le quattro direzioni. La raffigurazione è considerata portatrice di beneficio per tutti gli esseri viventi.Dopo un periodo di lenta ed accuratissima preparazione (oltre un mese di lavoro), una volta conclusa l'opera d'arte, Domenica 27 Novembre alle ore 16, avrà poi luogo il momento "clou": il rito, simbolico del distacco dalla materialità, che consiste nella "dispersione del mandala". I suoi frammenti, ricchi di energia positiva, saranno distribuiti, in segno di prosperità e fortuna, a tutti coloro che assisteranno alla cerimonia. L'intero evento sarà seguito e trasmesso per la prima volta al mondo in diretta via internet attraverso il portale Vicenza.com.

1. ‘Don’t you
understand?’
Ganesh Gaitonde, the wealthy head of one of
Mumbai’s most powerful criminal gangs, has secretly collaborated with
the
Indian secret services, and has had as his spiritual guide an
internationally
famous guru. He has discovered that his
Guru-ji has organized, with his help, an atomic attack that will
destroy the
city, in order to attribute responsibility to an Islamic terrorist
organization
that has been created for this purpose.
The aim of his spiritual guide, whom he had considered as the
caring
father that he had never known, is to bring about a pure India, cleaner
and
more orderly even than Singapore.
Ganesh Gaitonde has unsuccessfully tried to
stop the attack, and is now waiting in the atomic bunker at
Kailashpada, where
he will survive the city’s destruction.
He is very lonely, however, and his identity
has nothing left to support it: only Jojo Mascarenas, to whom he is
linked by
the understanding experienced in so many telephone conversations over
the
years, is able to stop his being slipping endlessly away:
We were so small,
and this world was so vast. Without her voice in my hear, I was smaller
still.
I had to bring her
in. (Vikram Chandra, Sacred Games, 2006; p. 805)
Jojo Mascarenas had once tried to become an
actress, and then became a success procuring models and aspiring
actresses for
rich and powerful men. The most
important of these is a former Miss India who has become a famous
actress, Zoya
Mirza. Jojo has proposed that she
becomes Ganesh Gaitonde’s lover, and has thus found her the financier
for her
cinema career and for the plastic surgery that has made her perfect. The gangster first tries to convince his
friend, whom he has never met in person, to join him in the bunker. Meeting with no success, he brings her there
by force.
She tries to convince him to let her go, but
Gaitonde is unbending:
‘Don’t you
understand? I can’t stay like this. I can’t. I have to go out. You
can’t keep
me in this jail.’
‘Don’t you
understand? Up there you’ll die.’
‘So what? I would
rather die than stay in this hole.’ (Ib., p. 813)
Gaitonde forces her to stay in the modern
bunker, which is supplied with every luxury, as an expression of the
force that
allows her to save herself. For Jojo it
is an unbearable prison.
In this confrontation, their understanding,
thanks to which each had been able to understand the other’s mood just
from
hearing their voice on the telephone, vanishes.
Gaitonde is unable to take Jojo’s words
seriously, and tries to impose himself, maintaining that what she is
saying is
nonsense: he, unlike her, knows what she needs:
‘That is complete
nonsense. You’re crazy right now. You know that’s not the truth. You
don’t want
do die.’ (Ibidem)
Why does Gaitonde not try to understand her,
why does Jojo not take into account the fact that Gaitonde cannot
remain in a
situation that puts his back to the wall?
‘Don’t you understand?’ they ask each
other as if in mutual incomprehension.
Jojo Mascarenas should put her pride to one side to allow him to
show
his virility and should bear witness to the only truth that he can
manifest:
only I can save you, and if I hurt you it’s for your own good. She could manage to understand that his
unstoppable blind determination is the only form of love that he can
give
her. She could at least pretend to
listen to him to save herself.
But Jojo is unwilling or unable to play the
game between men and women that accepts ancient limits, which seems
ridiculous
to her. Her aim is not to be subjected,
to challenge him:
Shall I tell you the
truth, Gaitonde? You are a coward. You used to be something, you used
to be a
man, but now you are a trembling little madman hiding in a pit.’
(Ibidem)
Jojo knows that his reaction will be violent,
and is not surprised when he responds with a violent backhander and
follows her
shouting words that are the same as those of a sexual violence:
‘Randi.’ I followed
her around the room as she staggered back. ‘You want to see what kind
of man I
am? Let me show you. No, come, come. Here, you want some more? Who’s
trembling,
han? Who’s shaking?” (Ibidem)
Her mouth bleeding, Jojo laughs: he has not
shown her anything, he cannot shock her, stop her, master her, silence
her. The mirror that Perseus used to
defeat the petrifying Medusa can also be wielded by a woman:
‘You, you’re not a
man,” she said. She spat laughter at me, and stood her ground. “You
bought
women so you think you’re a great hero. None of them never liked you,
you
bastard. Without your cash, you wouldn’t even have been able to come
near
them.’ (Ibidem)
Gaitonde does not want to believe and cannot
believe that she is telling the truth, and tries to hit her again,
telling her
that he wants to save her. Jojo agilely
dodges the blow and counterattacks:
‘Bas,’ I warned her.
‘Enough. Be quiet. Understand - I am trying to help you. I am trying to
save
your life.’
‘They laughed at
you, gaandu. They made jokes together, about what a pathetic, weak
little rat
you are. You think you are anything in front of a woman like Zoya? She
told us
that she never got one good night in bed out of you.’(Ibidem)
His masculine pride cut to the quick, Ganesh
Gaitonde forgets that Jojo is as fragile as he is, and that like him
she is
afraid. Jojo becomes immense, supported
by the mocking choir of all the women that she has procured for him. If he is unable to subject her, if his pride
is humiliated, then it is the woman who has taken away his phallic
power.
Gaitonde has always been afraid that Zoya
Mirza did not love him, that she faked her pleasure with him. Watching her filming with Arnold
Schwarzenegger, he imagined that he gave her the pleasure that she was
looking
for and that she faked with him.
When Jojo tells him what he has always
suspected, she breaks the veil of doubt that protected him from this
humiliating truth. Gaitonde is now
helpless, like a child caught by his mother whilst doing something
wrong.
In order to understand the fascinating and
tragic sacred game of Ganesh Gaitonde and Jojo Mascarenas, we
need to
open a psychoanalytic map.
The mother has the power to deceive her son
into believing that he is her favourite, her only love, and to
disillusion him
harshly when ever she prefers another, older and more powerful: the
father. An equilibrium is needed between
illusion and disillusion, without which the debt that the child will
incur to
preserve his ability to grow up will be so great that his whole life
will not
be enough to pay it, to free himself from it.
We may think of our growing up as a possibility that we obtain
on the
condition that we accept a debt: we have to believe what our parents
say of us,
whatever story they tell us. If we are
unable to become part of the story that they have prepared for us, we
can only
close ourselves in a form of autism. It
is better to take on the debt with the hope of paying it off with time,
once we
are grown-ups. .
The male character here has a personal
history that represents a debt that it is almost impossible to pay. Gaitonde despised his father’s weakness, and
his mother was unfaithful
to his father. One day, his
father
killed his mother and fled, abandoning him, and his mother supported
herself
and her child with the help of her lovers.
Her son ran away as soon as he was an adolescent, changed his
name (as
if he were a child of no-one), and went to live in Mumbai, where he
became a
major gangster. In the chapter that we
are reading, Ganesh Gaitonde Goes Home, all the power that he
has
acquired funnels him towards the bunker, where he will meet his
destined fate,
that very fate that he had been trying to flee.
He wants to have with him the only woman who
has ever understood him, a woman who refuses to yield and claims not to
need
anyone. If now he could save her, make
her yield, possess her, he would pay off his debt, feel himself a true
man,
mitigating thereby his lack of confidence in his identity, which he has
managed
to keep hidden from everyone else, but not from himself.
The maternal feminine power, against which no
father has shown himself able to resist, is represented by Jojo and a
chorus of
high-class randis. This is unfavourable
ground for Gaitonde, but he cannot afford to lose this opportunity, and
rebuts
the claim
“That’s a lie. Zoya
liked me.”
She threw her head
back and howled. ‘Zoya liked me,’ she crowed. ‘Zoya liked me.’ She bent
over
and put her hands on her knees. ‘Zoya liked me.’ Blood slipped and
tripped on
to the ground, but she was only amused. ‘Zoya liked me.’ Blood
slipped
and dripped on to the ground, but she was only amused. ‘Zoya liked me’
‘She did.’ The voice
coming out of my throat was strange to me, small and forlorn. (Ib., p.
813-814)
His voice now reveals that he is losing, but
he can no longer stop himself. It is as
if his mother were speaking to him like a child: you’re imagining
things, you
silly fool... The child no longer has any excuse; he discovers that he
has only
imagined being his mother’s favourite, for she has instead always made
fun of him. Gaitonde debates this with
himself and fools
himself:
‘The first night we
were together, she told me that. She said I was amazing. She did. We
did it all
night. That’s the truth.’
‘Gaitonde, you
idiot.’ She was triumphant now. ‘You fool. She made a chutiya out of
you. It
wasn’t you, you simpleton. She gave you a glass of milk and badams. And
in it
she gave you a crushed-up Viagra, one full big tablet. She was going to
give
you two, but I was afraid we’d kill you. I told her, it’s okay to want
to get
ahead, you want to go to the moon, I understand, but don’t burst the
rocket
that’s going to get you there. And it worked. It wasn’t you, saala. It
was the
Viagra.’
A blue haze of rage
came across my eyes. Through it I saw her, standing straight up,
laughing. She
was not afraid of me. (Ib., 814)
If Jojo is not afraid of him, Gaitonde is
lost, because he has defended himself from his own fragility by
frightening
others, or dominating them with money and power. He
cannot buy her, because she is not for sale;
he cannot forgive her, as she has no use for his forgiveness; he cannot
save
her as she prefers death to salvation by him.
Gaitonde is reduced to impotence, and his blue haze of rage is a
sort of
paranoid madness representing the last bastion of male pride and of the
coherence of his identity. Gaitonde must
react, as like every human being he values his identity more than his
concrete
survival. The perception of the integrity
of his own being or the hope, however small, of obtaining that
integrity allows
existence as human subjects, even when burdened by heavy debts or when
on the
edge of madness or death. If reality
were only made up of biological needs and objects suitable or
unsuitable for
satisfying them, then our world would not be what we experience every
day and
we would not need to question the suffering and joy we feel, impossible
to
explain with common sense.
Yet not even Jojo, who appears to be so lucid
and self-controlled, is following a sensible plan.
If her aim were to conquer him, then she
would stop now that he is beaten; instead, she continues to challenge
him,
tauntingly echoing his words as if they were children making fun of
each
other. Does she want to conquer or be
conquered?
‘Zoya
liked
me,’ she said. ‘Gaitonde, you fool, you think she was some virgin you
impressed
with your huge manliness. You chutiya. She had had a dozen men before
you, and
many afterwards, and you were the most pathetic. You were, you were
smallest.”
‘Liar. She was a
virgin. You told me. She told me.’
‘A virgin?’
‘Yes.’
‘You idiot. How do
you think she survived in this city before she came to you? You
bhenchod men
always pay more for virgins, so she became a virgin for you.’
‘No. I saw the
blood.’
She laughed so hard
she had to hold on to the side of a table. ‘Gaitonde, of all the
pompous,
gaandu men in the world, you are the blindest. Arre, inside ten miles
of here
there are twenty doctors who will make any woman a virgin again. The
operation
takes half an hour, it costs twenty-five, thirty thousand rupees. And
in three
weeks the renewed virgin can be ready to spread her legs on a white
sheet, so
some tiny little Gaitonde can see all the blood and think he’s big.’
I shot her. (Ibidem)
The shot closes the bodily struggle that
destroys men and women when no-one is able to go beyond the mirror-like
answerless question: “Don’t you understand? Don’t you understand me?”
Jojo’s blood gushes out from a hole at heart
level, making the pain of the deceitful blood from the first night with
Zoya
Mirza disappear.
Gaitonde no longer has any doubt that he is a
man; he can rest now, and lies down alongside her.
When he wakes up, he discovers that he has
slept for more than one day and one night, and sees next to him Jojo’s
foot as
realization returns to him of the fact that he has killed her.
But what I noticed
all new, all keen and fresh and as if for the first time, was how
complicated a
thing a woman foot is. It has little pads, and arches, and a convoluted
network
of muscles and nerves, it has bones, so many bones. It flexes and moves
and
walks and endures. Its skin takes on the colour of the year it passes
through,
until the cracks in it form a net as complicated as the life itself.
I held Jojo’s foot.
I cupped its ankle and held its cold inertia. (Ib., p. 815)
For the first time, lying next to the body of the only woman by whom he has felt himself understood, whom he has stopped next to him with the gun, Gaitonde welcomes life, which manifests itself in all its complexity in a foot, just as it does in a glance or a lotus vine. Where does this salvation come from to reach Ganesh Gaitonde, and where does it take him?[i]
2. The Favourite Strife
Ganesh Gaitonde Goes
Home; in the bunker at
Kailashpada he goes to meet his destiny, taking Jojo
Mascarenas with him. Their fatal bodily
struggle recalls Carmen, the story set to music by Georges
Bizet
(1875). The plot, with some
modifications, comes from the short story of the same name by Prosper
Mérimée
(1845), and it has been retold and restaged so many times that we may
consider
it one of the great collective dreams of Western culture.
The most important difference between the
couple in Vikram Chandra’s novel and that in Mérimée’s
story is that the former
pair do not have a sexual relationship.
As Gaitonde and Jojo meet for the first time in the bunker at
Kailashpada, their tragedy is not caused by the erotic attraction of a femme
fatale. Imputing the tragedy to the
diabolic seductiveness of the gypsy Carmen allows an attenuation of the
anxiety
of the bodily struggle with a justification that appears biological,
almost
animal.
By not having Gaitonde and Jojo meet
sexually, Chandra allows all the disturbing intensity of the extreme
bodily
struggle between man and woman to emerge for whoever is willing and
able to
understand.
At the end of the opera, Carmen is about to
enter with her friends into the bullring where the toreador Escamillo
is to
dedicate the corrida to her when Don José, who has deserted and
become an
outlaw for her sake, comes on stage.
Like Ganesh Gaitonde, he has found no space in a consensual male
order
and now needs a woman to notice his desperation. This
desperate and rejected lover is a
terrible danger for Carmen, and her friends recommend her to avoid him:
Frasquita: Prends garde!
Carmen: Je ne suis pas femme à
trembler devant lui...
Je l'attends et je
vais lui parler.
[...]
Mercédès: Carmen, crois-moi,
prends garde!
Carmen: Je ne crains rien!
Frasquita: Prends
garde!
(Carmen, Acte Quatrieme,
Scène I) [ii]
Carmen stops in front of Don José: she
does not run away. He implores her,
saying that he is not there to threaten her but rather to forgive her
and begin
a new life together.
But Carmen does not want this:
Carmen: Tu demandes
l’impossible!
Carmen jamais n'ai
menti!
Son âme reste
inflexible;
entre elle et toi...
c’est fini
Jamais je n'ai
menti!
Entre nous c'est
fini!
Don José: Carmen, il est temps
encore,
oui, il est temps
encore...
O ma Carmen,
laisse-moi
te sauver, toi que
j'adore,
ah! laisse-moi te
sauver
et me sauver avec
toi!
(Ib.)[iii]
Don José wants to save her
notwithstanding
the fact that she does not want to be saved:
Carmen: En vain tu dis: je
t'adore!
Tu n'obtiendras
rien, non, rien de moi,
ah! c'est en
vain...
Tu n'obtiendras
rien, rien de moi!
(Ib., Scène II)[iv]
In order for blood not to flow, woman must
here lapse into silence. His word must
prevail – is it not in a Man that the Word becomes flesh? Is it not he
that was created in God’s own image and likeness, according to the Old
Testament? This truth is affirmed in all possible registers. An Italian proverb in the Venetan dialect
that is still quoted today peremptorily summarizes how a woman should
be, and I
hypothesize that the same thing is said, with minimal variation, in all
the
world’s languages:
Che la piasa
che la tasa
che la staga in casa.[v]
Nobody has ever pretended that women are
never to speak. It is enough to think of
the great Scheherazade, whose words are enough to make up The
Thousand and
One Nights; the priestess Diotima, who reveals the nature
of Eros in
Plato’s Symposium; or the sibyls, who were consulted whenever
knowledge
other than that commonly accessible was needed.
But in the patriarchal order women must close their mouths so
that the
male word can prevail. Female silence
too, if it does not imply submission, is intolerable for men. Scheherazade tells stories every night, but
after having asked the sultan’s permission, and with dawn she lapses
into
silence: the sultan can thus go to exercise his power feeling himself
fully
able to encompass her. [vi]
Unlike Socrates’ interlocutors, Diotima knows
the truth about the nature of Eros, but it is Socrates who reports her
words,
including her in his own discourse. The
sibyls’ words were precious, but through their mouths the god Apollo
was
speaking. The female oracles of
antiquity lived apart from the cities, in places that were carefully
marked out
or hard to reach.
If a woman spoke with her own voice, without
accepting male domination, she could only be a character in a tragedy,
even if
what she spoke was the truth. The
soothsayer Cassandra, who had not respected the will of Apollo, lived
in the
city of Troy foretelling the future, but was condemned never to be
believed. Antigone, who had honoured her
dead brother’s remains against the decree of the king of Thebes, was
put to
death even though her liberated words had defended one of humanity’s
oldest and
most universal forms.
The male subject in the patriarchal order
only exists insofar as his word, his body and his law limit and
encompass
women, condemning them to death if they refuse to allow themselves to
be
limited. To defend this patriarchal axis, the Inquisition of Holy
Mother Church
has sent eight million women to be burnt at the stake as witches in the
five
centuries of its history.
What huge murderous power is attributed to a
woman’s independent words and desires, if to manifest them corresponds
to
tragedy, if her autonomy brings about death for herself and others?
This myth of terrifying female power is
nourished by other myths, and is fully present in the unconscious of
both men
and women, impermeable to modern scientific conventions, equal rights
and clear
critical thinking. The myth of the wild
woman, demonic and damned, wraps around the most external zone of male
domination; it is the earth’s terrifying edge that forms the base of
the axis
mundi, the pivot of patriarchal culture.
Around this upwards-pointing phallic centre is the cultivated
and
generous earth, wanting only to support it and guarantee that it lasts. It is made up of those women that are lovely
and are silent when necessary, welcoming wives and mothers, celebrated
by
patriarchal culture as much as the heroic male, who liberates the earth
from
monsters with wars, scientific discoveries and the wielding of power.
In this representation, reminiscent of the
Ptolemaic cosmos, the male logos rises in the centre supported by the
earth,
and all of the demons and phantoms that refuse to be colonized or
annihilated
are pushed to the margins like the sea monsters on the edges of old sea
charts. The demonic female power is the
representation of the remainder that culture neither knows how to or is
able to
dominate, a life force that is unseeing because it is unseen, removed
or . What is called demon is a power that
does not
co-operate with human order, and this naming has the function of
pushing it
into the most distant space possible. [vii]. Beyond the
borders of the world, or in the
heart of its origin, in the female womb: from the body and soul of the
woman
who does not submit to men lies a danger that overturns everything. This representation is a terrific structure
in male and female psychic realities and can be recognized in every
human
culture.
The hypothesis of a matriarchal society
preceding patriarchal society may be considered a myth presenting
phallocentric
organization as more evolved. In a
patriarchy, women must be lovely, be silent and stay at home,
so that
her children and husband may leave her there and find her there as they
please. An order assigning to men the
right/duty to dominance dates back, perhaps, to the first human records
that we
have. In Palaeolithic art women are
often represented plastically, with monstrously developed breasts,
buttocks and
vulva, far more than in today’s sex symbols.
Their extremities are missing and their limbs are only lightly
sketched
(Palaeolithic Venuses), so as to indicate that they have nothing
to do
with autonomous movement. Male figures,
however, are often drawn in movement on cave walls, with stick-figure
bodies,
well-developed limbs and weapons in their hands. An
erect penis often crowns this
representation of the male.
The persistence of the myth of masculine
superiority, the conviction that the subject of culture is male – the
words Man
and mankind use the ‘man’ to include both men and women – is still
expressed
today even in the very moment in which we deceive ourselves that we are
looking
at it critically. When we believe that
the logocentric and phallocentric patriarchy is something desired by
men against
women, all we are doing, men and women both, is attributing to the
male
part of humanity the responsibility for how culture and the social
order are:
this is an only apparently different way of repeating the supremacy of
the
male. To talk of a male tendency to
prevarication, dominance, arrogance and war and a female tendency to
conflict
resolution, meekness and peace means changing the terms of the game
whilst
leaving it intact. The myth is so
powerful that we can turn it upside down, not distance ourselves from
it, and
thus it happens that in Europe we have passed in the space of a century
from
the certainty that women cannot vote to the affirmation that more women
in
parliament and government means a guarantee of peace.
What guarantees the permanence of patriarchal
culture, the only of which we have any historical record, is the
existence of a
phallic axis mundi; it would therefore be preferable to grant
possession
and care of it to women: it is not rare to hear it affirmed that women
are
considered inferior in order to limit their real superiority. In order not to ask questions about the
imaginary make-up of the phallic axis mundi, we think with
laughable
naïveté that patriarchal culture has been imposed by one
sex on the other.
In my psychoanalytical experience, I have
long observed how many women, of every age and socio-cultural
condition,
demonstrate an unconscious tendency to back up what men say, even when
they are
fighting him as much as possible on the conscious level.
The myth of a unique centre suggests a
reading of the story of Carmen as the violent suppression of female
liberty by
the male. From this point of view, Jojo
Mascarenas is a free woman and Ganesh Gaitonde the representative of a
purely
male violence.
Can we forget that Jojo, who knows Gaitonde
well, provokes him to the point of killing her?
Can we forget that Carmen could ignore Don
José and go to see Escamillo kill the bull for her?
When the fanfare and the cries of the crowd
go up for his victory over the bull, she is already dead, having
preferred to
fight Don José.
Carmen and Jojo do not want to be limited or
stopped by men who want to save them, protect them, love them. Or do they want to be stopped?
Don José and Ganesh Gaitonde know the
indomitable natures of Carmen and Jojo: why is it them that they want?
Don José lives the same tragedy as Ganesh
Gaitonde; like him he has lost every certain reference to a cultural
system and
has left his family and become an outlaw.
But why, like Gaitonde, does he think that only this woman can
provide a
base for his heart and that only a masterless woman who knows how to
tell the
truth is able to accept his uncertain soul like a hospitable house?
This woman
is not maternal, does not want to accept him or give him the time to
regenerate
himself in her womb. Or does she
desperately want to be a life-favouring womb to him but is unable to
succeed?
Words reach their maximum violence, and then
verbal language gives way and the body enters into action:
Carmen (voulant passer): Laisse-moi...
laisse-moi...
José: Sur mon
âme,
Tu ne passeras
pas,
Carmen, c'est moi
que tu suivras!
Carmen: Laisse-moi, Don José, je
ne te suivrai pas.
[...]
José: Non, par le
sang, tu n'iras pas!
Carmen, c'est
moi que tu suivras!
Carmen: Non, non! jamais!
José (avec violence):
Je suis las de te
menacer!
Carmen (avec colère): Eh
bien! frappe-moi donc, ou laisse-moi passer.
(Carmen, cit., Ib.) [viii]
This male violence is at one and the same
time an expression of impotence and a desperate barrier against that
very
impotence, felt as it is to be the annihilation of the male subject. If Carmen and Jojo were to understand the
weakness of the men confronting them, why should they fight them? Why
do they
continue to challenge them when they see that they are defeated? Do
they want
to destroy them or do they want their phallic maleness to demonstrate
itself
mythically capable and able to contain female destructiveness?
Carmen, like Jojo Mascarenas, does not seem
able to bear Don José’s weakness, and cruelly lets him know
this, challenging
his maleness, no matter the cost:
José (éperdu): Pour la dernière fois, démon,
veux-tu me suivre?
Carmen: Non! non!
(à demi voix, avec rage) Cette
bague,
autrefois, tu me l'avais donnée... Tiens!
(elle la jette à la volée)
José (le poignard à la main,
s'avançant sur Carmen): Eh bien! damnée!
Carmen recule... José la
poursuit... Pendant ce temps fanfares et chœur dans le
cirque.
Chœur : Toréador,
en garde!
Et songe bien,
oui, songe en combattant
qu'un oeil noir te regarde
et que l'amour t'attend,
José a frappé Carmen... Elle tombe
morte... Le vélum s'ouvre. La foule sort du cirque.
José (se levant): Vous
pouvez
m'arréter... c'est moi qui l'ai tuée!
Ah!
Carmen! ma Carmen adorée! (Ib.9
[ix]
The curtain falls; the fatal bodily struggle
has once again been won? She is dead, and Don José gives himself
up to the
guardians of the law, ready to be executed.
He has nothing more to say; there is nothing more to hear.
But in Mérimée’s story, Don
José has time
left to him between Carmen’s death and his own, and it is the time in
which the
story may be told. Just before being
garroted, Don José says something to his listener about truth
and falsehood
that does not cease from making us ask ourselves questions, if we are
able to
control our fear:
Elle mentait, monsieur, elle a toujours
menti. Je ne sais pas si dans sa vie cette fille-là à
jamais dit un mot de
vérité ; mais quand elle parlait, je la croyais :
c’était plus fort que moi. (Prosper
Mérimée, Carmen; p. 38) [x]
3. The Phallic Axis
Grows Dim
There are blind antihistorical truths that
justify violence. In Sacred Games,
the truth of fundamentalism is sustained by Guru-ji, who has a huge
faithful
following all over the world. In order
to bring about a pure and perfect India, he does not hesitate to
destroy all of
Mumbai with an atomic bomb.
The mingling of politicians, or guardians of
order, with illegality is elevated to the level of a system. In his latest novel, Chandra relates to us
that though honesty is something that may exist, it has to be spoken of
under
one’s breath. Before the
nineteen-sixties, it was improper in Italy to discuss sex; people now
hesitate
before they speak about doing something because of their ideals. Taking pleasure in doing something that
brings with it neither money nor exposure is becoming an intimate act,
as
Katekar, the sardar who has worked with Sartaj Singh for seven years,
knows
well. He is unable to find a response to
a relative of his who asks him why he doesn’t leave his badly-paid job,
and
reflects to himself:
Yes, really, Sadrakshanaya
Khalanighranaya. Katekar knew he could never confess this urge to
anyone,
much less Vishnu, becouse fancy talk of protecting the good and
destroying evil
and seva and service would elicit only laughter. Even among colleagues,
this
was never spoken about. But it was there, however buried it may be
under grimy
layers of cinycism. Katekar had seen it occasionally in Sartaj Singh,
this
senseless, embarassing idealism. Of course neither of them would ever
so much
as hint at the other’s romanticism, but perhaps this was why their
partnership
was so enduring. Only once, when they had rescued a trembling ten-year
old girl
from a shed in Vikhroli, from her kidnappers, Sartaj Singh had
scratched at his
beard and muttered, ‘Today we did good work.’ That had been enough. (Vikram
Chandra, Sacred Games, p. 220)
Words like those of the Sanskrit motto of the
Mumbai police, Protect Truth, Destroy Evil, are part of the
grand ideals
that in the twentieth century have been used to cover the worst of
crimes. It is right to be distrustful of
them, but it
is impossible to orientate oneself in life’s labyrinth without giving
life a meaning,
which functions like Ariadne’s clew, and allows us, at least sometimes,
to
think that we have done good work.
Just as in all of our world, in Sacred
Games there are rich people who think only of making themselves yet
richer,
to the point that it becomes difficult to distinguish the morals of the
gangster from those of the guardians of order.
We hear of people of every faith who suffer persecutions and
atrocious
losses, but no-one thinks to look for justice for them.
There are young people who, in order to
escape from poverty or simply from being invisible, are willing to sell
themselves to pimps; there is, above all, the immense city, with its
luxury
areas and its slums, and its beautiful sunsets that are perhaps caused
by air
pollution.
There are many truths co-existing inside the
characters and moving through the city streets like the tendrils of a
vine that
even winds around itself in the hope of finding something to support it
so that
it can climb and flower.
In Sacred Games the flower is the
salvation of Mumbai from atomic destruction, a metaphor for the radical
risk
that we perceive is faced by this world of ours – so unfair, so full of
contradictions, and so rich.
Ganesh Gaitonde, after having held Jojo’s
motionless foot in his hand, reflects:
I had slept for more
than twenty-four hours.
Get on with it. But
get on with what? More money-making, more woman, more killing. I
already lived
that, I had no appetite for more. So, get on with what? Lying on the
ground,
next to Jojo, I asked myself that. I felt whole again, delivered from
fuzziness
and distraction and exhaustion by this long rest on this bloodstained
ground.
(Ib., p. 815)
What is this integrity that Gaitonde feels
for the first time? How is it possible that a gangster is aware of it
after he
has killed the friend that he wanted to save alongside himself?
When a part of the meaning of life manifests
itself, it has a subdued and invincible force.
No religious practice, no ideology, no scientific research,
possesses
it. It has the indomitable force of a
budding leaf, and its nature is the same as that of the voice of
the
intellect that Freud says is soft but that insists until
it has
gained a hearing.
The voice of the intellect is a soft one, but it
does not rest until it has
gained a hearing. Ultimately, after endlessly repeated rebuffs, it
succeeds.
This is one of the few points in which it may be optimistic about the
future of
mankind, but in itself it signifies not a little. (The Future of an
Illusion, p. 53)
Something pushes through and only emerges
when we renounce to trying to dominate life and recognize that all of
the
knowledge of which we are rightly proud is impotent in the face of pain
and
love, of a sense of nothingness and of a communion with the whole world. The voice of reason is the radical opening to
reality, the discovery of the inevitable limits of our presence: our
short time
that may be enough. [xi] The paradox is
that seeking to live ignoring
our limits, we only find life by recognizing them.
Now that for the first time he is in
possession of himself, Ganesh Gaitonde wants to give himself up, and
chooses a
guardian of the law, like Don José after killing Carmen in
Bizet’s opera. The only person who comes
to mind is the Sikh
inspector Sartaj Singh, who was on duty when, years before, he had gone
to a
secret meeting with Guru-ji.
Sartaj Singh doesn’t know why the gangster
has chosen him.
The day before he had been called to a man
barricaded in his bed room whose wife wanted to kill him and who kept
stabbing
a kitchen knife into the door panels.
During an argument the husband had thrown his wife’s white
Pomeranian
out of the window of their fifth-floor flat.
Thinking of the poor little body on the
pavement, Sartaj Singh says:
Love is a
murdering gaandu. Poor Fluffy. (Chandra, Sacred Games,
p. 5)
When Gaitonde calls him the next day to the
Kailashpada bunker, Sartaj Singh does not know why.
He does not know that he once looked at the
terrible head of the Mumbai underworld with humanity; he does not even
know
that he has met him, as he was disguised.
Gaitonde chooses him because he is a guardian of order whose
humanity is
not cancelled out by his uniform: he is the only person to whom he can
give up
himself and his story.
Sartaj Singh arrives in the Kailashpada
bunker and uselessly tries to convince the gangster to leave it. He remains there, listening to Gaitonde as he
tells the story of his first exploits in Mumbai, and at a certain point
becomes
interested in the story, but when the bulldozer that he has requested
manages
to break down a hole in the bunker’s walls he stops listening.
You’re coming in.
I’m still talking, but you aren’t listening to me any more. Your eyes
are
afire. You want me, you and your riflemen. But listen to me. There is a
whirlwind of memories in my head, a scatter of tattered faces and
bodies. I
know how they skirl through each other, their connections and their
disjunctions, I can trace their velocities. Listen to me. If you want
Ganesh
Gaitonde, then you have to let me talk. Otherwise Ganesh Gaitonde will
escape
you, as he escaped every time, as he escaped every last assassin.
Ganesh
Gaitonde escaped even me, almost. Now, at this last hour, I have Ganesh
Gaitonde, I know what he was, what he became. Listen to me, you must
listen to
me. But you are now in the bunker. (Ib., p. 817)
What is the purpose of telling the story of a
life?
Even though Sartaj is no longer listening to
him, as he has his work to do, the discovery of the bunker and the two
people
in it is the start of the foiling of Guru-ji’s atomic attack, involving
policemen, gangsters and secret agents, people from every religion and
faith,
ne’er-do-wells and idealists, men and women...
Gaitonde gives himself up to Sartaj, who completes the task of
stopping
an attack that is so terrifying as to seem only possible in a film. The head of the Mumbai underworld had tried
to defeat the fundamentalist Guru-ji, and his defeat is the starting
point for
the Sikh sardar’s success.
Gaitonde’s bequest is an act of faith without
any guarantee, just like any true gift from one person to another. Sartaj’s impatience does not stop the gift
reaching its destination:
Under each step of
yours, I can see dozens of my years pass. I can see it all together
now, from
the very beginning to the first house I built for myself, my first home
in
Gopalmath. (Ibidem)
In the time that it takes to take a step, a
dozen years pass for Gaitonde. Within
the pages of a book that only takes up a little less than ten cubic
centimetres
for all that, like of Chandra’s novels, it is big, a mass of
interweaving stories are found, an intricate labyrinth of lives, pain,
disappointed hopes, deaths and hopes, heavens, sewers, luxurious
rooms... Vikram Chandra’s ability to
keep the thread
of all these stories together is his extraordinary power as a narrator. Rather than an omniscient narrator in the
classic canonical tradition, Chandra seems to be a listener renarrating
stories
without taking possession of them, welcoming them instead, taking care
of them
like a gardener in order that they flower.
Each Inset is so rich as to make one
think of a rough sketch for a new novel, but although the pages
multiply space,
Sartaj Singh’s investigation and the gangster’s story claim the
majority of the
narration. No-one is listening to him,
but Gaitonde goes on speaking:
Here is the pistol.
The barrel fits snugly into my mouth. I think of what Jojo would say: Bastard,
you’re scared or what? You want me to do it for you?
No, Jojo. I’m not
afraid.
Sartaj, do you know
why I do this? I do it for love. I do it becouse I know who I am.
Bas, enough.
(Ibidem)
The magical force of literature may still be
experienced today: the expanses of time that comes pouring out in a
river of
words, one person alone narrating, aware of the fact the he or she is
collecting the words of many people, of all people.
There is an interesting coincidence:
Chandra’s two big novels fall either side of two centuries, two
millennia. As in Salman Rushdie’s Midnight’s
Children
(1981) and The Moor’s Last Sigh (1995), in Red Earth and
Pouring Rain
(1995) the protagonist is dying and recounts a whole novel in the
first
person.
In Sacred Games a narrator dies at the
end of the second chapter: what does this mean?
The chapters that Ganesh Gaitonde narrates in
the first person alternate with the events involving the Sikh sardar,
reaching
thereby almost the end of the novel, and the topological equivalence
between
the Sikh’s sardar’s footsteps and the dozens of years of life, or
chapters, is
only announced before the salvation chapter.
The person to whom Ganesh Gaitonde’s story is addressed both is
and is
not inside the novel: it is us, the readers, as grasping this
topological time
Vikram Chandra has been able to listen to it and recount it to us.
In Sacred Games, there are large-scale
representations of the dramas afflicting our global world, the
contradictions
of history, but the flower blossoms thanks to Chandra’s ability to go
down into
the tiny infinite drama of the subject: here the world dies, resprouts
and is
reborn.
There exists a linear, irreversible time and
a regular, measurable, space. It is
possible to build watches that are ever more precise and to measure
things
unthinkable a century ago. Knowledge
extending beyond the limits of our perception disturbs us, especially
when
applied to our minds. This is the theme
of the Inset The Great Game, in which K.D. Yadev, director of
the Indian
secret service, is dying from a disease that is destroying his mind.
We may consider K.D. a model of maleness due
to his intelligence, ability to command, compassion and love for his
nation. His faith is fading, not because
he is dying, but because he can no longer distinguish present reality
from
long-ago memories:
K.D. Yadav now has
memory, but not sequence. He has elements, but not the distance between
them.
To him the past is no longer separated from the present by a distinct
and
comfortable boundary, everything is equally present, all things are
connected
and are here. Why? What’s happened to me?K.D. can’t remember. But he
can
remember. (Ib., p. 298)
How are two opposing affirmations possible?
Can we say that one is true and one false?
...He is in a
hospital bed in Delhi, losing his mind.
He considers the
phrase: to lose your mind. What would be left, if you misplaced your
mind? If
there is no mind, is there still a self? He remembers the parable, that
to know
the I there must be another I, an eye that watches the birds of the
self
feasting on the nectar of the world. But will there still be a watcher
if you
take these mind-structures away, these façades of language,
these foundations
of logic, these narratives of cause and effect? What will be left when
it all
comes crashing down? Bliss, or numbness? A presence, or an absence?
‘The spider
weaves the curtains in the palace of the Caesars; the owl calls the
watches in
the towers of Afrasiab.’ (Ib., pp. 305-306)
Control escapes K.D. Yadav, and what he
understands finds an explanation in parable, whilst his memories crowd
uncontrollably.
Where do stories dwell, if they continue when
the mind has lost control over reality and self-expression?
Stories have one root in dreams, one in
delirium; they have roots everywhere in daily reality, allowing our
character
to emerge with all its otherwise unnameable twists, and can at once
hide and
unmask our souls.
In what part of the mind do stories dwell?
With every one of Sartaj’s steps in the
Kailashpada bunker, Ganesh Gaitonde remembers a dozen years. Memory is like a book: it is enough to open
it and leaf through in order to visit countries and cities, see once
again
those we love and have lost, feel once more pain and defeat. Memory is immense; it expands and contracts
infinitely, but if our brain is switched off then everything disappears.
Writing increases the subject time; it
carries its story across generations and allows it to cross borders
undreamt of
in life. The communication made possible
today by the web, the immense quantity of information that we can store
in a
small PC: these things are miraculous, but they are a realization of
the same
human desire that led to the invention of writing.
Our mind accepts and reproduces the immense
game of life, and literature is the living mirror of its breath.
Even if Sartaj Singh does not have time to
hear Gaitonde’s story, it is out of his determination to deliver his
story and
himself that the investigation is born
that will lead to the Sikh inspector’s saving Mumbai from the
atomic
explosion and finding love once again when he meets Mary Mascarenas,
Jojo’s
sister.
4. Another
Day
With psychoanalysis, Freud started a radical
revolution regarding the question of what the mind is, not only the
subjects’
psychological life, but also their culture.
Contemporary neurology proposes models far more similar to those
of
psychoanalysis than to those proposed by medicine in Freud’s day.
The borders between normality and madness
show themselves to be similar to those separating nations or social
classes. They exist, but they change
with time; no longer representing a certainty, they fade like the distinct
and comfortable boundary between past and present in K.D. Yadav’s
mind.
If borders fall, we can experience the joy of
broadening our horizons, but we must also face the uncertainty of our
identity,
which loses its traditional waymarks. In
his novels Vikram Chandra seems to have contemplated every character,
great and
small, before telling their story and showing us their faith, simple or
complex
as it may be: no-one is condemned; no-one is saved.
There are characters that survive, like
Sartaj Singh and Mary Mascarenas; there are others that die, like
Ganesh
Gaitonde and Jojo, to whom we have compared Don José and Carmen.
We have mentioned Prosper
Mérimée’s story, in
which Don José says that Carmen had always lied, yet he had
always believed
her:
I
believed her: it was stronger than me.
(Cit.)
In a patriarchy, the domination of women is
supported by the attribution to the male sex of a greater reasoning
power. Man is born first, as in the Old
Testament,
and woman is formed from a part of him.
It may be remembered that in pre-modern western medicine the sex
of the
child depended on the temperature of the mother’s womb at the moment of
conception: if it was not hot enough, then the foetus was able to grow,
but the
genitalia were unable to emerge and remained inside the body. The child born was thus female, minus
habens with respect to the male.
It may also be remembered that ovulation was discovered at the
beginning
of the twentieth century: before that, it was thought that sperm
contained the homunculus
and that the woman was to the child as earth is to the seed. A couple’s infertility could thus always be
attributed to the woman’s sterility.
We have to understand how science is based
upon cultural myths and how no human thought is possible except within
a
cultural myth. The primacy of affect
with respect to thought processes is ever more evident, even for those
who are
unaware that Freud provides its first and most decisive theorization.
This understanding implies a suspension of
judgement about what is true and false and what is real and what
imaginary. But this does not mean being
unaware of the difference between good and evil, because doubting which
is the
right direction to take in life’s labyrinth is not a form of ethical
relativism, as if accepting the radical questioning of our epoch were
less
courageous than choosing sides under the flag.
The phallic axis mundi, the pivot of
patriarchal culture and support of the dominant male, has been examined
over
the last century just as much as subquantic physics, and its nature,
perceived
at first as solid, has been revealed as instead resembling a nebula. No longer making use of the prospectives
opened up in all the sciences implies regressing, as has happened, to
forms of
fundamentalism that terrify us with their irrational and antihistorical
violence.
To speak of maleness today means taking into
account the weakening of the male subject, who has the right and the
duty to
limit the female word. It means
understanding that the centrality of the single logos, of the phallic
axis,
is a cultural need that cannot be refused, and that keeping its
absolute
singularity means reaffirming the ancient maîtrise over
what is
different, considering it nonetheless minus habens.
For Guru-ji, all Muslims should wiped out
from India; for Islamic fundamentalists, the influence of the West
should be
eliminated from the Arab world; America and Europe try to impose their
democracy with force of arms. Nihil
novi sub sole, given that history tells us of alternating empires:
even
though they may last for a millennium and appear eternal, they die,
just as
languages do, just as every living organism does, allowing other
languages and
other forms of culture to develop.
What is new, however, is the fact that an
immense number of human beings are able to observe in real time the
simultaneous actions of different peoples and cultures, all equally
convinced
of their right and duty to dominate. Are
we obliged to hope that one of them prevails, so that the logocentric
and
phallocentric axis mundi may be restored?
Or may we consider the possibility, once
reserved to mystics and the wise, of contemplating the great game of
life?
If our control turns out to be illusory, if
we see in front of our eyes the ruin caused by affirming a unique
superior
principle, then why should we be obliged to choose sides and to affirm
that our
way out of life’s labyrinth is straighter and better than all the
others? And
how can we believe that this gives us the right and duty to impose it
with
force?
Contemplating
the foot of the friend whom he has killed, Ganesh Gaitonde wakes up out
his
dream of power, which has become a nightmare.
The truth that he utters before he shoots himself is the same as
that
which we can find in the Mahabharata.
When Dharma asks his son for an example of victory, Yudhishtira
replies
to his divine father: defeat.
‘Sartaj, you called
me yaar. So I’ll tell you something. Build it big or small, there is no
house
that is safe. To win is to lose everything, and the game always wins.’
(Ib., p.
42)
The sacred game of life wins out over every
attempt to control it and to seize once and for all its meaning.
The fatal bodily struggle between Gaitonde
and Jojo, like that between Don José and Carmen, is the sacred
game through
which, not stopping at the limits ascribed by a patriarchal
culture to a
man and woman in a patriarchal culture, they find their deaths. In pathological terms, it is the fatal
meaning between the hysteric and the obsessive.
But this diagnosis does not take into account the fascination
exercised
by the countless stories that show it in action, and the meeting is not
necessarily tragic: we need only recall that it was hysterical patients
who led
Sigmund Freud, who was certainly obsessive, to discover psychoanalysis.
There is something so vital in these stories
that death itself seems to stop and listen, fascinated by the rhythm of
the
story like the god Yama, who in Red Earth and Pouring Rain sits
on his
throne of darkness to listen to the stories told by the ape who had
been a
Brahmin.
What Gaitonde and Jojo find, in each other,
for each other, against each other, is their story, which we love to
listen to,
because in the moment in which we identify ourselves with them and
transcend
the limits of our everyday experience we are returned to a time common
with
theirs that remembers them in one of the soul’s tiny yet immense spaces.
The patriarchy always expels what it cannot
dominate or control, but the richness of chaos is no less important
because of
the life of its miraculously regular processes.
When a woman is not considered an emanation
of man and reclaims a limitless freedom, she meets the man who cannot
resist
the desire to love her in order to become her civilizing hero; the
vital and
terrifying chaos expelled by patriarchal culture returns from unknown
lands,
from islands where the only people who put to shore are those who have
lost
their course.
Gaitonde has understood the meaning of being
near to Jojo in the same moment in which he renounces trying to
dominate
reality: he has opened himself to the great game that makes all of us
meet
their own destiny, in an encounter that becomes more tragic the more
one
deceives oneself that one is able to flee it.
Anyway, even the attempt to flee one’s destiny is a destiny:
Maybe Jojo was
waiting for me on the other
side. Maybe she would curse me and hit me, but finally she would
understand. I
would talk her and she would understand, as she always had. It was just
a
matter of talking, and time. And I would curse her for betraying me,
for lying
to me. But finally I would forgive her. We would forgive each other.
(Ib.
p. 816)
A force greater than him, Don José said,
made
him believe Carmen even though he knew that she was lying.
Perhaps the same force leads Gaitonde to
understand what connected him to Jojo to the point of killing her only
to die a
little after her, as if their fatal bodily struggle were shown to be an
encounter leading to a new understanding, the capacity to be together,
forgiving each other.
Two sisters, Jojo and Mary Mascarenas, two
protagonists who meet, the Sikh inspector and the famous gangster. A city threatened with total destruction, a
difficult path to salvation, only one couple that at the end is saved. These are the ingredients of many stories,
many fairy tales, but the protagonist does not resemble a hero, even
though he
has defeated the enemy Guru-ji, and fought against the old king, the
powerful
corrupt deputy commissioner of police, Parulkar.
At the end of the novel, before the blank
page:
Sartaj got off the
bike. He put up his shoes up on the pedal, one by one, and buffed them
with
spare handkerchieff untile they shone. Then he ran a finger around his
waistline, along the belt. He patted his cheeks, and ran a forefinger
and thumb
his moustache. He was sure it was magnificent. He was ready. He went in
and
began another day. (Ib.,
p. 900)[xii]
No hero ends his story polishing his shoes
and adjusting his moustache.
A few pages earlier we read of another act
that is no way heroic, like that with which a mother or father cares
for their
child or a healthy person someone ill.
Mary and Sartaj have made love and are now in
bed, and she takes out a relaxing facial mask:
Mary wanted to put
mud on Sartaj’s face. ‘It’s not mud,’ she said indignantly, but that’s
exactly
what it looked like, mud in a small pink pot.
“Yes, it is,’ Sartaj
said. ‘You went downstairs and got it from under one of the plants.’
(Ib., p.
897)
The narrative voice shares Sartaj’s
viewpoint, who has had Mary at his house for the first time, and the
saviour of
Mumbai:
...had spent the
afternoon tidying up and cleaning away the dust that had accumulated
during his
Amritsar trip. (Ibidem)
Having explained how expensive this treatment
is in the beauty salon where she works, Mary Mascarenas sets to work:
‘Arre, don’t move,
baba.’ She dipped two fingers in the pot, and painted the stuff over
his
forehead. It felt cool going on, cool and smooth. ‘Pull your hair back.’
She worked carefully
and slowly, her tongue between her teeth.
[...]
When she had
finished, and nodded with satisfaction, he took the pot from her and
scooped up
a dab and smoothed it along the line of her cheekbone. The stuff was
red and
softer than ordinary mud, very even and fine-grained, and it went on
easily.
(Ib., p. 898)
This is a reciprocal act of caring, neither
humiliating his virility nor making her feel less ready to accept him. Many pages earlier, the Sikh inspector had
confessed to her his uncertainties about his job, telling her that much
of it
depended on luck:
‘You sit around, and
something drops into your lap. Then you pretend that you knew what you
were
doing all along.’
[...]
‘You have to be
listening, but sometimes the trouble is that you don’t know what you’re
listening for. Like there’s a song, but you don’t know what the tune
is. So you
just have to wander around, looking and listening. It can make you feel
like a
fool.’
She was very direct
now, her eyes locked on to his. ’You are not a fool,’ she said.
It was a
declaration, and Sartaj didn’t hesitate now. (Ib., pp. 592-593)
Although the hierarchy is dissolved along
with the phallic axis, an exclusively male possession, this
does not
mean that men and women stop desiring one another.
A myth, even if, like an empire, it lasts for
millennia, may be a season of human life, just one stage in the sacred
game.
Salman Rushdie’s above-mentioned novels and,
more innovatively and richly, those of Vikram Chandra, offer the
possibility of
sharing in a viewpoint that enriches our understanding of Western
patriarchal
culture, which seems to pervade all of the cultures of the planet in
the very
moment that it is showing signs of its decline.
A different perception of I and the self,
both difficult and a daily event for those who, like the current
author,
practice psychoanalysis, finds a profound and luxuriant expression in Sacred
Games. An Indian author, with a
culture of incomparable antiquity and richness behind him, after its
long
struggle with English culture, tells the story of our time and of the
male
subject in a new way. The choice of the
English language allows translation, in the sense of the Latin transducere,
to traduce, an awareness of time and space that allows the
subject to
renarrate itself beyond the fall of the male phallic axis.
A different way of experiencing time, of
including
in one’s consciousness the perception of death rather than struggling
against
death: is this not the meaning that we may grasp in the sadhus who
create vast
mandalas of coloured sand only to destroy them?
Sartaj sees them by chance during his
investigation,
whilst they are creating a peace mandala
It was restful to
watch the fall of the sand from the sadhu’s hands, their sure and
graceful
movements. After a while, the general structure of the mandale emerged
for
Sartaj in dim white outline. Inside the final circle there were going
to be
several indipendents regions, ovals, each with its own scene or
figures, human
and animal and godly. Between these ovals, at the very centre of the
entire
wheel, there was a shape, Sartaj couldn’t make out what it was. Outside
these
ovals there was the inner wall of the square, and outside the square
there was
another wheel, and more figures, and then a rim with its own patterns,
all of
it hypnotically complex and somehow pleasing. Sartaj was content to be
lost in
it.
‘When they are
finished, saab, they wipe it all up.’
‘After all this
work?’ Sartaj said. ‘Why?’
Ganga shrugged. ‘I
suppose it’s like our women’s rangoli. If it’s made of sand, it won’t
last long
anyway.’
Still, Sartaj
thought, it was cruel to create this entire whirling world, and then
destroy it
abruptly. But the sadhu looked quite happy. One of them, an older man
with
greying hair, caught Sartaj’s eye and smiled. (Ib., pp. 221-222)
It is cruel to make a figure that will be
destroyed, as long as one is trying to gain a mastery over life. But we may begin asking ourselves whether the
mandala of coloured sand is not in fact truly useful for peace. Reading Sacred Games, we may think
that it is worthwhile telling and retelling its meaning, like that of
the
rangoli and of the thousands of humble everyday tasks of men and women
whose
words do not reach us. [xiii]
Translated from the Italian by Luke Seaber)
Works Cited
Arabian Nights, The. Translated by Husain Haddawy. Based on the
text of the Fourteenth-century Syrian Manuscript edited by Muhsin
Mahdi. New
York – London: ; W.W. Norton & Company, 1990.
Albertazzi,
Silvia, and Adalinda Gasparini, Il
romanzo new-global. Storie di intolleranza, fiabe di comunità;
Pisa: ETS, 2003.
Carmen (1875),
par Henri Meilhac et
Ludovic Halévy. Musique de Georges Bizet. Columbia Center for
New Media Teaching and Learning, 2002; http://www.columbia.edu/itc/music/reserves/cd2283/text/act04.html
Chandra, Vikram,
Red Earth and Pouring Rain. London: Faber and
Faber, 1995
Chandra, Vikram, Sacred Games. London:
Faber and Faber, 2006.
The Future of an Illusion.
The Standard Edition of the Complete
Psychological Works of Sigmund Freud. Volume
21. Translated
by James Strachey. London: Hogarth Press, 1968.
Gasparini, Adalinda Farewell, Father Œdipus.
Freedom and Uncertainty in Vikram Chandra’s Sacred Games; to
be
published in the anthology Exploring Hidden Connections: Critical
Insights
into Vikram Chandra’s Fiction, edited by Sheobhushan Shukla, Anu Shukla, Christopher Rollason; Delhi: Sarup
& Sons.
Mérimée, Prosper (1875),
Carmen. Paris:
Éditions Garnier Frères, 1960.
Rushdie, Salman, Midnight’s Children.
London: Vintage, 1981
Rushdie, Salman The Moor’s Last Sigh.
London: Vintage, 1995
[ii] Frasquita: Carmen, take my
advice, you’d better not stay here.
Carmen:
And why not, may I ask?
[...]
Carmen:
I am not the sort to be frightened by him, I have stayed,
since I have
something to say.
[...]
Mercedes:
Carmen, believe me, be careful!
Carmen:
I’m not afraid!
Frasquita:
Be careful! (Ib.)
[iii] Carmen: What
you ask can never happen!
Carmen
never yet has lied!
Her
mind is made up completely,
For
her and you... it’s the end.
To
you I’ve never lied!
For
us both it’s the end.
To
you I’ve never lied!
For
both us it’s the end.
Don José: Carmen, you
have your life
before you,
O my Carmen, oh let me
save you,
Save you, for I adore you,
Then you will have saved
me too! (Ib., Sc. II)
[iv] Carmen:
No use your saying:
"I adore you!"
You
will get no more from me.
You waste your time,
I'll give in no more,
Not to you! (Ib.)
[vi]
But morning
overtook Shahrazad,
and she lapsed into
silence, leaving King Shahrayar burning with curiosity to hear the rest
of the
story. [...] The king thought to himself, “I will spare her until I
hear the
rest of the story; then I will have her put to death the next day.”
When morning
broke, the day dawned, and the sun rose; the king left to attend to the
affairs
of the kingdom... (The Arabian Nights; p.
18)
[vii] A beautiful
example of the power of the name is
in the tradition of The Thousand
and One Nights: when a
demon, a djinn, refuses to convert to Islam, Solomon condemns him to
enter a
brass pot, which he then seals up with his ring, on which the secret
name of
God is impressed. Then, the enchanted demon is thrown in the sea, where
it
would still lies, if a fisherman had not found it by chance.
[viii] Carmen (trying to get past): - Let
me pass, let me pass!
Don
José: On my soul,
I'll ever let you pass,
Carmen,
I'll make you follow me!
Carmen:
Let me pass, Don José, I'll never
go with you.
[...]
Don
José: No, by the saints, you'll not do
that,
Carmen, for you're
coming with me.
Carmen:
No! No! Never!
Don
José :
I am tired of using threats!
Carmen (furiously): All right, kill me at once, or let me go inside. (Ib.)
[ix] Don
José (out of his
mind): Now for the last time, you fiend,
Will
you come with me?
Carmen:
No! no!
(half-voice, with rage) You remember this ring - the ring that
once upon
you gave me...
Take
it!
(throws it at him)
Don
José (drawing his knife, moves in on
Carmen): Well then! Be damned!
(Carmen retreats... Don José pursues her... Fanfares and shouts
in the arena.)
Chorus:
Toreador, on guard
now!
Do not forget that when you draw
your sword,
Two dark eyes look down,
And love is your reward.
(José
has stabbed Carmen... She falls dead.
José kneels beside her... The curtain to the arena opens. The
crowd comes out
of the bullring)
Don
José (rising): You can take me away
... I am the one who killed her.
Ah! Carmen! My Carmen ...
I adore you! (Ib.)
[
[xi] I
thought:
we are blessed. And how strange it
is that we can learn to hate even this, that we forsake these gifts and
seek
release ; the sheets are cool and smooth below me, and this I am
grateful
for, I can feel the breath slide in and out of me, and this I am
grateful
for ; surely, this must be enough, to feel these things and know
that all
this exists together, the earth and its seas, the sky and its suns. (Vikram Chandra, Red Earth and
Pouring Rain, p. 20). Sanjay, who in
another life has committed suicide, has now the body of an ape and has
to die
again. He is contemplating the common beauty of the world the night
before
telling his story. This deep feeling of beauty is connected with the
presence
of death, as well as of Eros with Thanatos. It seems to me that Vikram
Chandra’s narrative springs from this deep connection. Regarding
suicide and love
for reality, see also : A. Gasparini, Farewell, Father Œdipus, 2008.
[xii] Sartaj,
who is
the only Sikh police inspector
in Mumbai, has a beard, a magnificent moustache and very long hair.
Like every
Sikh man he has the name Singh, just as every Sikh woman has the name
Kaur.
These common names are meant to reduce the gap between the castes. It
is
charming that the main character of Sacred Game belongs to a
culture
that started its dream and its quest of a juster community assuming a
collective legitimation of children and foreseeing long hair and beards
for men.
[xiii]Whilst I finish this essay, 7
May 2008, midnight, a
speaker on the television says that a peace mandala is to be created
tomorrow
in Vicenza, Italy.
TEXT AND TEXTURE
ALICE MUNRO, CHILD OF ATHENA
Female ancestry - More of a problem - A sack
over her head - A dirty shadow - Noise of life - Save the baby - The
joy to
find herself forgiven - Female offspring
Female
ancestry
According to the common version of the myth,
Athena
emerged from the
head of Zeus. However this oversimplifies the older story, which was
told by
Hesiod. Zeus made love with Methis who became pregnant. Zeus learned
that the
goddess was destined to give birth to a child stronger than himself, so
as the
delivery grew near he swallowed her, having entangled her thoughts
in
illusions and enchanting words. This is how Athena arrived through
the head
of her father, who prevented the birth of a rival male child and held
Methis in
his own belly, that the goddess might devise for him both good and evil
(Theogony,
vv. 888-900).
One of the basic texts of patriarchal Greek
culture tells the story of
the female voice mèthis, which
means cunning intelligence. This voice is embodied by the
uppermost
god. The most widespread version of the story denies Athena’s maternal
origin.
We usually think of Athena as the goddess of war and intelligence.
Moreover, we
remember that Ulixes was her favorite hero and that
What do knitted bonnets, sweaters and
bootees and soakers, handmade
tiny gowns ... with crocheted trimming and minute embroidered flowers
and birds
and lambs (Munro, 1998, 312) have to do with the Greek goddess of
battles
and intelligence?
Alice Munro, together with very few contemporary
writers, does not
respect the coordinates of the patriarchal map. She opens a new
perspective
while rejecting the sublimated icon of an endlessly bountiful mother.
In
mythical terms, Athena tells the tale of her maternal ancestry, and
Metis might
even be disgorged by Zeus, who had once forced his father Cronus to
reject his
own children.
More of a
problem
In the book she wrote about her mother, Sheila
Munro states:
She never had any intention of resisting
marriage and motherhood. For her it was always a matter of both/and,
rather than either/or [...] She wanted a conventional life that
included
a husband and children, and beyond that she needed some kind of
protective
camouflage to conceal her raw ambition from the rest of the world.
[...] Going
off to
To find time and space to write is not a real
problem: when a woman
complains about her lack of time and space she is really hinting at a
repressed
conflict. To give up an already acknowledged talent is the kind of
private
sacrifice that is required of a woman if she wants to be blessed by a
dim
household goddess. To allow one’s talent to
develop is an experience linked to the anarchic side of the psyche,
which can
only be steered by the blind god Eros. The golden god, “limb-loosing,
tamer of
mortals’ and immortals’ thoughts and wise aims” (Hesiod, cit.,
vv. 121-122), does not care
about household matters or institutions
like marriage and family. A true talent, more of a problem than
of a
gift, affects and inspires Alice Munro, not her daughter Sheila.
A woman, says Alice Munro, is the house
itself, she cannot do
anything unless it pertains to the care of her husband and children. A
true
talent may look like a mortal enemy, as if this anarchic human side
should rule
out maternal instinct.
Munro’s short story “My Mother’s Dream”, found
in her ninth collection
entitled The Love of a Good Woman (1999), is about a young mother, Jill.
Narrated by her twelve year daughter, the story tells of an event that
took
place in July 1945, when the narrator was just six weeks old. Jill, who had grown up in an
orphanage, had just settled into the house of her husband, an air force
pilot,
who died before the end of the war. Jill is a violin player:
How can I describe what music is to Jill?
Forget about landscapes and visions and dialogues. It is more of a
problem, I
would say, that she has to work out strictly and daringly, and that she
has
taken on as her responsibility in life.
(1998, 318-319)
The artist’s problem of realising his fateful
connection with art,
requires a woman to answer a major question: can she work both as an
artist and
as a mother? In this short story there is no man who represses Jill’s
desire to
play violin. Since her birth, the baby refuses her mother’s breast and
the only
person who takes care of her is
I woke without a whimper of discontent. No
warning, no buildup. Just a shriek, a waterfall of shrieks descended on
the
house, a cry unlike any cry I’d managed before. (317)
The baby’s cry is a violin solo, so acute that
it does not allow any
space, any time.
The letting loose of a new flood of unsuspected
anguish, a grief that punished the world with its waves full of stones,
the
volley of woe sent down from the windows of the torture chamber.
And Aisla, rushing around to shut the windows,
was calling out, “It’s the fiddle, it’s the fiddle.” She threw open the
doors
of the living room.
“Jill, Jill. This is awful. This is just awful.
Don’t you hear your baby?” (317-318)
Jill is giving up her motherly duties and
rights, but the baby still
claims her.
This short story is not just a literal
representation of a mother-baby
relationship, or a paradigmatic one, but the tale of a woman facing a
major
problem. Its core is the black hole of patriarchal culture, an issue
which is
repressed because it is impossible to settle.
All that our culture could not
master has been repressed in the obscurity of the woman’s womb. This
makes the woman both the origin of offspring, alma mater,
and the dark cave that dissolves every living being. This private
knowledge is
unutterable in clear speech and only
rarely whispered among women, in the secret of their houses. Having
grown up in
an orphanage, convinced of the fateful connection between her and the
violin,
Jill was not aware of this problem.
The incident of the violin music ruined by the
soloist baby is something
to be hidden by Aisla, then it becomes a joke she tells her neighbours.
Jill, who had “taken her music on as her
responsibility in life“, hears
them laughing.
Suppose then that the tools that serve for her
working on this problem are taken away. The problem is still there in
its
grandeur and other people sustain it, but it is removed from her. [...]
My
crying is a knife to cut out of her life all that isn’t unuseful. To
me. (319)
Is Munro telling us something about maternity,
about individual
ambition, about both, or about something else? Munro’s stories do
not
present any sociological issue. No
common sense, no cheap psychology may help to disentangle their closely
knit
structure. These are the same issues that concern psychoanalysts:
issues that
must be sought out with the eyes and ears, issues that must be taken on
as one’s responsibility in life. dealing with these
kinds of issues means giving up any beliefs as soon as they
reveal their
deceiving nature. It also means freeing oneself from any illusions. In
a woman’s life, this new kind of odyssey is written in
her flesh and on her page. Alice Munro is one of the rare story-tellers
of this
choral odyssey.
.
A sack over her head
Munro is aware of a commonly repressed truth:
women constitute the
patriarchal order just like men. Women who think of the disjunction
between
males and females as issued by men are perpetuating this ancient social
order:
one positively ascribes men their fabulous power in a new way, while
seemingly
contending it.
No sane man or woman has ever really thought
that women are lesser than
men. If we look at ancient literature, Greek literature for instance,
we find
many stories of powerful women in heroic enterprises: without Ariadne,
Theseus
might never have been able to overcome
the Minotaurus (Ovidi Metamorphoses, L. VIII vv. 152-176);
without
Medea, Jason could never have obtained the golden fleece (ibidem, L.
VII vv.
1-158), and Socrates acquired knowledge about the demonic nature of
Eros from a
woman, Diotima (Plato, Symposium, 203A-
While women are becoming independent regarding
to their rights,
profession, economic means, men try to defend their role, grounded on
the
ancient phallic supremacy. The breakup of a marriage comes from a root
so
difficult to see that divorce often looks like a tragedy of errors,
lacking in
sense that two opposite versions try to explain.
The title “The Children Stay” (1998) is taken from a line of the protagonist’s
husband when she leaves him:
“The children,” he said, in this same shivering
and vindictive voice. Changing the word “kids” to “children” was like
slamming
a board down on her - a heavy, formal righteous threat.
“The children stay,” Brian said. [...]
The weight of Mara on her hip, yesterday. The
sight of Caitlin’s footprints on the floor.
Paw. Paw. [...]
Give in, give in, get back to them any way at
all, how can she not do that?
A sack over her head.
A fluid choice, the choice of fantasy, is
poured out on the ground and instantly hardens; it has taken its
undeniable
shape.
This is acute pain. It will become chronic.
Chronic means that it will be permanent but perhaps not constant. It
may also
mean that you won’t die of
it.
[...]
And still, what pain. To carry along and get
used to until it’s only the
past
she’s
grieving for and not any possible present. (211-213)
Although Paw is not an actress, she will play the role of Eurydice in Anou